1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:36,174 --> 00:03:37,550
Tôi thường xuyên nằm mơ,
4
00:03:38,927 --> 00:03:40,553
mơ đến cội nguồn của tất cả mọi thứ.
5
00:03:42,222 --> 00:03:44,182
Thế giới này vốn dĩ chẳng có thứ gì,
6
00:03:45,099 --> 00:03:46,351
hỗn loạn
7
00:03:46,893 --> 00:03:48,186
và tĩnh lặng.
8
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
Sau đó,
9
00:03:53,524 --> 00:03:56,194
trong bóng tối rơi xuống
những ngọn lửa màu vàng rực,
10
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
giống như ngọn đuốc trong rừng,
11
00:04:02,325 --> 00:04:05,286
chiếu sáng con đường tôi đi phía trước,
12
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
tới cả thế giới của tôi.
13
00:04:10,541 --> 00:04:13,294
Một thế giới tàn độc
được cai trị bởi lực hồn,
14
00:04:14,170 --> 00:04:16,631
giết chóc, chiến tranh,
15
00:04:17,173 --> 00:04:20,218
âm mưu, đổ máu và xác thịt.
16
00:04:21,427 --> 00:04:25,515
Nhiều năm sau đó,
tôi vẫn tỉnh giấc vì ác mộng,
17
00:04:26,224 --> 00:04:28,476
tôi thấy mình khi ấy,
18
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
một bóng hình bé nhỏ
19
00:04:31,646 --> 00:04:33,648
đang chạy về phía tương lai.
20
00:04:34,857 --> 00:04:39,362
Tôi không hề âu lo,
tràn đầy niềm vui và hi vọng,
21
00:04:40,530 --> 00:04:44,325
đến khi tôi bước vào cuộc hành trình
vận mệnh của mình.
22
00:05:17,358 --> 00:05:18,443
Cẩn thận!
23
00:05:24,699 --> 00:05:28,202
Ê tên kia!
Dám xúc phạm Bạch Ngân tư tế à!
24
00:05:29,662 --> 00:05:33,708
Bạch Ngân tư tế sẽ không nổi giận đâu.
Họ là Thần thánh phù hộ cho chúng ta.
25
00:05:44,427 --> 00:05:47,930
Bà chủ, tôi nói với bà rồi,
mùa đông này khách ít lắm.
26
00:05:48,014 --> 00:05:50,600
Hôm qua đến giờ ngay cả con ruồi
cũng chẳng có.
27
00:05:51,434 --> 00:05:53,102
Bà còn bảo tôi mua nhiều thứ như thế
28
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
để nuôi heo à?
29
00:06:01,069 --> 00:06:03,571
Mời dùng trà.
30
00:06:07,366 --> 00:06:09,619
Đây là trà gì thế? Ngon quá.
31
00:06:13,372 --> 00:06:16,709
Đây là…
Trà vân sương của trấn Phúc Thạch.
32
00:06:20,588 --> 00:06:24,008
Xin thứ lỗi, mọi người là pháp sư à?
33
00:06:24,634 --> 00:06:25,802
Sao cậu biết thế?
34
00:06:26,219 --> 00:06:27,637
Nhìn dáng vẻ là biết rồi.
35
00:06:28,179 --> 00:06:31,057
Không ai mặc như thế
ở thị trấn nhỏ này cả.
36
00:06:36,145 --> 00:06:37,980
Chúng tôi đến từ đế đô Glanort.
37
00:06:38,314 --> 00:06:40,650
Bên đó là anh trai của tôi,
tên Thần Tư.
38
00:06:42,026 --> 00:06:43,319
Tôi là Thần Âm.
39
00:06:47,448 --> 00:06:49,075
Anh trai tỷ là Vương tước sao?
40
00:06:50,243 --> 00:06:53,371
Làm gì có chuyện đó?
Một đế quốc chỉ có bảy Vương tước.
41
00:06:53,454 --> 00:06:55,039
Sao dễ dàng gặp được.
42
00:06:55,623 --> 00:06:57,667
Từ Đại Vương tước đến Thất Vương tước.
43
00:06:57,750 --> 00:06:59,502
Cấp cao hơn thì lực hồn mạnh hơn.
44
00:07:02,255 --> 00:07:03,589
Tuyệt vời quá!
45
00:07:05,007 --> 00:07:08,636
Nhân tiện,
mọi người từ đế đô đến đây làm gì?
46
00:07:09,512 --> 00:07:13,015
Tôi đến giúp đỡ anh trai mình
bắt con hồn thú Báo Băng.
47
00:07:13,975 --> 00:07:15,435
- Hồn thú?
- Đúng rồi.
48
00:07:16,394 --> 00:07:18,354
Hồn thú trông như thế nào?
49
00:07:19,230 --> 00:07:20,481
Hồn thú…
50
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
Không phải Báo Băng!
Đây có lẽ là hồn thú mạnh hơn.
51
00:08:13,326 --> 00:08:15,661
Tin tức sai rồi! Chạy! Mau!
52
00:09:26,774 --> 00:09:28,859
Sao lại là Nanh Thương Tuyết chứ?
53
00:11:19,845 --> 00:11:21,764
Ngân Trần, Thất Vương tước,
54
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
sứ đồ của ngươi đã xuất hiện rồi.
55
00:11:24,892 --> 00:11:27,311
Tìm hắn ngay đi.
56
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
Đặc Á Lôi, Tứ Vương tước,
57
00:11:49,458 --> 00:11:53,671
nhiệm vụ của ngươi lần này
là đi giúp đỡ Nhị Vương tước, U Minh,
58
00:11:54,213 --> 00:11:56,966
truy sát Ngũ Vương tước
và sứ đồ của cậu ta.
59
00:11:58,134 --> 00:11:59,635
Vâng, Bạch Ngân tư tế.
60
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
Vì lý do gì?
61
00:12:04,181 --> 00:12:05,349
Mưu phản.
62
00:12:45,181 --> 00:12:46,807
Gương Tử Linh?
63
00:12:50,144 --> 00:12:51,395
Là U Minh sao?
64
00:12:51,729 --> 00:12:55,816
Xem ra tấm gương này
còn nổi tiếng hơn cả ta?
65
00:14:57,479 --> 00:14:58,647
Tỉnh rồi à?
66
00:15:00,482 --> 00:15:01,525
Vậy đi thôi.
67
00:15:02,735 --> 00:15:03,819
Tại sao?
68
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
Tôi không biết anh là ai.
69
00:15:06,238 --> 00:15:07,573
Sao phải đi với anh?
70
00:15:16,332 --> 00:15:19,293
Đi đâu chứ?
71
00:15:20,002 --> 00:15:21,003
Glanort.
72
00:15:21,754 --> 00:15:23,797
Anh đưa tôi đến đế đô?
73
00:15:25,132 --> 00:15:27,968
Tại sao? Anh là tên buôn người,
hay gì thế?
74
00:15:29,094 --> 00:15:30,220
Anh định giết tôi sao?
75
00:15:31,305 --> 00:15:33,474
Không, tôi sẽ bảo vệ cậu.
76
00:15:36,727 --> 00:15:40,606
Nói anh nghe này, từ khi sinh ra
tôi vẫn sống ở thị trấn này.
77
00:15:40,898 --> 00:15:42,358
Tôi chưa từng đi xa.
78
00:15:42,691 --> 00:15:45,277
Tôi cảm thấy cuộc đời tôi
chỉ mới bắt đầu…
79
00:15:45,361 --> 00:15:46,946
Cuộc đời lúc trước của cậu…
80
00:15:47,029 --> 00:15:48,197
chẳng có ý nghĩa gì cả.
81
00:15:48,989 --> 00:15:51,867
Bây giờ ý nghĩa cuộc đời cậu
chính là làm sứ đồ của tôi.
82
00:15:55,037 --> 00:15:56,413
Sứ đồ là gì?
83
00:15:56,497 --> 00:15:57,539
Người kế thừa của tôi.
84
00:15:58,248 --> 00:15:59,667
Người kế thừa?
85
00:16:00,459 --> 00:16:01,794
Bộ anh giàu lắm hả?
86
00:16:03,963 --> 00:16:06,131
Tôi sẽ dùng lực hồn
kiểm tra năng lực của cậu.
87
00:16:08,467 --> 00:16:09,760
Thư giãn đi.
88
00:16:18,769 --> 00:16:20,688
Trong cơ thể của cậu… Đó là…
89
00:16:23,857 --> 00:16:25,025
Kỳ Linh!
90
00:16:48,257 --> 00:16:50,467
Anh không sao chứ?
91
00:16:51,760 --> 00:16:54,471
Không sao. Cậu mới bị phong ấn.
92
00:16:55,389 --> 00:16:58,058
Cậu tránh xa tôi một chút.
93
00:16:58,350 --> 00:17:00,519
- Tại sao?
- Bởi vì…
94
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
Cậu sẽ thấy tôi…
95
00:17:07,026 --> 00:17:08,235
Rất…
96
00:17:09,820 --> 00:17:10,821
Hấp dẫn.
97
00:17:13,240 --> 00:17:17,202
Tiên sinh này, tin tôi đi,
đừng nghi ngờ nữa.
98
00:17:23,208 --> 00:17:26,962
Anh định làm gì đó?
Tiên sinh, tôi thấy anh thực sự…
99
00:17:43,395 --> 00:17:45,314
Đây là mạch linh hồn của chúng ta.
100
00:17:46,023 --> 00:17:47,858
Tất cả các mạch
đều quy tụ về trung tâm,
101
00:17:48,609 --> 00:17:50,069
gọi là tước ấn.
