1
00:00:00,078 --> 00:00:01,634
Bersama saya di sini
ialah Mike Painter.
MALAYSIA SUBBERS CREW (MSC)
2
00:00:01,635 --> 00:00:04,203
Beliau diberi gelaran,
Ahli Psikologi Kanak-kanak Amerika...
MALAYSIA SUBBERS CREW (MSC)
3
00:00:04,204 --> 00:00:07,306
...dan buku terbaharu beliau bertajuk,
Membentuk Masa Lalu.
4
00:00:07,307 --> 00:00:09,146
Saya gembira dapat kembali bersama
Mike Painter dalam rancangan ini.
5
00:00:09,376 --> 00:00:10,635
Terima kasih kerana sudi
menjemput saya ke sini.
6
00:00:10,636 --> 00:00:14,654
Adakah menjadi ayah mengubah pandangan
awak terhadap zaman kanak-kanak?
7
00:00:14,925 --> 00:00:16,304
Ya, saya rasa begitulah.
8
00:00:16,305 --> 00:00:20,392
Pada masa yang sama,
kedewasaan hanyalah satu topeng.
9
00:00:20,393 --> 00:00:23,181
Satu topeng yang sofistikated...
10
00:00:23,182 --> 00:00:25,770
...tapi di sebaliknya, kita semua
masih lagi kanak-kanak seperti dulu.
11
00:00:25,771 --> 00:00:28,601
Dalam buku ini, awak ada ceritakan
tentang zaman kanak-kanak awak.
12
00:00:28,980 --> 00:00:31,570
Abang kembar awak mati
semasa awak berusia 12 tahun?
13
00:00:40,737 --> 00:00:44,535
Pada tahun 1988 di Iron Hill, Ohio,...
14
00:00:44,537 --> 00:00:48,414
...tempat kelahiran saya,
lima kanak-kanak telah hilang.
15
00:00:48,415 --> 00:00:50,414
Pembunuhan Iron Hill,
kes yang belum selesai.
16
00:00:51,583 --> 00:00:52,374
Ya.
17
00:00:52,994 --> 00:00:54,832
Ya, mangsa terakhir,
yang mereka gagal temui,...
18
00:00:54,833 --> 00:00:56,412
...itulah abang saya, Eddie.
19
00:00:56,542 --> 00:00:58,751
Kamu berdua kembar seiras?
20
00:00:58,752 --> 00:01:03,301
Kehilangan kembar
ibarat mempunyai anggota maya.
21
00:01:03,381 --> 00:01:06,508
Bagaimana keluarga awak
berdepan dengan situasi itu?
22
00:01:06,510 --> 00:01:10,299
Ayah saya tidak tahu entah ke mana.
Mak saya tak mampu menerimanya.
23
00:01:10,718 --> 00:01:15,636
Saya diserahkan kepada saudara.
Saya tak pernah kembali ke Iron Hill.
24
00:01:16,766 --> 00:01:18,686
Saya nak buat suatu perkara
di luar kebiasaan.
25
00:01:22,354 --> 00:01:23,724
Saya ada seseorang di talian.
26
00:01:24,274 --> 00:01:25,724
Dia berusia 12 tahun.
27
00:01:26,604 --> 00:01:29,693
Keluarganya juga
turut telah ditimpa tragedi.
28
00:01:30,482 --> 00:01:34,611
Saya nak awak bercakap dengannya.
Tunjuk kepada kami bidang tugas awak.
29
00:01:41,448 --> 00:01:42,408
Saya tak fikir ia wajar...
30
00:01:42,409 --> 00:01:43,659
Awak ada di sana?
31
00:01:45,327 --> 00:01:46,157
Helo?
32
00:01:47,907 --> 00:01:49,536
Nama saya Doktor Painter.
33
00:01:50,576 --> 00:01:56,624
Saya doktor yang mendengar luahan
pemikiran kanak-kanak seperti kamu.
34
00:01:59,373 --> 00:02:02,292
Ada apa-apa yang kamu
nak kongsikan dengan saya?
35
00:02:09,130 --> 00:02:10,680
Boleh beritahu saya nama kamu?
36
00:02:16,219 --> 00:02:17,428
Apa ini?
37
00:02:23,806 --> 00:02:25,565
Adakah itu bunyi televisyen awak?
38
00:02:27,524 --> 00:02:28,894
Matikannya.
39
00:02:30,733 --> 00:02:32,274
Matikannya!
40
00:02:35,022 --> 00:02:35,983
Mike,...
41
00:02:37,612 --> 00:02:39,531
...kenapa awak takut pulang ke rumah?
42
00:03:11,632 --> 00:03:12,471
Mike,...
43
00:03:15,470 --> 00:03:17,509
...kenapa awak takut pulang ke rumah?
44
00:03:21,439 --> 00:03:30,146
(CHANNEL ZERO. CANDLE COVE.)
45
00:04:03,676 --> 00:04:08,134
Saya nak keluar. Semoga segalanya
lancar di pejabat. Sayang awak.
46
00:06:12,427 --> 00:06:17,805
Kenari Liar Amerika. Kini ia jadi
sebahagian daripada kawasan belakang.
47
00:06:19,225 --> 00:06:20,054
Hei.
48
00:06:26,982 --> 00:06:28,601
Saya nak beri mak kejutan.
49
00:06:29,021 --> 00:06:31,060
Kamu memang pandai melakukannya.
50
00:06:33,940 --> 00:06:36,399
Cik Marla, itu siapa?
51
00:06:40,068 --> 00:06:42,197
Hai. Saya Mike.
Siapa nama awak?
52
00:06:42,787 --> 00:06:44,326
Ini Katie.
53
00:06:45,787 --> 00:06:47,156
Cik Marla.
54
00:06:48,455 --> 00:06:50,075
Itu anak saya.
55
00:06:52,954 --> 00:06:55,374
Kucing ini suka menghendap.