102
00:18:00,329 --> 00:18:03,916
Khi Vương tước tìm được sứ đồ,
họ sẽ dẫn người đó về Glanort
103
00:18:04,458 --> 00:18:08,128
và ban cho sứ đồ mạch linh hồn
và tước ấn tương đồng với mình.
104
00:18:08,754 --> 00:18:10,964
Nghi thức này gọi là ban ấn.
105
00:18:14,176 --> 00:18:16,386
Tại sao không về rồi mới ban ấn?
106
00:18:16,678 --> 00:18:18,097
Ở trong hoang sơn cùng cốc này,
107
00:18:19,056 --> 00:18:20,682
tôi bị anh đóng dấu hết rồi.
108
00:18:21,016 --> 00:18:23,352
Nếu không ban ấn, cậu đã mất mạng rồi.
109
00:18:23,435 --> 00:18:26,105
- Gì cơ?
- Để phong ấn hồn thú…
110
00:18:26,188 --> 00:18:28,982
Nanh Tuyết,
con sư tử cậu đã nhìn thấy,
111
00:18:29,399 --> 00:18:31,401
đang ngoan ngoãn
nằm trong tước ấn của cậu.
112
00:18:32,611 --> 00:18:34,446
Nếu như không kịp thời ban ấn cho cậu,
113
00:18:34,530 --> 00:18:36,740
hồn thú sẽ phá hoại trong cơ thể cậu,
114
00:18:36,824 --> 00:18:39,243
và sớm thôi, cả hai cùng chết.
115
00:18:40,786 --> 00:18:43,205
Vậy à. Nhưng… Không.
116
00:18:44,248 --> 00:18:47,417
Ý anh là con sư tử đó
117
00:18:48,168 --> 00:18:49,962
đang ở trong mông của tôi sao?
118
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
Là phần đuôi cột sống.
119
00:18:56,718 --> 00:19:00,430
Bản chất của hồn thuật là kích thích
cho phần hồn lực trong ấn tước bộc phát
120
00:19:00,973 --> 00:19:05,310
theo đường di chuyển của mạch, làm mạnh
thêm các loại năng lực trong cơ thể.
121
00:19:05,394 --> 00:19:08,856
Sức mạnh, tốc độ,
tái sinh và sức đề kháng.
122
00:19:09,690 --> 00:19:12,442
Hơn nữa, hồn lực còn có thể giao lưu
với bốn yếu tố,
123
00:19:12,526 --> 00:19:15,946
nước, gió, đất và lửa,
124
00:19:16,321 --> 00:19:18,365
để tạo ra hiệu ứng kết nối
125
00:19:18,907 --> 00:19:20,868
phát sinh ra sức mạnh to lớn.
126
00:19:22,077 --> 00:19:24,580
Chẳng phải cậu muốn xem hồn thú
Tuyết Thích của tôi sao?
127
00:19:25,164 --> 00:19:27,416
- Giờ ta đang ở trong miệng của nó.
- Thật sao?
128
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
Vậy nó là loài động vật gì?
129
00:19:31,795 --> 00:19:32,921
Bọ cạp.
130
00:20:10,584 --> 00:20:14,880
Triệu tập hồn thú chiến đấu cũng phải
dùng đến sức mạnh to lớn của hồn lực.
131
00:20:26,141 --> 00:20:29,978
Nanh Thương Tuyết là loài mạnh nhất
trong việc khống chế băng và tuyết.
132
00:20:31,396 --> 00:20:33,899
Cậu có thể học cách khống chế nước
trên người nó.
133
00:20:34,566 --> 00:20:35,776
Sư phụ rồi.
134
00:21:04,680 --> 00:21:07,766
Vương tước và sứ đồ
có mạch linh hồn giống nhau.
135
00:21:08,267 --> 00:21:13,188
Vì thế, bọn họ sẽ trung thành,
tin tưởng tuyệt đối.
136
00:21:14,940 --> 00:21:16,024
Nhưng khi mới bắt đầu,
137
00:21:16,441 --> 00:21:19,486
loại cảm giác này khá giống
dục vọng mê đắm của loài người.
138
00:21:20,112 --> 00:21:22,656
Trông anh đúng là rất hấp dẫn…
139
00:21:24,449 --> 00:21:27,286
Mẹ anh có từng nói với anh điều đó chưa?
140
00:22:04,448 --> 00:22:06,908
Ngày mai chúng ta khởi hành
đến Hồn Chủng
141
00:22:06,992 --> 00:22:09,536
- để lấy hồn khí chuyên dụng của cậu.
- Hồn Chủng?
142
00:22:10,245 --> 00:22:11,747
Nghe có vẻ giống ngôi mộ.
143
00:22:12,372 --> 00:22:13,415
Đáng sợ thế.
144
00:22:13,498 --> 00:22:16,168
Hồn Chủng là một huyệt động
dưới đáy biển của Lôi Ân
145
00:22:17,002 --> 00:22:19,004
và có rất nhiều hồn khí ở đó.
146
00:22:19,087 --> 00:22:21,548
Vậy nhất định rất nhiều người đến đó.
147
00:22:21,631 --> 00:22:23,258
Chúng ta có cần hẹn trước không?
148
00:22:23,342 --> 00:22:26,386
- Chỉ sứ đồ mới vào được.
- Thật à?
149
00:22:28,847 --> 00:22:30,849
Tôi sẽ chuẩn bị chu đáo
150
00:22:31,391 --> 00:22:32,809
và mang theo nhiều đồ ăn hơn.
151
00:22:33,602 --> 00:22:35,395
Phải rồi…
Anh nói dưới đáy biển đúng không?
152
00:22:35,937 --> 00:22:38,482
Tôi bơi rất giỏi đấy.
153
00:22:45,405 --> 00:22:46,615
Không buồn cười à?
154
00:23:06,343 --> 00:23:09,554
Ngân Trần,
bố anh cũng là Vương tước sao?
155
00:23:10,305 --> 00:23:12,057
Tôi không biết bố mình là ai.
156
00:23:12,516 --> 00:23:13,725
Tôi mồ côi.
157
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
Tôi cũng mồ côi.
158
00:23:19,397 --> 00:23:22,400
Lúc tôi chín tuổi,
bố tôi đã bị chó sói cắn chết.
159
00:23:23,026 --> 00:23:25,403
Mẹ tôi ôm chặt tôi khóc suốt ba ngày.
160
00:23:25,987 --> 00:23:27,364
Sáng ngày thứ tư,
161
00:23:29,407 --> 00:23:32,369
bà ấy lén thức dậy,
nhảy xuống một cái giếng.
162
00:26:32,382 --> 00:26:33,591
Cô là ai?
163
00:26:34,843 --> 00:26:35,844
Cô muốn gì?
164
00:26:38,430 --> 00:26:40,056
Tôi là Thần Âm.
165
00:26:41,391 --> 00:26:42,892
Tôi đến để giết cô.
166
00:26:43,393 --> 00:26:45,437
- Cô biết tôi là ai không?
- Biết.
167
00:26:46,771 --> 00:26:49,107
Cô là Quỷ Sơn Liên Tuyền,
sứ đồ của Ngũ Vương tước.
168
00:26:50,483 --> 00:26:52,110
Tôi cũng là sứ đồ.
169
00:26:53,445 --> 00:26:55,113
Sứ đồ của Nhị Vương tước,
170
00:26:55,697 --> 00:26:57,073
cao hơn cô ba cấp.
171
00:26:57,157 --> 00:26:58,241
Tại sao lại muốn giết tôi?
172
00:26:58,325 --> 00:26:59,451
Tôi sẽ không nói đâu.
173
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
- Anh trai tôi đâu?
- Anh trai cô…
174
00:27:02,829 --> 00:27:04,956
Bây giờ chắc đang ở chung với U Minh.
175
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Sứ đồ giết sứ đồ,
176
00:27:10,545 --> 00:27:12,172
vậy Vương tước giết Vương tước.
177
00:27:28,188 --> 00:27:29,272
Nào.
178
00:28:10,980 --> 00:28:12,148
U Minh.
179
00:28:48,518 --> 00:28:49,853
Chao ôi!
180
00:28:50,854 --> 00:28:52,480
Thành phố lớn thật.
181
00:29:00,905 --> 00:29:02,157
Gì thế?
182
00:29:02,407 --> 00:29:03,908
Quả Hi Tư Nhã.
183
00:29:03,992 --> 00:29:06,327
Nó là "đôi mắt của Bạch Ngân tư tế".
184
00:29:14,002 --> 00:29:16,337
Cậu nhắm mắt lại làm gì? Mở mắt ra.
185
00:29:17,046 --> 00:29:18,047
Đừng động đậy.
186
00:29:45,909 --> 00:29:47,368
Gì thế?
187
00:29:48,161 --> 00:29:51,498
Đây là hồn vụ hoàng kim,
thực thể hồn lực của chúng ta.
188
00:29:54,167 --> 00:29:58,338
Hồn vụ hoàng kim có ở khắp nơi,
khắp vương quốc Ashland này.
189
00:29:59,631 --> 00:30:01,382
Khác biệt ở độ dày mỏng của nó.
190
00:30:03,843 --> 00:30:05,929
Ở Ashland có hai nơi
191
00:30:06,012 --> 00:30:07,972
có mật độ hồn vụ hoàng kim cao nhất.
192
00:30:08,515 --> 00:30:09,891
Một nơi là Hồn Chủng.
193
00:30:11,017 --> 00:30:14,312
Nên nó có thể sản sinh ra hồn khí
có sức mạnh bất tận.
194
00:30:15,647 --> 00:30:16,856
Nơi khác
195
00:30:16,940 --> 00:30:20,777
là Hành Lang Vực Thẳm
với hàng ngàn hồn thú đẳng cấp cao.
196
00:30:22,195 --> 00:30:23,571
Truyền thuyết kể rằng,
197
00:30:24,364 --> 00:30:27,534
có một hồ màu vàng kim
được ngưng tụ bởi hồn vụ hoàng kim.
198
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
U Minh! Là tôi!
199
00:30:48,972 --> 00:30:50,139
Vào đi.
200
00:31:01,317 --> 00:31:03,403
Đưa ta đến trung tâm
của Hành Lang Vực Thẳm,
201
00:31:05,280 --> 00:31:06,823
tới cái hồ vàng kim ấy.
202
00:31:21,421 --> 00:31:23,131
Ngoài đường có gì đông vui vậy?
203
00:31:23,923 --> 00:31:25,592
Hôm nay là ngày Vượt thành.
204
00:31:25,675 --> 00:31:28,303
Thật sao? Tôi đi xem được không?
205
00:31:33,016 --> 00:31:36,311
Thị trấn nhỏ của chúng tôi chưa từng
có lễ hội nào náo nhiệt đến thế.
206
00:31:38,104 --> 00:31:39,105
Cứ đi đi!
207
00:31:39,647 --> 00:31:42,150
Tôi sẽ nói với cậu
cách vào Hồn Chủng sau.
208
00:31:45,153 --> 00:31:46,195
Phải rồi!
209
00:31:54,871 --> 00:31:55,872
Cho tôi sao?
210
00:32:00,960 --> 00:32:02,545
Quần áo mới.
211
00:32:08,968 --> 00:32:11,638
Một mình anh có thấy chán không đấy?
212
00:32:12,096 --> 00:32:14,933
Hay là chúng ta cùng đi?
213
00:32:15,975 --> 00:32:18,394
Không đâu, tôi quen rồi.
214
00:32:20,104 --> 00:32:22,649
Cậu đi đi. Đừng lo cho tôi.
215
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
Tôi ở đây đợi cậu trở về.
216
00:33:09,445 --> 00:33:10,780
Chàng ơi, vào đây uống vài ly đi.
217
00:33:49,527 --> 00:33:50,820
Thôi thôi.
218
00:34:22,477 --> 00:34:23,895
Lớn hơn nữa đi!
219
00:34:23,978 --> 00:34:25,271
Chưa đủ thu hút.
220
00:34:34,322 --> 00:34:36,741
Lớn hơn nữa!
221
00:35:09,816 --> 00:35:11,025
Xin thứ lỗi!
222
00:35:12,110 --> 00:35:13,194
Chàng trai.
223
00:35:14,153 --> 00:35:15,905
Cậu đến từ đế đô đúng không?
224
00:35:15,988 --> 00:35:18,241
Hồn thú của cậu
không giống bình thường.
225
00:35:20,618 --> 00:35:21,786
Thư giãn đi!
226
00:35:21,869 --> 00:35:23,246
Tôi không có ý xấu.
227
00:35:23,329 --> 00:35:26,040
Tôi là hộ vệ của gia tộc Thiên Thúc,
gia tộc lớn nhất Lôi Ân.
228
00:35:26,833 --> 00:35:29,001
Đang tìm kiếm đối tượng kết hôn
229
00:35:29,377 --> 00:35:30,711
cho tiểu quận chúa
của chúng tôi, U Hoa.
230
00:35:31,212 --> 00:35:34,423
Thấy cậu khí chất bất phàm.
Mời cậu đến phủ làm khách được không?
231
00:35:34,757 --> 00:35:36,634
Đối tượng kết hôn sao?
232
00:35:37,135 --> 00:35:39,387
Không được, tôi mới…
233
00:35:40,054 --> 00:35:41,097
Mười tám tuổi.
234
00:35:41,180 --> 00:35:44,016
May quá, quận chúa
của chúng tôi 16 tuổi.
235
00:35:46,435 --> 00:35:49,105
Xin lỗi, mai tôi còn phải đến Hồn…
236
00:35:51,440 --> 00:35:52,692
Thế nào cũng không được.
237
00:35:53,860 --> 00:35:55,153
Đi thôi.
238
00:36:14,130 --> 00:36:16,048
Sao ngươi dám từ chối ta!
239
00:36:20,511 --> 00:36:21,846
Quận chúa U Hoa.
240
00:36:26,392 --> 00:36:28,895
Người lúc nãy là ai?
241
00:37:24,742 --> 00:37:26,118
Ngươi cũng là sứ đồ?
242
00:37:26,202 --> 00:37:27,495
Sao cô biết?
243
00:37:27,578 --> 00:37:29,497
Đây là thông đạo vào Hồn Chủng.
244
00:37:29,580 --> 00:37:31,707
Chỉ vương tước và sứ đồ có thể
xuyên qua bức tường đó.
245
00:37:33,668 --> 00:37:35,920
Tôi là Kỳ Linh. Thất sứ đồ.
246
00:37:36,128 --> 00:37:38,464
Dẹp đi! Ta không quan tâm.
247
00:37:43,427 --> 00:37:45,930
Này, có gì từ từ nói.
Không cần phải ra tay.
248
00:38:14,375 --> 00:38:15,751
Kỳ Linh.
249
00:38:56,542 --> 00:38:57,668
Kỳ Linh đang ở đâu?
250
00:40:28,926 --> 00:40:31,387
Này! Đừng ra tay!
Tôi không phải người xấu.
251
00:40:34,598 --> 00:40:36,892
Tôi tên Kỳ Linh, tôi không có ác ý gì.
252
00:40:37,476 --> 00:40:40,855
Tôi tình cờ lọt vào đây
và đang cố tìm cách ra.
253
00:40:41,272 --> 00:40:42,606
Tôi tên Quỷ Sơn Liên Tuyền,
254
00:40:43,566 --> 00:40:45,067
sứ đồ của Ngũ Vương tước.
255
00:40:45,734 --> 00:40:47,862
Tôi bị một cô gái hung dữ đuổi theo.
256
00:40:48,946 --> 00:40:50,906
Tôi tình cờ đụng vào một tượng Thần.
257
00:40:50,990 --> 00:40:53,659
Tượng thần đó là cánh cửa
để vào Hồn Chủng.
258
00:40:54,285 --> 00:40:56,954
Nó có thể liên kết
hai không gian cách nhau rất xa.
259
00:40:58,330 --> 00:41:00,708
Tôi đã lấy được hồn khí của mình,
là Sợi xích hồi sinh.
260
00:41:01,333 --> 00:41:02,877
Cậu cũng tìm cái của mình nhanh đi.
261
00:41:05,421 --> 00:41:07,089
Thì ra nơi này là Hồn Chủng.
262
00:41:07,965 --> 00:41:10,426
Nhiều hồn khí như vậy,
tôi biết lấy cái nào đây?
263
00:41:13,387 --> 00:41:15,097
Không lẽ Vương tước của cậu
không nói sao?
264
00:41:15,598 --> 00:41:16,974
Chưa kịp nói.
265
00:41:18,142 --> 00:41:19,643
Vậy cũng phải chọn một món.
266
00:41:20,060 --> 00:41:21,770
Chỗ này chỉ có thể vào một lần.
267
00:41:22,938 --> 00:41:25,191
- Cậu có hồn thú không?
- Có.
268
00:41:25,274 --> 00:41:26,984
- Quả Hi Tư Nhã thì sao?
- Có.
269
00:41:28,277 --> 00:41:29,945
- Vậy thì tốt, đi theo tôi.
- Cẩn thận!
270
00:41:35,784 --> 00:41:37,411
Ngươi là tên nào vậy?
271
00:41:37,495 --> 00:41:40,414
Bạch Ngân tư tế truyền tin
Sợi xích hồi sinh là của ta.
272
00:41:40,498 --> 00:41:41,999
Ngươi chẳng có tư cách gì.
273
00:41:45,753 --> 00:41:47,254
Lại là ngươi.
274
00:41:48,047 --> 00:41:49,798
Đúng là có lòng tốt mà không được trả.
275
00:41:49,882 --> 00:41:52,384
Biết vậy ta đã không hứa
với Ngân Trần vào đây giúp ngươi.
276
00:41:52,468 --> 00:41:54,261
Ngân Trần nói cô vào đây tìm tôi sao?
277
00:41:57,014 --> 00:41:58,807
Muốn tôi vào trong
cứu sứ đồ của anh à?
278
00:41:58,891 --> 00:41:59,892
Được.
279
00:42:00,267 --> 00:42:01,936
Quỳ xuống cầu xin tôi đi.
280
00:42:10,361 --> 00:42:11,612
Còn chân kia nữa.
281
00:42:18,410 --> 00:42:19,870
Ngân Trần bảo ta nói với ngươi,
282
00:42:21,622 --> 00:42:22,831
hồn khí
283
00:42:23,415 --> 00:42:24,708
chính là Sợi xích Hồi sinh.
284
00:42:29,505 --> 00:42:31,006
Điều đó là không thể.
285
00:42:54,196 --> 00:42:57,032
Liên Tuyền, chúng ta
dẫn cô ấy đi theo luôn được chứ?
286
00:42:57,658 --> 00:43:01,328
Một cô gái ở đây không an toàn.
287
00:43:01,412 --> 00:43:02,746
Không cần ngươi thương hại ta.
288
00:43:03,247 --> 00:43:06,500
Không phải tôi thương hại cô.