56
00:06:57,122 --> 00:07:00,792
Mak tahu,
ia membunuh untuk berseronok.
57
00:07:01,631 --> 00:07:04,001
Jadi mak seorang vegetarian sekarang?
58
00:07:04,631 --> 00:07:07,929
Mak tak makan
burung yang pandai menyanyi.
59
00:07:15,847 --> 00:07:16,977
Apa?
60
00:07:18,226 --> 00:07:21,474
Tiada gambar saya,
Eddie atau ayah.
61
00:07:21,475 --> 00:07:23,434
Janganlah ambil hati.
62
00:07:27,024 --> 00:07:31,693
Ia hanya soal menguruskan
pemikiran yang mengganggu.
63
00:07:36,400 --> 00:07:37,280
Ya.
64
00:07:46,198 --> 00:07:48,247
Terima kasih banyak, mak.
Ia benar-benar...
65
00:07:48,247 --> 00:07:50,496
Kenapa kamu ke sini?
Beritahu mak.
66
00:07:53,955 --> 00:07:57,205
Bukan apa,
mak gembira dapat jumpa kamu.
67
00:07:59,294 --> 00:08:01,253
Kamu dialu-alukan di sini.
68
00:08:06,421 --> 00:08:12,300
Mak cuma harap kamu tidak ke sini
untuk buat luka lama berdarah kembali.
69
00:08:17,598 --> 00:08:22,476
Dua tahun sekali akan ada orang datang
ke sini untuk selesaikan kes itu.
70
00:08:27,985 --> 00:08:32,983
Mak selalu bimbang
suatu hari nanti kamulah orangnya.
71
00:08:53,038 --> 00:08:54,627
Ya, tapi tiada apa-apa yang dicuri?
72
00:08:55,667 --> 00:08:58,296
Bob akan ambil keterangan awak,
Encik Crumm. Okey.
73
00:08:58,586 --> 00:09:00,295
Hei, Bob. Talian satu.
74
00:09:01,375 --> 00:09:02,674
Ya, boleh saya bantu?
75
00:09:02,675 --> 00:09:05,043
Hai, nama saya Mike Painter.
76
00:09:05,254 --> 00:09:10,221
Hai, mak saya ada tengok awak dalam
rancangan Doctor Phil dan dia teruja.
77
00:09:10,222 --> 00:09:13,681
Saya pun ada tengok.
Jadi kenapa awak ke sini?
78
00:09:13,801 --> 00:09:15,470
Saya tertanya-tanya jika saya boleh...
79
00:09:15,471 --> 00:09:16,970
Biar betul.
80
00:09:18,310 --> 00:09:18,769
Ya.
81
00:09:18,770 --> 00:09:20,558
Mike Painter.
82
00:09:20,559 --> 00:09:21,268
Gary.
83
00:09:21,269 --> 00:09:22,347
Gembira dapat jumpa awak.
84
00:09:22,348 --> 00:09:24,648
Sebenarnya, saya harap
kita boleh berbual sekejap.
85
00:09:25,058 --> 00:09:25,767
Semestinya.
86
00:09:25,768 --> 00:09:26,106
Ya.
87
00:09:26,107 --> 00:09:27,357
Kita masuk ke pejabat saya.
88
00:09:28,396 --> 00:09:29,186
Gembira dapat jumpa awak.
89
00:09:29,187 --> 00:09:31,026
Saya juga begitu.
90
00:09:35,694 --> 00:09:36,273
Okey?
91
00:09:36,274 --> 00:09:38,234
Ya, ia...
92
00:09:39,533 --> 00:09:42,611
Jadi Billy Reese
yang pertama, kemudian...
93
00:09:42,612 --> 00:09:45,742
...ada seorang budak tempat kedua
dan awak tempat ketiga.
94
00:09:46,581 --> 00:09:48,121
Awak tidak ingat.
95
00:09:48,290 --> 00:09:50,540
Tidak, saya ingat.
96
00:09:52,210 --> 00:09:54,998
Jadi mereka lantik awak
sebagai syerif. Ini sesuatu yang...
97
00:09:54,999 --> 00:09:55,418
Ya.
98
00:09:55,419 --> 00:09:56,337
Tahniah.
99
00:09:56,338 --> 00:09:58,547
Begini, ia bukanlah seperti Wild West.
100
00:09:58,667 --> 00:10:01,716
Ada orang mabuk yang lakukan perkara
yang orang mabuk lakukan...
101
00:10:01,717 --> 00:10:03,336
...dan sekarang ada lelaki misteri...
102
00:10:04,586 --> 00:10:07,214
...yang memecah masuk rumah
tanpa mencuri apa-apa.
103
00:10:07,215 --> 00:10:07,844
Entahlah, ia agak...
104
00:10:07,845 --> 00:10:09,465
Bukankah Keluarga Manson
pernah buat begitu?
105
00:10:10,304 --> 00:10:11,342
Ketepikan soal masalah silam,...
106
00:10:11,344 --> 00:10:14,342
...kami seperti Keluarga Partridge
berbanding Keluarga Manson di sini.
107
00:10:14,343 --> 00:10:17,010
Tapi lupakan sejenak semua itu.
108
00:10:17,012 --> 00:10:21,180
Perkembangan awak? Kami mengikutinya.
Malah, saya membaca buku awak.
109
00:10:21,181 --> 00:10:23,940
Aduhai, baik sungguh hati awak.
110
00:10:26,270 --> 00:10:28,359
Bercakap tentang masalah silam,...
111
00:10:28,938 --> 00:10:31,897
...Gary, saya harap
dapat melihat fail-fail itu.
112
00:10:37,116 --> 00:10:39,364
Boleh saya tahu kenapa?
113
00:10:39,365 --> 00:10:45,493
Sudah 28 tahun mereka bawa budak-budak
itu keluar dari hutan tersebut.