Cô xem nơi đây nhiều hồn khí như vậy.
289
00:43:07,084 --> 00:43:08,669
Sẽ mất rất nhiều thời gian
290
00:43:09,128 --> 00:43:12,548
để cô tìm món đồ thích hợp.
Tôi còn mấy quả Hi Tư Nhã
291
00:43:13,257 --> 00:43:16,051
và tôi có thể cho cô một quả.
Hãy tìm một món hồn khí lợi hại.
292
00:43:25,894 --> 00:43:28,355
Chúng ta hãy tìm nơi có mật độ
hồn vụ hoàng kim dày hơn.
293
00:43:28,439 --> 00:43:29,440
Cô trị thương trước đi.
294
00:43:44,580 --> 00:43:45,748
Không phải kinh ngạc đâu.
295
00:43:45,831 --> 00:43:48,792
Đây là thiên phú của Lục Vương tước
và sứ đồ bọn họ.
296
00:43:49,543 --> 00:43:51,337
Thiên phú gì chứ?
297
00:43:51,837 --> 00:43:53,255
Cái này ngươi cũng không biết sao?
298
00:43:54,340 --> 00:43:56,717
Mạch linh hồn của mỗi người
không giống nhau.
299
00:43:57,051 --> 00:44:00,054
Cấu trúc độc nhất đó
sinh ra một thiên phú độc nhất.
300
00:44:01,847 --> 00:44:05,267
Lục Vương tước còn được gọi là
Vương tước Vĩnh Sinh.
301
00:44:06,018 --> 00:44:09,855
Thiên phú của họ là một loại năng lực
tái sinh vô hạn.
302
00:44:10,147 --> 00:44:11,357
Tuyệt thật.
303
00:44:11,440 --> 00:44:13,734
Vậy thiên phú của cô
và Vương tước của cô là gì?
304
00:44:14,401 --> 00:44:16,820
Thiên phú của tôi
là khống chế hồn thú.
305
00:44:17,321 --> 00:44:20,908
Tôi có thể thôi miên hồn thú
từ một khoảng cách xa.
306
00:44:21,867 --> 00:44:23,077
Trời ạ!
307
00:44:27,706 --> 00:44:30,209
Thế thiên phú của Ngân Trần
và của tôi là gì?
308
00:44:30,793 --> 00:44:33,253
Sao tôi lại chẳng cảm thấy gì?
309
00:45:27,599 --> 00:45:29,017
Đi thôi.
310
00:45:29,101 --> 00:45:35,983
Ta sẽ tìm ra kẻ đã làm nát một
cánh tay của ta. Hắn sẽ phải trả giá.
311
00:46:34,541 --> 00:46:35,584
Bắt quá chuẩn.
312
00:46:35,667 --> 00:46:36,752
Ai cần ngươi đỡ ta.
313
00:46:36,835 --> 00:46:38,420
Ngươi tưởng ta không đối phó được à?
314
00:46:41,381 --> 00:46:43,342
Tên súc sinh này định làm gì vậy?
315
00:46:44,176 --> 00:46:45,636
Ngoan nào.
316
00:46:45,719 --> 00:46:47,930
Nó là bạn của tôi,
cô không được gọi nó như vậy.
317
00:46:48,013 --> 00:46:51,266
Hồn thú là hồn thú. Có gì tốt
khi làm bạn với một tên súc sinh chứ.
318
00:46:51,642 --> 00:46:53,810
Có lẽ đợi đến khi cô có hồn thú
rồi sẽ hiểu.
319
00:46:54,186 --> 00:46:58,106
Sau này người đồng sinh cộng tử với cô
chính là nó đó.
320
00:46:58,190 --> 00:47:00,359
Tôi không quan tâm, tôi là quận chúa.
321
00:47:00,901 --> 00:47:02,319
Tôi chỉ cần lên tiếng,
322
00:47:02,402 --> 00:47:07,658
ngay cả pháp sư cũng chết vì tôi,
đừng nói đến súc sinh.
323
00:47:17,960 --> 00:47:19,419
Đừng quá căng thẳng!
324
00:47:21,255 --> 00:47:23,006
Tôi chỉ thử xem có thuận tay không.
325
00:47:23,090 --> 00:47:24,341
- Kỳ Linh.
- Hả?
326
00:47:24,424 --> 00:47:25,467
Chúng ta tiếp tục đi thôi.
327
00:47:25,551 --> 00:47:27,553
- Nhìn kĩ một chút.
- Được thôi.
328
00:47:56,540 --> 00:47:58,000
Quỷ Sơn Phùng Hồn.
329
00:48:06,717 --> 00:48:08,969
Kỳ Linh! Cẩn thận!
330
00:48:09,886 --> 00:48:11,513
Tránh sương mù ra!
331
00:48:31,950 --> 00:48:33,410
- Kỳ Linh!
- Kỳ Linh!
332
00:48:40,083 --> 00:48:42,044
Cẩn thận! Nắm vào đi!
333
00:48:45,464 --> 00:48:46,632
Tôi không sao.
334
00:48:54,806 --> 00:48:57,059
Cứ đi trước đi, đừng lo cho tôi!
335
00:49:01,521 --> 00:49:02,648
Không…
336
00:49:07,361 --> 00:49:08,862
Tránh ra!
337
00:49:50,612 --> 00:49:52,155
Thương Tuyết!
338
00:50:39,661 --> 00:50:40,912
Giữ chắc vào!
339
00:50:56,386 --> 00:50:57,804
Giữ chắc!
340
00:51:07,939 --> 00:51:09,357
Đi chết đi!
341
00:51:48,355 --> 00:51:50,565
Vòng đồng bên trái
chính là cánh cửa để ra ngoài.
342
00:51:51,983 --> 00:51:52,984
Đi thôi.
343
00:51:53,068 --> 00:51:54,820
Nhưng mà cây hồn khí này của tôi…
344
00:51:56,988 --> 00:51:57,989
Đợi đã!
345
00:52:01,368 --> 00:52:02,786
Ai đó đã đổi cửa.
346
00:52:02,869 --> 00:52:04,538
Vòng đồng bên phải mới là lối ra.
347
00:52:07,040 --> 00:52:08,166
Cô chắc không?
348
00:52:08,917 --> 00:52:11,545
Cô có biết hậu quả
khi chọn sai cửa không?
349
00:52:13,338 --> 00:52:14,714
Tin hay không thì tuỳ cô,
350
00:52:15,006 --> 00:52:17,717
bây giờ chỉ có mình ta
biết lối ra chính xác.
351
00:52:17,801 --> 00:52:21,012
Các người chẳng có lựa chọn nào,
ngoài tin tưởng ta.
352
00:52:23,640 --> 00:52:24,850
Thật sao?
353
00:52:28,395 --> 00:52:30,105
- Đợi đã!
- Thả ta ra!
354
00:52:35,777 --> 00:52:37,529
Cô rõ là đang sợ hãi.
355
00:52:37,612 --> 00:52:39,197
Hẳn là không nói dối.
356
00:52:40,198 --> 00:52:41,491
Tôi còn tưởng…
357
00:52:53,962 --> 00:52:56,339
Sao cô độc ác vậy? Cô giết cô ấy rồi!
358
00:52:56,423 --> 00:52:57,799
Cô ta muốn giết ta trước!
359
00:52:57,883 --> 00:52:59,759
Cô ấy đâu phải có ý đó thật đâu!
360
00:53:09,019 --> 00:53:10,562
Kỳ Linh!
361
00:53:19,905 --> 00:53:21,781
Vì các người muốn chết đến vậy,
362
00:53:22,198 --> 00:53:23,825
các người hãy chết cùng cô ta đi.
363
00:53:42,594 --> 00:53:44,012
Nơi này là…
364
00:53:46,181 --> 00:53:47,349
Ai…
365
00:53:50,769 --> 00:53:51,895
Các người…
366
00:53:52,228 --> 00:53:53,521
Sao có thể?
367
00:53:55,482 --> 00:53:56,816
Ta chỉ…
368
00:54:00,070 --> 00:54:02,656
Nếu như không muốn chết,
hãy đi theo bọn ta.
369
00:54:28,765 --> 00:54:31,226
Rất vui khi có thể gặp ngươi lần nữa,
370
00:54:32,018 --> 00:54:34,104
Đại sứ đồ đời trước.
371
00:54:35,146 --> 00:54:36,314
Ngân Trần.
372
00:55:19,232 --> 00:55:21,234
Này? Cô thu lại rồi sao?
373
00:55:21,317 --> 00:55:22,485
Không phải ta.
374
00:55:26,072 --> 00:55:27,866
U Hoa, đừng chạy lung tung nữa.
375
00:55:28,825 --> 00:55:31,202
Đâu phải ta.
Ta vẫn luôn ở bên ngươi mà.
376
00:55:37,959 --> 00:55:40,420
Vậy ai vừa ở bên trái tôi?
377
00:55:50,930 --> 00:55:52,265
Các ngươi,
378
00:55:53,308 --> 00:55:55,435
hãy mau đến đảo Vĩnh Sinh
379
00:55:56,561 --> 00:55:58,229
và tìm Tây Lưu Nhĩ…
380
00:55:59,898 --> 00:56:01,316
Ở đó.
381
00:56:01,983 --> 00:56:03,568
Hắn ta…
382
00:59:07,168 --> 00:59:08,836
Ngươi là ai?
383
00:59:17,262 --> 00:59:18,680
Tam Vương tước,
384
00:59:20,098 --> 00:59:21,391
Tất Lạp.
385
00:59:40,618 --> 00:59:41,953
Ngân Trần.