114
00:10:50,082 --> 00:10:51,911
Ya, dalam keadaan tidak bergigi.
115
00:10:53,461 --> 00:10:56,380
Begini, Mike,
maksud saya ialah...
116
00:10:57,289 --> 00:11:02,168
...ramai orang seperti awak
dan mak awak kehilangan ahli keluarga.
117
00:11:02,258 --> 00:11:03,718
Jadi,...
118
00:11:05,217 --> 00:11:07,217
...saya bukan katakan tidak boleh.
119
00:11:08,137 --> 00:11:10,306
Saya cuma katakan kenapa sekarang.
120
00:11:11,385 --> 00:11:12,715
Saya sedang menulis buku.
121
00:11:13,055 --> 00:11:14,055
Yakah?
122
00:11:16,974 --> 00:11:19,223
Adakah ia buku yang baik?
123
00:11:19,723 --> 00:11:21,062
Saya harap begitulah.
124
00:11:22,142 --> 00:11:25,061
Maksud saya, adakah ia buku
yang tidak memburuk-burukkan sesuatu?
125
00:11:26,140 --> 00:11:27,401
Tentu sekali.
126
00:11:28,770 --> 00:11:29,819
Semestinya.
127
00:11:29,820 --> 00:11:32,729
Mike, awak tahu saya bukannya
terkurung di sini, betul?
128
00:11:32,939 --> 00:11:35,068
Ya, bukan begitu...
129
00:11:35,449 --> 00:11:38,067
Tapi adakah awak tahu
saya mengahwini Jessica Hale?
130
00:11:38,447 --> 00:11:39,487
Saya ada dengar.
131
00:11:39,697 --> 00:11:42,616
Dia tentu akan marah jika saya
tak pelawa awak makan malam hari ini.
132
00:11:43,406 --> 00:11:44,574
Tidak.
133
00:11:44,575 --> 00:11:46,074
Ada ramai tetamu yang akan hadir....
134
00:11:46,075 --> 00:11:47,415
...dan...
135
00:11:49,574 --> 00:11:52,163
...rasanya saya boleh
bantu awak tentang fail-fail itu.
136
00:11:52,333 --> 00:11:53,502
Tapi...
137
00:11:53,872 --> 00:11:56,791
...saya perlukan pendapat awak
tentang anak saya.
138
00:11:57,252 --> 00:12:01,340
Ya, saya rasa dia membesar
menjadi seorang yang agak aneh.
139
00:12:02,250 --> 00:12:04,798
Kita tiada kasino. Bukankah kita patut
bina satu kasino di bandar ini?
140
00:12:04,799 --> 00:12:05,878
Kita akan bina
apa-apa saja di sini.
141
00:12:05,879 --> 00:12:06,797
Itu salah siapa?
142
00:12:06,798 --> 00:12:07,587
Biar saya beritahu.
143
00:12:07,588 --> 00:12:08,177
Silakan.
144
00:12:08,178 --> 00:12:09,587
Stim kepada diesel.
145
00:12:09,588 --> 00:12:13,426
Apabila kereta api mula gunakan diesel
berbanding stim, itu yang bunuh kita.
146
00:12:13,427 --> 00:12:15,846
Tidak, masyarakat,
bagaimana anak-anak dibesarkan.
147
00:12:16,346 --> 00:12:18,725
Sekarang semua benda,
tidak lagi berhubung.
148
00:12:19,475 --> 00:12:21,514
Apa? Sekarang semua perkara
telah dihubungkan.
149
00:12:21,934 --> 00:12:26,312
Sekarang penyumbaleweng boleh
gunakan Wi-Fi dan culik anak saya.
150
00:12:26,812 --> 00:12:28,271
Televisyen pun kita tiada di rumah.
151
00:12:28,272 --> 00:12:31,770
Saya beritahu awak perkara lain.
Ini bukannya bandar.
152
00:12:31,771 --> 00:12:32,570
Ini muzium.
153
00:12:32,571 --> 00:12:35,529
Tapi awak perlu memodenkannya.
Contohnya, balai polis itu.
154
00:12:35,530 --> 00:12:38,658
Jika kerajaan berikan kita dana,
bagaimana kita boleh mengubahnya.
155
00:12:38,659 --> 00:12:40,947
Apa? Ya, apabila awak jadi syerif,
saya rasa awak patut buat begitu.
156
00:12:40,948 --> 00:12:41,617
Relaks.
157
00:12:41,623 --> 00:12:42,706
Apabila saya jadi syerif,...
158
00:12:42,711 --> 00:12:45,857
...perkara pertama yang saya lakukan
ialah buang lukisan di pejabat awak.
159
00:12:46,367 --> 00:12:47,117
Dia berjaya kenakan awak.
160
00:12:48,076 --> 00:12:48,575
Ayah?
161
00:12:48,576 --> 00:12:49,994
Saya suka bandar ini.
162
00:12:49,996 --> 00:12:52,623
Saya amat sukakan ia. Saya suka
ia seadanya dan kamu pun tahu.
163
00:12:52,624 --> 00:12:53,374
Hei.
164
00:12:53,744 --> 00:12:57,253
Katie asyik menonton televisyen,
saya nak tonton Labyrinth.
165
00:12:58,253 --> 00:12:59,121
Hidup ini memang sukar.
166
00:12:59,122 --> 00:13:01,672
Dane, sayang, beritahu kakak kamu
dah tiba masa untuk tidur.
167
00:13:01,792 --> 00:13:03,422
Kamu juga.
Jangan tonton televisyen lagi.
168
00:13:05,961 --> 00:13:07,131
Selamat malam.
169
00:13:10,009 --> 00:13:10,758
Jangan...
170
00:13:10,759 --> 00:13:11,799
Mike,...
171
00:13:12,179 --> 00:13:13,678
...saya ada sebut sebelum ini.
172
00:13:13,678 --> 00:13:16,058
Dia taksub dengan David Bowie.
173
00:13:17,807 --> 00:13:19,055
Pelik, bukan?
174
00:13:19,056 --> 00:13:20,766
Nasib baik bukan dengan Abba.
175
00:13:21,306 --> 00:13:22,765
Saya takkan risau tentang itu.
176
00:13:23,515 --> 00:13:24,725
Nampak?
177
00:13:26,025 --> 00:13:30,063
Maksud saya, kita juga agak pelik.
Masih ingat?
178
00:13:32,902 --> 00:13:35,402
Kita ada dunia
yang kita sendiri bayangkan.
179
00:13:36,152 --> 00:13:38,650
Awak dan Eddie yang menciptanya...
180
00:13:39,280 --> 00:13:41,739
...dan kamu berdualah rajanya.
181
00:13:43,739 --> 00:13:46,248
Juga permainan kad
yang tidak berkesudahan.
182
00:13:46,254 --> 00:13:47,063
Apa itu?
183
00:13:48,296 --> 00:13:50,419
Suatu hari, saya dan Eddie
mula bermain kad.
184
00:13:50,425 --> 00:13:54,928
Permainan War. Pernah satu kali,
ia tidak berkesudahan.
185
00:13:55,916 --> 00:14:02,083
Tiada pemenang. Jadi kami sambung
bermain esoknya dan hari seterusnya.
186
00:14:02,173 --> 00:14:06,462
Selepas beberapa lama, kami nak
lihat berapa lama ia akan berterusan.
187
00:14:06,802 --> 00:14:08,051
Berapa lama ia berterusan?
188
00:14:09,131 --> 00:14:11,131
Secara teknikalnya,
ia masih berterusan.
189
00:14:13,470 --> 00:14:17,349
Setiap hari Sabtu,
saya, awak dan Eddie...
190
00:14:18,269 --> 00:14:21,516
...akan menonton televisyen
berjam-jam lamanya.
191
00:14:21,517 --> 00:14:22,057
Menonton televisyen.
192
00:14:22,058 --> 00:14:23,266
Berjam-jam lamanya.
193
00:14:23,267 --> 00:14:26,525
- Nampak, awak membesar dengan baik.
- Dia membesar dengan baik.
194
00:14:26,526 --> 00:14:26,855
Ya.
195
00:14:26,856 --> 00:14:28,934
Mike seorang pakar.
196
00:14:28,935 --> 00:14:31,774
Apa kata kita tanya dia?
Apa pendapat awak?
197
00:14:32,065 --> 00:14:34,113
Terlalu banyak menonton televisyen
tidak elok untuk budak kecil?
198
00:14:34,483 --> 00:14:36,692
Sudah tentu.
Tandas di mana?
199
00:14:36,693 --> 00:14:39,033
Di tingkat bawah,
di sebelah kiri tangga.
200
00:15:09,803 --> 00:15:11,012
Katie?
201
00:15:12,262 --> 00:15:13,802
Hei, nak tahu sesuatu?
202
00:15:14,802 --> 00:15:18,270
Kamu berkawan dengan mak saya
dan saya berkawan dengan mak kamu.
203
00:15:27,898 --> 00:15:30,646
Kenapa kita perlu senyap?
204
00:15:35,155 --> 00:15:36,735
Ia telah pergi.
205
00:15:39,944 --> 00:15:41,993
Katie, apa yang awak tonton?
206
00:15:47,992 --> 00:15:49,660
Di tengah-tengah ada bagasi yang...
207
00:15:49,660 --> 00:15:51,659
Entahlah.
Mungkin suatu label yang menarik.
208
00:15:51,660 --> 00:15:55,378
Memang menarik. Kemudian dia kata,
"Ia tersekat, bukan?"
209
00:15:55,379 --> 00:15:58,878
Kemudian saya kata,
"Hei, bagaimana boleh berada di situ?"
210
00:15:59,958 --> 00:16:01,126
Awak tidak kata begitu.
211
00:16:01,127 --> 00:16:02,006
Ada. Saya ada kata.
212
00:16:02,007 --> 00:16:04,006
Kamu masih ingat Candle Cove?
213
00:16:06,926 --> 00:16:08,925
Rancangan itu, bukan?
214
00:16:09,304 --> 00:16:10,673
Ia ditayangkan
selama beberapa bulan.
215
00:16:10,674 --> 00:16:13,184
Dua bulan.
September dan Oktober 1988.
216
00:16:16,093 --> 00:16:17,102
Saya masih ingat.
217
00:16:17,513 --> 00:16:19,311
Awak pernah ceritakan
kepada anak-anak awak tentangnya?
218
00:16:20,272 --> 00:16:21,681
Tentulah tidak.
219
00:16:24,350 --> 00:16:27,309
Katie bertahu saya
dia baru saja menontonnya.
220
00:16:27,729 --> 00:16:28,478
Tadi?
221
00:16:28,479 --> 00:16:29,189
Apa?
222
00:16:29,268 --> 00:16:29,979
Tak mungkin.
223
00:16:30,068 --> 00:16:31,818
Kenapa mereka
tayangkan semula rancangan itu?
224
00:16:31,938 --> 00:16:33,238
Apa yang kamu semua cakapkan?
225
00:16:33,737 --> 00:16:36,406
Rancangan itu sering buat
saya mengalami mimpi ngeri.
226
00:16:36,407 --> 00:16:37,906
Boneka-boneka itu.
227
00:16:39,196 --> 00:16:43,075
Dulu saya sering mengalami
mimpi aneh yang berulang.
228
00:16:45,664 --> 00:16:47,703
Hanya jeritan yang kedengaran.
229
00:16:48,413 --> 00:16:50,241
Tidak, itu salah satu episodnya.
230
00:16:50,243 --> 00:16:53,621
Tidak mungkin,
ia mimpi ngeri yang saya alami.