386
00:59:55,216 --> 00:59:56,426
Tất Lạp.
387
00:59:56,968 --> 00:59:58,678
Sao lại đi với ba sứ đồ vậy?
388
00:59:58,761 --> 01:00:01,055
Bọn họ xông vào di tích Vưu Đồ Nhĩ.
389
01:00:01,139 --> 01:00:05,101
Họ nói ai đó đã đổi cánh cửa
lối ra Hồn Chủng.
390
01:00:05,184 --> 01:00:06,603
Không thể nào.
391
01:00:07,353 --> 01:00:08,396
Sao lại không thể?
392
01:00:08,479 --> 01:00:11,691
Bởi vì Tất Lạp
là người tạo ra cánh cửa.
393
01:00:13,818 --> 01:00:17,071
Ngân Trần, ngươi bảo U Hoa
truyền lời cho Kỳ Linh,
394
01:00:17,155 --> 01:00:20,283
hồn khí mà cậu ta cần lấy
là Sợi xích hồi sinh.
395
01:00:20,366 --> 01:00:22,744
- Đúng không?
- Đúng, có chuyện gì sao?
396
01:00:22,827 --> 01:00:25,371
Có, ba người chúng tôi
397
01:00:26,372 --> 01:00:28,082
đều nhận được tin tức giống nhau.
398
01:00:28,166 --> 01:00:32,170
Tin tức của hồn khí luôn do Tứ Vương tước,
Đặc Á Lôi phụ trách gửi đi.
399
01:00:32,253 --> 01:00:33,463
Vậy…
400
01:00:34,547 --> 01:00:37,425
Hoặc là tin tức Bạch Ngân tư tế
gửi đi là sai.
401
01:00:38,009 --> 01:00:39,177
Hoặc…
402
01:00:40,178 --> 01:00:42,472
Đặc Á Lôi đã âm thầm sửa đổi.
403
01:00:42,555 --> 01:00:44,140
Tôi có thể biết được cô ta ở đâu rồi.
404
01:00:44,223 --> 01:00:48,936
Cô ta và U Minh đang truy sát kẻ phản bội
Ngũ Vương tước, Quỷ Sơn Phùng Hồn.
405
01:00:49,020 --> 01:00:53,733
Đang trên đường tới đảo Vĩnh Sinh
tìm Lục Vương tước, Tây Lưu Nhĩ.
406
01:00:53,816 --> 01:00:57,111
Tại sao Bạch Ngân tư tế lại cho rằng
hai huynh muội các người phản bội?
407
01:00:57,195 --> 01:00:59,530
Theo hiểu biết của ta
về anh trai ngươi,
408
01:00:59,614 --> 01:01:00,823
Anh ta…
409
01:01:03,534 --> 01:01:05,662
Tây Lưu Nhĩ đã mất tích nhiều năm rồi.
410
01:01:05,745 --> 01:01:07,205
Giờ anh ta xuất hiện rồi.
411
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Giờ tôi cũng không rõ.
412
01:01:30,603 --> 01:01:32,980
Tôi phải đến đảo Vĩnh Sinh
cùng Ngân Trần.
413
01:01:33,064 --> 01:01:35,608
Còn cô? Cô định đi đâu?
414
01:01:36,275 --> 01:01:38,069
Sao cô không đi cùng chúng tôi?
415
01:01:38,486 --> 01:01:41,197
Tại sao nên đi cùng chứ?
Tây Lưu Nhĩ là…
416
01:01:41,739 --> 01:01:45,326
Vương tước của ta.
Ta đi tìm ông ấy là điều hiển nhiên.
417
01:01:45,410 --> 01:01:47,161
Ngươi mới là con cún
đi theo người ta đó.
418
01:01:56,421 --> 01:01:57,755
Đi thôi.
419
01:02:05,722 --> 01:02:07,974
Nếu như tôi học được cách tạo ra
cánh cửa này thì tốt.
420
01:02:08,057 --> 01:02:10,351
Muốn đi đâu thì đi, tiện thật đó.
421
01:02:10,435 --> 01:02:11,769
Không học được đâu.
422
01:02:11,853 --> 01:02:13,855
Đây là thiên phú độc nhất của Tất Lạp.
423
01:02:13,938 --> 01:02:17,442
Tạo ra cánh cửa đặc biệt
là thiên phú của anh ta sao?
424
01:02:17,525 --> 01:02:18,651
Không.
425
01:02:19,026 --> 01:02:23,823
Thiên phú của anh ta là khống chế
thời gian và không gian.
426
01:02:24,532 --> 01:02:25,700
Lợi hại quá!
427
01:02:26,200 --> 01:02:30,121
Tôi lại quên hỏi Ngân Trần
thiên phú của tôi là gì rồi.
428
01:03:19,712 --> 01:03:21,464
Anh ta là sứ đồ của cô.
429
01:03:24,592 --> 01:03:27,011
Phải. Hắn tên Nghê Hồng.
430
01:03:27,970 --> 01:03:32,934
Hắn chính là vũ khí tuyệt vời,
sinh ra là để giết chóc mọi thứ.
431
01:03:33,392 --> 01:03:35,061
Tại sao cô lại muốn giết tôi?
432
01:03:35,144 --> 01:03:36,938
Trong lòng ngươi rất rõ.
433
01:03:37,563 --> 01:03:39,273
Cô đang nói gì vậy?
434
01:03:39,357 --> 01:03:41,234
Ngươi thực sự muốn nghe?
435
01:03:42,276 --> 01:03:44,487
Nếu ta không sai,
436
01:03:44,570 --> 01:03:47,031
thiên phú của ngươi
là tiến hóa bị động.
437
01:03:47,573 --> 01:03:51,869
Hoàn thiện hồn lộ của mình
bằng vết thương do kẻ địch gây ra
438
01:03:51,953 --> 01:03:54,997
và hấp thu năng lực của kẻ thù.
439
01:03:55,081 --> 01:03:58,251
Tôi đến đây để giúp anh trai
bắt hồn thú Báo Băng.
440
01:03:58,334 --> 01:04:03,631
Vậy trước đó ngươi đến trấn Phúc Trạch
cố ý để Nanh Thương Tuyết tấn công.
441
01:04:04,215 --> 01:04:08,636
Chịu đựng vô số vết thương
mà tiến vào Hành Lang Vực Thẳm.
442
01:04:08,719 --> 01:04:12,431
Nó chỉ là cái cớ để giết chóc
trong khu vực cấm
443
01:04:12,515 --> 01:04:17,311
thay vì đi cứu U Minh.
444
01:04:17,395 --> 01:04:20,898
Nhưng tham vọng của ngươi lại tăng lên
quá nhanh so với hồn lực của ngươi.
445
01:04:20,982 --> 01:04:25,152
Tốc độ tiến hóa này
vẫn còn quá chậm và mạo hiểm.
446
01:04:25,236 --> 01:04:28,030
Cho nên ngươi đến đảo Vĩnh Sinh
để tìm Tây Lưu Nhĩ.
447
01:04:28,114 --> 01:04:30,700
Một khi ngươi học được năng lực
tái sinh đó của anh ta,
448
01:04:32,118 --> 01:04:35,955
ngươi có thể chịu được mọi đòn tấn công
449
01:04:36,038 --> 01:04:40,459
và ngươi sẽ trở thành con quái vật
mạnh nhất vùng.
450
01:04:40,543 --> 01:04:42,587
Ta nói không sai chứ?
451
01:04:45,673 --> 01:04:47,633
Ngươi sẽ muốn thay thế ai?
452
01:04:48,885 --> 01:04:50,386
Hiện nay,
453
01:04:51,178 --> 01:04:53,472
Ashland chỉ có mình ta
là nữ Vương tước.
454
01:05:01,689 --> 01:05:02,982
Nên…
455
01:05:04,692 --> 01:05:06,110
ngươi thích cô ta sao?
456
01:05:09,113 --> 01:05:12,241
Bảo sao ngươi vẫn còn sống.
457
01:05:12,617 --> 01:05:16,996
Bảo bối si tình của ta
đã nương tay cho ngươi rồi.
458
01:05:17,079 --> 01:05:20,708
Chỉ có giết được Vương tước
mới có tư cách giết chóc.
459
01:05:25,671 --> 01:05:29,383
Cái thứ hoang dã không biết nói này
không có tư cách.
460
01:05:31,010 --> 01:05:32,303
Ngay cả cô cũng vậy,
461
01:05:32,929 --> 01:05:34,305
Đặc Lôi Á.
462
01:06:04,460 --> 01:06:06,170
Tôi cảm thấy được
vị trí của anh trai tôi.
463
01:06:08,881 --> 01:06:10,174
Tôi phải đi tìm anh ấy.
464
01:06:13,552 --> 01:06:15,179
- Ta cùng đi.
- Ngân Trần.
465
01:06:16,389 --> 01:06:17,598
U Minh cũng ở đây rồi.
466
01:06:18,933 --> 01:06:20,935
Anh thực sự muốn bị cuốn
vào trận sóng gió này sao?
467
01:06:21,018 --> 01:06:23,020
- Nhưng mà tôi…
- Anh nên nghĩ cho kĩ.
468
01:06:23,521 --> 01:06:25,815
Nếu như anh chọn
đứng về phía Ngũ Vương tước,
469
01:06:26,273 --> 01:06:28,442
nghĩa là phản bội Bạch Ngân tư tế.
470
01:06:28,943 --> 01:06:31,904
Anh sẽ trở thành kẻ thù
của cả đế quốc Ashland này,
471
01:06:33,489 --> 01:06:34,573
bao gồm cả tôi.