231
00:16:57,380 --> 00:16:58,668
Masih ingat Jawbone?
232
00:16:58,669 --> 00:17:00,249
Jawbone itu apa?
233
00:17:00,380 --> 00:17:01,627
Jawbone.
234
00:17:01,628 --> 00:17:03,628
Dia...
235
00:17:03,839 --> 00:17:09,095
...rangka yang memakai jubah
dan topi hitam.
236
00:17:09,096 --> 00:17:13,226
Dia sering mengejar
Percy Si Lanun, bukan?
237
00:17:13,845 --> 00:17:20,973
Dia akan kata, "Setelah tangkap awak,
saya akan lapah kulit awak."
238
00:17:22,313 --> 00:17:24,432
Bertenang, bertenang.
239
00:17:24,602 --> 00:17:27,060
Awak terlebih minum, Mike?
240
00:17:27,061 --> 00:17:30,520
Saya tidak apa-apa.
Terima kasih untuk makan malam.
241
00:17:32,190 --> 00:17:36,148
Kamu asyik mengimbau masa lalu
tentang perkara ini. Saya nak pulang.
242
00:17:36,149 --> 00:17:37,027
Awak yang timbulkannya.
243
00:17:37,028 --> 00:17:39,238
Ia hanya rancangan televisyen, Mike.
244
00:17:41,367 --> 00:17:42,486
Kenapa itu?
245
00:18:14,177 --> 00:18:15,636
Eddie, kita patah balik sajalah.
246
00:18:16,176 --> 00:18:17,476
Eddie!
247
00:18:19,225 --> 00:18:21,305
Dia akan lakukannya lagi!
248
00:18:38,610 --> 00:18:39,489
Eddie!
249
00:18:43,908 --> 00:18:45,078
Bayar tol.
250
00:18:46,867 --> 00:18:48,616
Jangan haraplah.
251
00:18:48,617 --> 00:18:50,615
Tak guna.
252
00:18:50,785 --> 00:18:51,994
Sama seperti ayah awak.
253
00:18:51,995 --> 00:18:53,164
Diamlah.
254
00:18:53,165 --> 00:18:54,585
Kenapa dia tinggalkan awak?
255
00:18:54,874 --> 00:18:56,004
Tak guna.
256
00:18:56,204 --> 00:18:58,003
Sebab dia tak sayangkan awak?
257
00:18:59,833 --> 00:19:01,962
Lebih baik tiada daripada dapat
sama seperti ayah awak.
258
00:19:05,211 --> 00:19:08,220
Pukul dia, Gene!
Pukul dia! Ya.
259
00:19:08,590 --> 00:19:09,678
Pukul dia!
260
00:19:09,679 --> 00:19:11,508
Lepaskan dia! Lepaskan dia!
261
00:19:11,509 --> 00:19:12,548
Pukul dia, Gene!
262
00:19:12,549 --> 00:19:13,469
Lawan dia!
263
00:19:14,508 --> 00:19:15,928
Lepaskan saya, Gene!
264
00:19:17,597 --> 00:19:20,057
Gary, mari sini
dan pegang tangan dia!
265
00:19:21,597 --> 00:19:22,476
Lakukannya!
266
00:19:26,434 --> 00:19:29,774
Tolong! Berhenti! Tidak!
267
00:19:32,273 --> 00:19:33,862
Adakah dia boleh rasakannya
jika saya sakiti awak?
268
00:19:33,863 --> 00:19:35,531
Tidak!
269
00:19:35,532 --> 00:19:36,822
Lepaskan dia!
270
00:19:37,191 --> 00:19:39,151
Awak boleh rasakannya?
Adakah ia sakit, Mike?
271
00:19:40,071 --> 00:19:40,950
Berhenti!
272
00:19:41,200 --> 00:19:42,490
Adakah ini sakit?
273
00:20:17,180 --> 00:20:18,269
Eddie?
274
00:20:41,202 --> 00:20:42,322
Maafkan saya.
275
00:20:44,411 --> 00:20:45,911
Jangan beritahu mak.
276
00:20:46,831 --> 00:20:47,870
Saya takkan beritahu.
277
00:20:49,329 --> 00:20:50,120
Maafkan saya.
278
00:21:05,595 --> 00:21:08,553
Helo, rakan-rakan.
Pengembaraan yang menarik menanti.
279
00:21:08,554 --> 00:21:16,011
Kamu boleh rasa? Sesuatu bakal tiba.
Kapal yang aneh menghampiri suak.
280
00:21:17,221 --> 00:21:20,770
Selamat datang ke Candle Cove.
281
00:22:31,898 --> 00:22:32,778
Mike.
282
00:23:51,784 --> 00:23:53,413
Kamu berjalan semasa tidur.
283
00:23:54,504 --> 00:23:57,372
Ya, rupa boleh diubah,
tabiat dibawa mati.
284
00:24:00,672 --> 00:24:03,091
Abang kamu lebih kerap
berjalan semasa tidur.
285
00:24:08,339 --> 00:24:10,389
Saya mengalami mimpi ngeri.
286
00:24:13,387 --> 00:24:15,847
Jadi itu sebabnya kamu kembali?
287
00:24:19,266 --> 00:24:22,685
Mak harap ia dapat
membantu kamu tidur.
288
00:24:23,394 --> 00:24:24,394
Ya.
289
00:24:27,853 --> 00:24:30,362
Saya akan pulang
dalam masa sejam dua lagi.
290
00:24:37,700 --> 00:24:38,450
Apa?
291
00:24:40,110 --> 00:24:41,569
Ada seseorang di dalam hutan.
292
00:24:47,078 --> 00:24:49,167
Memang ada orang berjalan di hutan.
293
00:24:51,915 --> 00:24:53,795
Tapi dia cuma berdiri.
294
00:24:55,045 --> 00:24:57,004
Mungkin dia sedang termenung.
295
00:25:09,631 --> 00:25:11,179
Awalnya awak
dan anak bujang kita bangun.
296
00:25:11,179 --> 00:25:13,558
Saya bangun
bersama terbitnya matahari, sayang.
297
00:25:13,559 --> 00:25:16,018
"Matahari" atau "anak?"
298
00:25:19,767 --> 00:25:21,096
Sayang, mana kakak awak?
299
00:25:21,097 --> 00:25:23,266
Saya tak tahu,
mungkin masih tidur.
300
00:25:31,104 --> 00:25:33,063
Selamat pagi, sayang.
301
00:25:36,032 --> 00:25:37,032
Katie?
302
00:25:41,780 --> 00:25:42,870
Katie?
303
00:25:44,030 --> 00:25:44,950
Katie?
304
00:25:46,739 --> 00:25:47,948
Sayang?
305
00:25:49,328 --> 00:25:50,498
Katie!
306
00:25:50,998 --> 00:25:55,206
Kembali dengan muzik yang menarik
pagi ini bersama W.K.R.P. Iron Hill.
307
00:25:55,207 --> 00:25:56,455
Terima kasih, Daphne.
308
00:25:56,457 --> 00:25:57,546
Sama-sama.
309
00:26:05,214 --> 00:26:06,592
Mahu tambah kopi lagi?
310
00:26:06,593 --> 00:26:08,512
Ya, boleh juga.
Terima kasih.
311
00:26:12,591 --> 00:26:15,051
Wanita itu telah berjalan
di dalam hutan.
312
00:26:23,058 --> 00:26:26,647
Wanita itu telah berjalan
di dalam hutan.
313
00:26:32,195 --> 00:26:33,694
Partisipel lampau.
314
00:26:33,695 --> 00:26:34,654
Dalam?
315
00:26:36,274 --> 00:26:37,863
...kala kini sempurna.
316
00:26:38,154 --> 00:26:39,863
Menunjukkan sesuatu...
317
00:26:41,033 --> 00:26:44,281
...bermula pada masa lampau
tapi berterusan hingga kini.
318
00:26:44,572 --> 00:26:46,951
Awak memang budak
yang rajin belajar, Mike.
319
00:26:47,161 --> 00:26:50,579
Awak pula memang suka membetulkan
kesalahan tatabahasa, Puan Booth.
320
00:26:55,668 --> 00:26:56,877
Mike?
321
00:26:59,877 --> 00:27:00,916
Katie!
322
00:27:01,416 --> 00:27:02,925
Sayang, awak di mana?
323
00:27:02,925 --> 00:27:04,086
Katie?
324
00:27:04,505 --> 00:27:05,885
Katie?
325
00:27:07,384 --> 00:27:08,844
Katie?
326
00:27:11,014 --> 00:27:12,593
Katie?
327
00:27:13,182 --> 00:27:14,511
Sayang.
328
00:27:14,512 --> 00:27:17,562
Katie!
329
00:27:18,641 --> 00:27:19,971
Katie!
330
00:27:20,221 --> 00:27:21,430
Sayang!
331
00:27:22,520 --> 00:27:23,850
Katie!
332
00:27:24,600 --> 00:27:26,189
Katie!
333
00:27:26,898 --> 00:27:29,148
Ayuh, kita ikut jalan lain.
334
00:27:29,528 --> 00:27:30,527
Eddie.
335
00:27:30,528 --> 00:27:31,648
Jangan.
336
00:27:40,824 --> 00:27:42,404
Kenapa dengan tangan awak?
337
00:27:43,364 --> 00:27:45,453
Ayah awak cium tangan awak?
338
00:27:46,573 --> 00:27:48,203
Baiklah.
339
00:27:51,161 --> 00:27:53,040
Ada apa, Eddie?
340
00:27:56,710 --> 00:27:58,589
Awak mahukan sesuatu?
341
00:28:01,338 --> 00:28:03,927
Apa yang tak kena
dengan awak ini?
342
00:28:06,336 --> 00:28:09,256
- Ayuh, Tim.
- Ada yang tak kena dengan dia.
343
00:28:36,157 --> 00:28:38,737
Tak guna. Lari!
344
00:29:18,894 --> 00:29:19,723
Katie!
345
00:29:19,724 --> 00:29:21,183
Jadi,...
346
00:29:21,764 --> 00:29:23,024
...rancangan itu,...
347
00:29:24,813 --> 00:29:27,812
...awak atau Katie
yang timbulkannya?
348
00:29:28,192 --> 00:29:29,731
Dia yang timbulkannya. Kenapa?
349
00:29:29,811 --> 00:29:31,360
Katie!
350
00:29:31,361 --> 00:29:36,149
Bukan apa, cuma agak pelik
mereka tayangkannya semula.
351
00:29:39,158 --> 00:29:40,527
Betul, tak?
352
00:29:40,528 --> 00:29:42,867
Ya, betul.
353
00:29:45,077 --> 00:29:46,536
Katie!
354
00:29:48,875 --> 00:29:51,415
Ada dia beritahu
di saluran mana ia ditayangkan?
355
00:29:57,333 --> 00:29:59,132
Saya perlu bercakap dengan awak.
356
00:30:00,632 --> 00:30:02,002
Katie!
357
00:30:02,841 --> 00:30:06,090
Marla beritahu saya dia dengar awak
pulang pada jam tiga pagi malam tadi.
358
00:30:08,970 --> 00:30:11,348
Lima jam selepas awak beredar
dari rumah kami.
359
00:30:12,388 --> 00:30:15,598
Saya berjalan
di kawasan sekitar.
360
00:30:16,347 --> 00:30:18,596
Saya nak tanya awak
sebagai ibu bapa kepada ibu bapa.
361
00:30:19,596 --> 00:30:21,605
Apa yang awak rahsiakan
daripada saya?
362
00:30:26,234 --> 00:30:28,234
Bunyinya agak tidak rasional.