472
01:06:36,242 --> 01:06:38,744
Để đối phó với U Minh và Đặc Lôi Á,
473
01:06:38,828 --> 01:06:42,164
bọn họ chắc chắn sẽ thôi miên
toàn bộ hồn thú ở vùng biển này.
474
01:06:42,248 --> 01:06:45,626
Nếu không cẩn thận,
hồn thú mất kiểm soát,
475
01:06:46,335 --> 01:06:48,129
Thành Lôi Ân gần đây nhất
476
01:06:48,921 --> 01:06:50,881
sẽ phải chịu một kiếp nạn lớn.
477
01:06:55,177 --> 01:06:56,470
Ca ca?
478
01:06:58,472 --> 01:07:00,683
- Huynh không sao chứ?
- Ta không sao.
479
01:07:01,475 --> 01:07:02,643
Muội yên tâm đi.
480
01:07:05,187 --> 01:07:06,856
- Ngân Trần có ở đây chứ?
- Có.
481
01:07:06,939 --> 01:07:08,482
Còn có sứ đồ của anh ta, Kỳ Linh
482
01:07:08,566 --> 01:07:11,027
và Lục sứ đồ, Thiên Thúc U Hoa.
483
01:07:11,652 --> 01:07:14,238
Vương tước Tất Lạp dùng cánh cửa
không gian đưa mọi người đến đây.
484
01:07:14,321 --> 01:07:15,990
Tất Lạp cũng đến sao?
485
01:07:17,616 --> 01:07:18,826
Sao vậy?
486
01:07:18,909 --> 01:07:20,286
Không có gì.
487
01:07:21,454 --> 01:07:25,916
Tất cả Vương tước và sứ đồ
của Ashland, trừ Đại Vương tước,
488
01:07:26,792 --> 01:07:30,212
đều tụ họp ở đảo này.
489
01:07:30,713 --> 01:07:33,549
Không thể nào lại trùng hợp đến thế.
490
01:07:35,092 --> 01:07:37,845
Hồn lực trên đảo này thật sự quá lớn.
491
01:07:40,556 --> 01:07:43,809
Nhưng muội lại không cảm nhận được
nguồn phát ra hồn lực này.
492
01:07:45,436 --> 01:07:47,772
Giống như chúng ta
đang bị hồn lực này bao bọc,
493
01:07:48,314 --> 01:07:50,107
và chúng ta đang ở ngay trung tâm của nó.
494
01:07:52,318 --> 01:07:54,111
Nếu thật sự là vậy,
495
01:07:55,279 --> 01:07:56,489
Tây Lưu Nhĩ
496
01:07:57,615 --> 01:07:59,742
đáng ra phải ở rất gần chúng ta.
497
01:08:00,409 --> 01:08:01,660
Bây giờ chúng ta
498
01:08:02,745 --> 01:08:04,121
đang đứng trên người anh ta.
499
01:08:04,497 --> 01:08:07,208
Toàn bộ hòn đảo này
đều là thân thể của anh ta.
500
01:08:46,580 --> 01:08:49,708
Mười bảy năm trước,
Tây Lưu Nhĩ phụng mệnh đến đây
501
01:08:50,292 --> 01:08:53,087
hòa thân mình vào cùng làm một
với hòn đảo này,
502
01:08:53,170 --> 01:08:55,339
từ đó bảo vệ cho hòn đảo an toàn.
503
01:08:56,173 --> 01:08:57,800
Rốt cuộc trên đảo này có cái gì?
504
01:08:58,843 --> 01:09:01,804
Tại sao phải hy sinh một Vương tước
để bảo vệ đảo này?
505
01:11:03,217 --> 01:11:04,468
Ca ca!
506
01:11:04,551 --> 01:11:06,595
Mặc kệ đi, tập trung vào.
507
01:12:20,544 --> 01:12:22,212
Đợi ở đây. Không được đi đâu.
508
01:12:22,421 --> 01:12:24,757
Ngân Trần, đây là hồn khí của anh sao?
509
01:12:24,840 --> 01:12:26,258
Là một trong những hồn khí của tôi.
510
01:12:26,342 --> 01:12:28,344
- Cái gì?
- Đây là thiên phú của chúng ta.
511
01:12:28,844 --> 01:12:30,137
Vô hạn hồn khí.
512
01:12:30,596 --> 01:12:31,972
Ngân Trần!
513
01:12:34,433 --> 01:12:36,435
Cái thứ màu trắng này là gì chứ?
514
01:12:36,518 --> 01:12:38,228
Nếu như ta đoán không nhầm,
515
01:12:38,312 --> 01:12:40,898
một trong những tấm chắn
nổi tiếng nhất Ashland,
516
01:12:40,981 --> 01:12:42,691
tên nó là Tà váy Nữ thần.
517
01:12:42,775 --> 01:12:44,693
Nó có thể tránh được
mọi cú tấn công gián tiếp,
518
01:12:44,777 --> 01:12:47,029
bao gồm cả đòn tấn công
của hồn thú và hồn thuật.
519
01:12:47,696 --> 01:12:50,783
Lợi hại vậy,
nên chúng ta rất an toàn ở đây.
520
01:12:51,492 --> 01:12:54,953
Ngươi nghĩ quá đơn giản và còn đánh giá
thấp thiên phú của Ngũ Vương tước.
521
01:12:55,037 --> 01:12:56,497
Ngươi nhìn phía xa xem.
522
01:12:58,040 --> 01:13:00,626
Vùng biển này có bao nhiêu hồn thú?
Ngươi biết không chứ?
523
01:13:01,585 --> 01:13:02,961
Tôi sẽ bảo vệ cô.
524
01:13:03,545 --> 01:13:05,172
Ngươi vẫn nên tự bảo vệ mình
thì tốt hơn.
525
01:13:10,177 --> 01:13:11,470
Không phải lo,
526
01:13:12,054 --> 01:13:15,933
mảnh rách bị rớt lại sau khi tấm chắn
ta từng dùng bị phá hủy
527
01:13:16,183 --> 01:13:18,227
chẳng chịu được công kích mấy nữa.
528
01:13:18,519 --> 01:13:20,104
Ta không ngờ
529
01:13:20,938 --> 01:13:24,316
Ngân Trần lại tìm thấy chúng.
530
01:13:25,192 --> 01:13:27,486
Tà váy Nữ thần thực sự…
531
01:15:23,310 --> 01:15:25,187
Ra ngoài sẽ chết đó!
532
01:15:25,270 --> 01:15:28,065
- Ngân Trần đang gặp nguy hiểm.
- Nếu Vương tước không đối phó được,
533
01:15:28,148 --> 01:15:30,317
sứ đồ như ngươi cũng chỉ nộp mạng thôi.
534
01:15:30,400 --> 01:15:33,403
Tôi có thể nộp mạng, nhưng không thể
nhìn anh ấy chết được.
535
01:17:44,201 --> 01:17:46,161
- Cậu ra đây làm gì?
- Tôi đến giúp anh.
536
01:17:47,245 --> 01:17:50,707
Là anh nói, Vương tước và sứ đồ
luôn chiến đấu bên nhau.
537
01:18:22,030 --> 01:18:23,240
Ca ca.
538
01:18:25,158 --> 01:18:26,576
Hồn lực của muội sắp cạn kiệt rồi.
539
01:18:28,036 --> 01:18:30,831
Huynh đừng thôi miên thêm hồn thú nữa.
540
01:18:31,581 --> 01:18:33,166
Một khi đám hồn thú này
mất kiểm soát…
541
01:18:33,542 --> 01:18:35,043
Để ta xử lý chúng.
542
01:18:35,127 --> 01:18:36,503
Đi tìm Tây Lưu Nhĩ đi.
543
01:19:37,981 --> 01:19:39,649
Điệu hổ ly sơn à.
544
01:20:36,373 --> 01:20:38,041
Qua đây.
545
01:20:55,976 --> 01:20:57,769
Lục Vương tước, Tây Lưu Nhĩ,
546
01:20:58,562 --> 01:20:59,771
là anh sao?
547
01:21:00,564 --> 01:21:02,107
Anh có nghe thấy tôi không?
548
01:21:05,402 --> 01:21:07,696
Tôi đã tìm thấy cô rồi.
549
01:21:07,779 --> 01:21:12,158
Tại sao cô lại dẫn dụ
những tên quái vật đó?
550
01:21:12,242 --> 01:21:14,452
Tôi và anh trai
cũng vì bất đắc dĩ thôi.
551
01:21:14,536 --> 01:21:16,663
Chúng tôi phải thôi miên
những hồn thú đó.
552
01:21:18,748 --> 01:21:20,292
Chúng tôi cũng không muốn đâu.
553
01:21:20,375 --> 01:21:21,835
- Nhưng tôi…
- Quái vật cơ,
554
01:21:21,918 --> 01:21:23,879
tôi không nói hồn thú,
555
01:21:23,962 --> 01:21:28,216
mà là những người đang chống lại
anh trai cô đấy,
556
01:21:28,300 --> 01:21:31,094
bao gồm cả kẻ đã theo cô vào đây.
557
01:21:32,971 --> 01:21:35,181
Tôi có thể kéo dài thời gian,
558
01:21:35,265 --> 01:21:37,934
nhưng không thể ngăn cản cô ta được.
559
01:21:38,018 --> 01:21:41,021
Cô ta sẽ nhanh chóng tìm tới đây.
560
01:21:55,243 --> 01:21:56,578
Tây Lưu Nhĩ.
561
01:21:56,953 --> 01:21:59,748
Xem ra tôi đã coi thường anh rồi.