363
00:30:28,444 --> 00:30:29,733
Cakap saja.
364
00:30:30,693 --> 00:30:33,572
Rancangan itu mungkin ada kena-mengena
dengan kejadian ini.
365
00:30:33,652 --> 00:30:34,782
Rancangan yang mana?
366
00:30:37,031 --> 00:30:38,240
Candle Cove?
367
00:30:38,360 --> 00:30:39,819
Ya, dengar sini.
368
00:30:39,820 --> 00:30:44,368
Pada tahun 1988, rancangan itu hanya
disiarkan ketika pembunuhan berlaku.
369
00:30:44,369 --> 00:30:47,457
Apabila siaran berhenti,
pembunuhan turut berhenti.
370
00:30:47,458 --> 00:30:50,746
Sekarang ia kembali
ditayangkan semula.
371
00:30:50,747 --> 00:30:53,414
Saya cuma nak awak beritahu ke mana
awak pergi selepas beredar malam tadi?
372
00:30:53,415 --> 00:30:55,454
Saya tahu bunyinya pelik.
Tapi saya tak gila.
373
00:30:55,455 --> 00:30:56,204
Awak tak gila?
374
00:30:56,205 --> 00:30:58,503
Percayalah, ia bukan sekadar
rancangan televisyen, okey.
375
00:30:58,504 --> 00:31:01,882
Ia lakukan sesuatu kepada abang saya
dan buat seseorang berkelakuan pelik.
376
00:31:01,883 --> 00:31:03,962
Nampaknya cuma saya seorang
yang tahu tentang perkara ini.
377
00:31:03,963 --> 00:31:05,841
Saya tahu tentang Stovington.
378
00:31:05,842 --> 00:31:11,051
Saya tidak gila.
Saya ada...
379
00:31:12,350 --> 00:31:15,639
Awak dibebaskan
dari wad gila tiga hari lalu.
380
00:31:17,768 --> 00:31:21,188
Tentu awak terus ke sini
selepas keluar dari hospital.
381
00:31:21,597 --> 00:31:26,935
Saya balik rumah pada malam pertama.
Isteri izinkan saya ambil pakaian.
382
00:31:26,936 --> 00:31:29,315
Itu tak penting.
383
00:31:31,404 --> 00:31:35,823
Dengar sini, saya mengalami sesuatu
yang dipanggil reaksi stres akut.
384
00:31:36,573 --> 00:31:40,072
Mereka kata awak mengalami
episod psikosis, Mike.
385
00:31:42,201 --> 00:31:45,030
Awak seorang doktor.
Beritahu saya apa maknanya.
386
00:31:48,869 --> 00:31:52,168
Tidak, saya menawarkan diri
secara sukarela.
387
00:31:52,458 --> 00:31:55,876
Saya tanya awak untuk kali terakhir,
awak buat apa dan ke mana malam tadi?
388
00:31:55,877 --> 00:31:58,205
Dengar sini, bukan saya, Jessica,
ia ada kaitan dengan rancangan itu.
389
00:31:58,206 --> 00:32:00,546
Sesiapa yang buat cerita itu...
390
00:32:03,964 --> 00:32:05,844
Oh, tuhan! Gary!
391
00:32:12,512 --> 00:32:14,681
Mike? Tak guna.
392
00:32:16,310 --> 00:32:18,180
Gary!
393
00:32:19,480 --> 00:32:21,349
Amy!
394
00:32:22,439 --> 00:32:23,978
Jess? Jess!
395
00:32:24,108 --> 00:32:24,687
Gary...
396
00:32:24,688 --> 00:32:25,727
Jess, awak dah jumpa dia?
397
00:32:25,728 --> 00:32:26,817
Tidak.
398
00:32:26,937 --> 00:32:28,566
Sayang, kenapa ini?
399
00:32:28,567 --> 00:32:33,405
Mike. Saya rasa dia tahu sesuatu.
400
00:32:33,406 --> 00:32:34,564
Saya rasa dia tahu
di mana Katie berada.
401
00:32:34,565 --> 00:32:37,574
Okey, kita akan cari dia. Berpecah!
Cari hingga batasan pokok kayu.
402
00:33:06,745 --> 00:33:09,464
Kakak kata awak akan datang
bercakap dengan saya.
403
00:33:12,434 --> 00:33:14,263
Kamu tahu di mana dia berada?
404
00:33:16,512 --> 00:33:18,852
Dane, kamu sayang kakak kamu?
405
00:33:19,312 --> 00:33:21,521
Kamu nak jumpa dia semula?
406
00:33:23,770 --> 00:33:27,399
Ada dia beritahu kamu
ke mana dia pergi?
407
00:33:28,109 --> 00:33:30,228
Sarang Gagak itu apa?
408
00:33:50,872 --> 00:33:53,001
Senjata ayah di mana?
409
00:33:53,211 --> 00:33:55,251
Kamu nak buat apa dengan senjata
yang berusia 30 tahun itu?
410
00:33:55,880 --> 00:33:57,460
Manalah tahu.
411
00:33:57,880 --> 00:34:00,708
Mak dah lama buang senjata itu.
Beritahu mak apa yang berlaku.
412
00:34:00,709 --> 00:34:03,468
Masa semakin suntuk.
Mungkin juga dah terlambat.
413
00:34:03,628 --> 00:34:06,336
Gary ada telefon.
Dia kata kamu gila, Mike.
414
00:34:06,337 --> 00:34:09,715
Mereka tak faham semasa tahun 1988
dan mereka takkan faham sekarang.
415
00:34:09,716 --> 00:34:10,966
Tapi kamu faham?
416
00:34:11,215 --> 00:34:13,424
Cuba...
417
00:34:13,425 --> 00:34:16,434
...beri saya peluang untuk
selamatkan dia sebelum terlambat.
418
00:34:16,554 --> 00:34:18,354
Kamu nak ke mana?