562
01:22:27,067 --> 01:22:28,109
Nhưng…
563
01:22:29,653 --> 01:22:31,863
Anh cũng coi thường tôi quá rồi.
564
01:22:48,213 --> 01:22:49,339
Nói tôi nghe…
565
01:22:49,965 --> 01:22:51,299
Xem có đau không?
566
01:23:13,238 --> 01:23:14,864
Quỷ Sơn Phùng Hồn.
567
01:23:14,948 --> 01:23:16,992
Anh có biết mình đang làm gì không?
568
01:23:17,075 --> 01:23:19,494
Nếu như những hồn thú này
mất kiểm soát,
569
01:23:20,453 --> 01:23:22,998
Lôi Ân sẽ gánh họa đấy.
570
01:23:25,834 --> 01:23:27,585
Trách nhiệm này anh có gánh nổi không?
571
01:23:27,669 --> 01:23:29,004
Tất Lạp.
572
01:23:29,087 --> 01:23:30,672
Tôi cầu xin anh một chuyện.
573
01:23:31,506 --> 01:23:34,426
Nếu hôm nay tôi chết ở đây,
574
01:23:35,301 --> 01:23:38,179
xin anh giúp tôi xử lý bọn hồn thú.
575
01:23:38,638 --> 01:23:40,015
Người dân Lôi Ân
576
01:23:40,682 --> 01:23:42,267
không đáng phải chịu kiếp nạn này.
577
01:28:36,102 --> 01:28:37,312
Ngân Trần, Lôi Ân đã…
578
01:28:38,396 --> 01:28:40,440
Có chuyện gì thế?
579
01:29:46,089 --> 01:29:47,548
U Minh,
580
01:29:47,632 --> 01:29:49,717
mau giết chết Quỷ Sơn Liên Tuyền.
581
01:29:50,093 --> 01:29:52,887
Tới lúc mạch linh hồn mới của cô ta
hoàn thành liên kết,
582
01:29:53,429 --> 01:29:55,139
chúng ta không giết nổi cô ta nữa rồi.
583
01:29:56,099 --> 01:29:58,101
Tây Lưu Nhĩ đã đưa
mạch linh hồn của mình
584
01:29:58,184 --> 01:30:01,270
vào người Quỷ Sơn Liên Tuyền
trước khi chết.
585
01:30:01,896 --> 01:30:04,398
Cộng thêm mạch linh hồn của cô ta,
586
01:30:05,483 --> 01:30:09,362
hồn lực của cô ta sẽ cao hơn
tất cả chúng ta.
587
01:30:43,521 --> 01:30:44,981
U Minh, Tất Lạp.
588
01:30:45,356 --> 01:30:47,567
Ngân Trần, Nghê Hồng và Thần Âm.
589
01:30:47,650 --> 01:30:49,944
Thay mặt Bạch Ngân tư tế,
590
01:30:50,027 --> 01:30:51,988
tôi ra lệnh cho mọi người
giết chết Quỷ Sơn Liên Tuyền.
591
01:30:52,071 --> 01:30:53,614
Tuyệt đối không được
để cô ta trốn thoát.
592
01:31:28,941 --> 01:31:30,067
Ca ca!
593
01:31:37,617 --> 01:31:38,784
Đừng giết hắn!
594
01:31:39,327 --> 01:31:40,536
Đừng!
595
01:31:41,537 --> 01:31:43,706
Hắn ta muốn chết đó.
596
01:31:43,789 --> 01:31:45,082
Ca ca.
597
01:33:17,133 --> 01:33:18,676
Không giết nổi cô ta rồi.
598
01:33:19,218 --> 01:33:21,470
Bây giờ cô ta là Ngũ Vương tước,
599
01:33:21,554 --> 01:33:22,972
cũng là Lục Vương tước.
600
01:33:23,514 --> 01:33:28,060
Cô ta là song thân Vương tước
đầu tiên trong lịch sử.
601
01:33:40,406 --> 01:33:42,033
Các người đã giết anh trai ta.
602
01:33:43,784 --> 01:33:45,828
Các người đã liên thủ để giết anh ấy.
603
01:33:48,247 --> 01:33:49,540
Không sao.
604
01:33:51,417 --> 01:33:54,170
Anh ấy không chết cô đơn đâu.
605
01:33:56,422 --> 01:33:57,757
Hôm nay,
606
01:33:58,591 --> 01:34:00,217
ta sẽ bắt các người
607
01:34:01,969 --> 01:34:04,221
chết cùng anh ấy.
608
01:34:34,752 --> 01:34:38,214
Đừng để cô ta chạy,
hai mạch hồn đang bài xích.
609
01:34:38,464 --> 01:34:39,799
Chúng chưa dung hợp.
610
01:34:39,882 --> 01:34:42,009
Giết cô ta lúc này
là thích hợp nhất đấy.
611
01:35:51,871 --> 01:35:55,583
Bọn họ đi hết rồi. Còn ngươi?
Ngươi định đi đâu?
612
01:35:59,920 --> 01:36:02,882
Tôi cũng không biết, về nhà thì hơn.
613
01:36:03,549 --> 01:36:06,093
Bố mẹ cô còn đang chờ cô
về thành hôn nữa.
614
01:36:08,345 --> 01:36:11,390
Mẹ ta đã mất lúc sinh ta rồi.
615
01:36:12,016 --> 01:36:15,186
Còn bố ta, ta chưa từng gặp ông ấy
616
01:36:16,187 --> 01:36:17,980
cho đến lúc nãy,
ngay trước lúc ông ấy chết.
617
01:36:18,606 --> 01:36:20,941
- Lúc nãy?
- Tây Lưu Nhĩ, Vương tước Vĩnh Sinh,
618
01:36:22,359 --> 01:36:23,736
là bố ta.
619
01:36:24,528 --> 01:36:27,031
Mẹ ta là sứ đồ của bố.
620
01:36:27,490 --> 01:36:29,533
Bắt đầu từ lúc mẹ ta mang thai,
621
01:36:30,367 --> 01:36:34,413
ta đã ở trong bụng cướp lấy
mạch linh hồn và sức sống của bà ấy.
622
01:36:35,039 --> 01:36:37,917
Nên mạch linh hồn của ta
không hoàn chỉnh.
623
01:36:38,959 --> 01:36:40,085
Đôi lúc,
624
01:36:41,504 --> 01:36:44,715
ta cảm thấy mình như một con quái vật
không ai muốn gần vậy.
625
01:36:47,551 --> 01:36:49,178
Từ nhỏ tôi đã giúp việc trong quán.
626
01:36:50,930 --> 01:36:54,141
Mọi người khinh thường, ức hiếp tôi.
627
01:36:54,225 --> 01:36:57,895
Khi gặp Ngân Trần
và trở thành sứ đồ của anh ấy,
628
01:36:59,480 --> 01:37:01,065
điều đó cứ như một giấc mơ vậy.
629
01:37:01,565 --> 01:37:03,400
Cứ khi nào tỉnh từ những cơn mơ,
630
01:37:04,818 --> 01:37:07,863
tôi thường kiểm tra xem anh ta
có còn ở bên cạnh không
631
01:37:08,781 --> 01:37:10,324
và đừng có biến mất
632
01:37:11,951 --> 01:37:13,369
khi tôi tỉnh lại.
633
01:37:14,161 --> 01:37:15,746
Người ta nói,
634
01:37:15,829 --> 01:37:20,584
Vương tước và sứ đồ có quan hệ
635
01:37:21,085 --> 01:37:23,963
như gia đình và người thương,
nhưng Vương tước của ta…
636
01:37:25,005 --> 01:37:27,883
Bố ta thà chọn một người xa lạ
cũng không chọn ta.
637
01:37:28,467 --> 01:37:30,177
Vương tước của ngươi
cũng bỏ mặc ngươi rồi.
638
01:37:32,221 --> 01:37:34,306
Cho nên tất cả đều là dối trá.
639
01:37:42,398 --> 01:37:44,233
Không, không phải đâu.
640
01:37:45,985 --> 01:37:47,403
Ngay từ khi tôi còn nhỏ,
641
01:37:48,696 --> 01:37:51,323
trừ bố mẹ tôi ra
thì không ai tốt với tôi cả
642
01:37:52,491 --> 01:37:53,909
cho đến khi tôi gặp Ngân Trần.
643
01:37:54,410 --> 01:37:55,786
Trong tim tôi,
644
01:37:57,246 --> 01:37:58,706
anh ấy giống như người thân vậy.
645
01:38:00,040 --> 01:38:01,542
Anh ấy sẽ không bao giờ bỏ mặc tôi.
646
01:38:02,084 --> 01:38:03,252
Tôi tin anh ấy.
647
01:38:09,758 --> 01:38:12,761
Tôi đã quyết định rồi,
tôi sẽ quay về Lôi Ân và đợi anh ấy.
648
01:38:13,554 --> 01:38:14,930
Anh ấy sẽ quay lại với tôi.
649
01:38:16,307 --> 01:38:17,808
Nhất định là như vậy.
650
01:38:20,644 --> 01:38:22,229
Tôi cũng về Lôi Ân.
651
01:38:41,290 --> 01:38:45,669
Bây giờ cô có thể nói cho tôi biết.
Chuyện gì đã xảy ra?
652
01:38:46,837 --> 01:38:48,088
Mới đầu,
653
01:38:48,756 --> 01:38:51,467
Phùng Hồn và tôi
cố khống chế nhiều hồn thú hơn
654
01:38:52,301 --> 01:38:54,803
ở trung tâm của Hành Lang Vực Thẳm.