419
00:34:20,973 --> 00:34:24,852
Ke luar sana. Merentasi kawasan hutan
di mana terletaknya menara isyarat.
420
00:34:27,400 --> 00:34:29,111
Tempat di mana
mayat mereka dijumpai?
421
00:34:29,770 --> 00:34:31,320
Saya perlu pergi.
422
00:34:31,779 --> 00:34:33,279
Biar saya pergi.
423
00:34:37,777 --> 00:34:39,157
Katie?
424
00:34:44,405 --> 00:34:45,866
Katie?
425
00:37:01,044 --> 00:37:02,504
Siapa di belakang sana?
426
00:37:11,931 --> 00:37:12,389
Mike?
427
00:37:12,390 --> 00:37:13,850
Katie.
428
00:37:18,599 --> 00:37:20,188
Awak tak apa-apa?
429
00:37:20,348 --> 00:37:21,598
Awak tak apa-apa?
430
00:37:28,895 --> 00:37:30,486
Mari sini.
431
00:38:29,027 --> 00:38:31,817
Dia kata televisyen yang beritahu
ke mana dia perlu pergi.
432
00:38:32,696 --> 00:38:36,775
Dalam banyak tempat, bagaimana awak
tahu untuk cari dia di menara isyarat?
433
00:38:37,785 --> 00:38:40,324
Saya cuma perlukan tempat
untuk berfikir.
434
00:38:41,113 --> 00:38:44,372
Saya dan Eddie
panggil tempat itu Sarang Gagak.
435
00:38:45,663 --> 00:38:48,491
Kemudian awak pun
terjumpa Katie di sana?
436
00:38:52,040 --> 00:38:53,670
Saya yang selamatkan anak awak.
437
00:38:54,750 --> 00:38:57,548
Ya, dia kekurangan
beberapa batang gigi.
438
00:39:08,425 --> 00:39:11,225
Anggaplah masih ada persoalan
bermain di fikiran saya.
439
00:39:11,804 --> 00:39:14,303
Awak akan belajar hidup dengannya.
440
00:40:01,709 --> 00:40:03,469
Terima kasih.
441
00:40:06,218 --> 00:40:07,388
Mike.
442
00:40:12,466 --> 00:40:16,554
Ahli Psikologi Kanak-kanak Amerika
selamatkan budak perempuan, begitu?
443
00:40:17,645 --> 00:40:19,813
Katie akan pulih. Cuma...
444
00:40:20,683 --> 00:40:21,772
...jangan biar dia tonton televisyen.
445
00:40:21,773 --> 00:40:24,522
Simpan saja kata-kata awak itu, okey?
Masukkan saja dalam buku awak.
446
00:40:26,852 --> 00:40:30,230
Sebenarnya tiada buku.
Tidak pernah ada.
447
00:40:33,109 --> 00:40:34,779
Jika begitu,
awak buat apa di sini?
448
00:40:38,368 --> 00:40:39,907
Ia memanggil saya.
449
00:40:45,116 --> 00:40:55,082
Mike, pulanglah ke rumah.
450
00:40:55,083 --> 00:40:56,542
Sedang berkemas?
451
00:41:04,260 --> 00:41:06,260
Kamu tak perlu pergi.
452
00:41:07,219 --> 00:41:09,719
Ya, saya perlu pergi.
453
00:41:16,226 --> 00:41:18,016
Agar hilang di pandangan mata,...
454
00:41:19,805 --> 00:41:21,185
...hingga akhirnya dilupakan?
455
00:41:23,104 --> 00:41:25,233
Mak masih ingat Candle Cove?
456
00:41:25,813 --> 00:41:27,693
Ya, sudah tentu.
457
00:41:29,692 --> 00:41:32,022
Selepas saya pergi,
mak pernah menontonnya lagi?
458
00:41:32,942 --> 00:41:33,901
Apa?
459
00:41:39,909 --> 00:41:43,698
Tak mengapa.
Lupakan saja saya pernah menyebutnya.
460
00:41:50,496 --> 00:41:52,036
Siapa yang reka?
461
00:41:53,086 --> 00:41:54,044
Reka apa?
462
00:41:54,045 --> 00:41:57,874
Saya bercakap tentang rancangan yang
kami tonton. Rancangan televisyen.
463
00:41:59,939 --> 00:42:01,739
Tidak,...
464
00:42:02,172 --> 00:42:06,761
...rancangan yang mak maksudkan
tidak wujud.
465
00:42:07,511 --> 00:42:10,180
Kamu berdua memang selalu
menonton televisyen,...
466
00:42:10,970 --> 00:42:12,719
...tapi hanya menonton
gangguan statik.
467
00:42:22,857 --> 00:42:25,316
Rancangan itu hanya wujud
dalam minda kamu.
468
00:42:37,242 --> 00:42:41,120
Alamak, Laughingstock.
Nampaknya ribut besar akan melanda.
469
00:42:41,121 --> 00:42:43,490
Baik kita cari tempat
untuk berlindung.
470
00:42:43,580 --> 00:42:48,158
Tengok itu.
Itu Gua Keberanian.
471
00:42:48,369 --> 00:42:53,417
Awak perlu masuk ke sana.
472
00:42:53,876 --> 00:42:57,755
Marilah masuk, Percy.
Ada kawan baharu di dalam sana.
473
00:42:57,756 --> 00:43:00,335
Dia mahu bermain permainan.
474
00:43:00,924 --> 00:43:03,003
Tapi saya tak tahu
bagaimana nak main.
475
00:43:03,004 --> 00:43:05,552
Kami akan tunjukkan awak
apa yang perlu dibuat.
476
00:43:05,553 --> 00:43:06,632
Marilah.
MALAYSIA SUBBERS CREW (MSC)
477
00:43:06,633 --> 00:43:09,931
Saya akan pimpin tangan awak.
MALAYSIA SUBBERS CREW (MSC)