655
01:38:55,596 --> 01:38:56,805
Đột nhiên,
656
01:38:58,390 --> 01:39:00,267
trong rừng có trận sương mù dày đặc.
657
01:39:00,351 --> 01:39:01,560
Sau đó,
658
01:39:02,102 --> 01:39:03,771
chúng tôi đã gặp một thiếu niên.
659
01:39:06,565 --> 01:39:09,068
Đừng qua đây!
Ở đây rất nguy hiểm! Cậu…
660
01:39:41,141 --> 01:39:42,726
Cũng từ lúc đó,
661
01:39:43,560 --> 01:39:45,813
Quỷ Sơn Phùng Hồn và tôi
bắt đầu bị truy sát.
662
01:39:47,272 --> 01:39:48,899
Chúng tôi không thể
663
01:39:49,566 --> 01:39:51,568
kháng cự được năng lực.
664
01:40:01,578 --> 01:40:03,706
Nói cho tôi biết cậu là ai được chứ?
665
01:40:04,206 --> 01:40:05,708
Tôi là…
666
01:40:37,030 --> 01:40:41,076
Cho nên cậu thanh niên đó đã ngăn cản
anh giết Quỷ Sơn Phùng Hồn?
667
01:40:41,160 --> 01:40:46,248
Ngăn cản tôi? Nó không giết tôi
là nhân từ lắm rồi.
668
01:40:46,540 --> 01:40:48,459
Khi gương Tử Linh chỉ chiếu ra ảnh
của Quỷ Sơn Phùng Hồn,
669
01:40:48,542 --> 01:40:51,128
anh phải ý thức được rằng
670
01:40:51,211 --> 01:40:54,465
lực hồn của cậu thanh niên đó
vượt xa anh.
671
01:40:55,048 --> 01:40:56,383
Gương Tử Linh
672
01:40:57,468 --> 01:40:59,553
không thể phản chiếu hai loại người.
673
01:40:59,636 --> 01:41:03,599
Một là người có lực hồn mạnh hơn tôi.
674
01:41:03,682 --> 01:41:07,144
Loại còn lại là không hề có lực hồn.
675
01:41:07,811 --> 01:41:09,646
Ở Ashland,
676
01:41:09,730 --> 01:41:12,816
người có lực hồn mạnh hơn tôi chỉ có
Đại Vương tước, Tu Xuyên Địa Tàng.
677
01:41:13,650 --> 01:41:15,068
Tu Xuyên Địa Tàng.
678
01:41:15,152 --> 01:41:16,945
Không chỉ có Tu Xuyên Địa Tàng.
679
01:41:18,280 --> 01:41:19,740
Anh có bao giờ để ý,
680
01:41:20,324 --> 01:41:22,159
đã từ rất lâu rồi.
681
01:41:22,868 --> 01:41:26,663
Trong ba phòng của Bạch Ngân tư tế,
chỉ có hai căn hai bên được sử dụng.
682
01:41:27,831 --> 01:41:29,666
Phòng chính giữa
683
01:41:31,043 --> 01:41:33,170
luôn được phong ấn.
684
01:41:34,463 --> 01:41:36,298
Nếu như tôi đoán không sai,
685
01:41:37,007 --> 01:41:39,760
cậu thanh niên anh gặp
trong Hành Lang Vực Thẳm,
686
01:41:39,843 --> 01:41:43,388
chính là Bạch Ngân tư tế đáng lẽ
đang ở trong căn phòng chính giữa đó.
687
01:41:45,849 --> 01:41:49,353
Nhưng mà Bạch Ngân tư tế sẽ không
rời khỏi căn phòng pha lê đó.
688
01:41:49,436 --> 01:41:50,896
Sai rồi.
689
01:41:50,979 --> 01:41:54,107
Không phải là không rời khỏi,
mà là không thể rời khỏi.
690
01:41:55,108 --> 01:41:58,070
Một người không đến từ thế giới
của chúng ta,
691
01:41:58,821 --> 01:42:01,740
chỉ có thể ở một nơi cố định
692
01:42:03,075 --> 01:42:04,952
bị hạn chế
693
01:42:05,786 --> 01:42:07,663
và không có sự tự do.
694
01:42:08,247 --> 01:42:09,998
Anh sẽ liên tưởng đến điều gì?
695
01:42:12,918 --> 01:42:14,711
Đúng, tù nhân.
696
01:42:15,128 --> 01:42:16,463
Nhưng cậu thiếu niên đó…
697
01:42:16,547 --> 01:42:17,923
Cậu thiếu niên đó
698
01:42:18,715 --> 01:42:24,179
chỉ là một nhục thể mà Bạch Ngân tư tế
cướp lấy để chứa đựng linh hồn
699
01:42:24,930 --> 01:42:26,640
sau khi Bạch Ngân tư tế bỏ trốn.
700
01:42:27,224 --> 01:42:29,184
Nhưng linh hồn của họ vô cùng tàn ác.
701
01:42:29,726 --> 01:42:32,688
Nhục thể thông thường không thể
chịu đựng được sự xâm nhập.
702
01:42:33,480 --> 01:42:39,444
Bằng không, bọn họ cũng không cam chịu
bị giam cầm trong khối pha lê to lớn.
703
01:42:40,028 --> 01:42:41,363
Nghĩ kĩ xem.
704
01:42:41,947 --> 01:42:46,243
Bạch Ngân tư tế hạ lệnh truy sát
tôi và anh trai.
705
01:42:46,326 --> 01:42:48,078
Có thấy quen không?
706
01:42:48,161 --> 01:42:51,290
Chắc anh vẫn còn nhớ đến trận tai kiếp
bốn năm trước nhỉ?
707
01:42:52,791 --> 01:42:56,879
Đại Vương tước đời trước,
Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập,
708
01:42:56,962 --> 01:42:58,422
và sứ đồ của hắn
709
01:42:59,423 --> 01:43:03,635
bị tất cả mọi người truy sát
710
01:43:03,719 --> 01:43:06,013
cũng vì lý do như thế.
711
01:43:06,096 --> 01:43:07,931
Nhưng trong lòng chúng ta hiểu rõ.
712
01:43:08,015 --> 01:43:09,308
Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập
713
01:43:10,392 --> 01:43:12,227
không hề phản bội chúng ta.
714
01:43:12,311 --> 01:43:14,563
Hắn chỉ biết được bí mật của bọn ta.
715
01:43:15,230 --> 01:43:18,191
Nhưng hắn ta quá mạnh.
716
01:43:19,693 --> 01:43:23,488
Chúng ta cũng không bao giờ
tiêu diệt được hắn
717
01:43:23,572 --> 01:43:27,743
cho dù tập hợp tất cả
Vương tước và sứ đồ.
718
01:43:28,368 --> 01:43:31,288
Chỉ có thể nhốt hắn ta
trong một chiếc lồng
719
01:43:31,705 --> 01:43:34,541
mà chúng ta đã thiết kế cho hắn.
720
01:43:35,834 --> 01:43:38,045
Cậu mong chúng tôi đến cứu
Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập.
721
01:43:39,129 --> 01:43:40,881
Chỉ có Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập
722
01:43:41,465 --> 01:43:43,300
mới cứu được lục địa này.
723
01:43:43,926 --> 01:43:47,262
Đôi tay bọn ta đã dính đầy máu.
724
01:43:47,846 --> 01:43:50,474
Tội lỗi chồng chất, do đó
725
01:43:51,433 --> 01:43:53,060
bọn ta bị lưu đày
726
01:43:53,936 --> 01:43:55,812
và bị giam cầm ở đây.
727
01:43:56,521 --> 01:43:59,358
Nếu như 12 Bạch Ngân tư tế
của bốn nước đều thức tỉnh,
728
01:44:00,859 --> 01:44:05,489
lục địa này sẽ biến thành địa ngục
729
01:44:06,198 --> 01:44:09,326
mà lúc trước bọn ta đích thân tạo ra.
730
01:44:11,745 --> 01:44:13,830
Sao cô lại biết được những bí mật đó?
731
01:44:14,373 --> 01:44:18,001
Không chỉ tôi, còn có những người khác
biết được bí mật này.
732
01:44:18,585 --> 01:44:21,838
Cho nên phản nghịch và giết chóc
733
01:44:22,673 --> 01:44:23,924
mới bắt đầu.
734
01:44:24,925 --> 01:44:27,719
Bí mật giống như ngọn đuốc
trong rừng sâu.
735
01:44:28,220 --> 01:44:30,472
Tuy nó không thể
chiếu rọi khắp khu rừng,
736
01:44:33,392 --> 01:44:35,894
nhưng có thể dẫn dụ dã thú khát máu.
737
01:44:38,313 --> 01:44:40,691
Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập bị nhốt ở đâu?
738
01:44:46,488 --> 01:44:48,991
Nơi giam cầm Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập,
739
01:44:50,742 --> 01:44:53,078
chính là nhục thể của Tây Lưu Nhĩ.
740
01:44:57,165 --> 01:45:02,421
Tất cả những nơi giam cầm đều phải có
một hồn lực cực mạnh làm phong ấn.
741
01:45:02,838 --> 01:45:04,881
Hồn lực phong ấn càng mạnh,
742
01:45:04,965 --> 01:45:07,384
thời gian giam cầm sẽ càng lâu.
743
01:45:07,467 --> 01:45:09,720
Với sức mạnh to lớn
của Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập,
744
01:45:09,803 --> 01:45:13,682
Bạch Ngân tư tế buộc phải dùng
một Vương tước làm phong ấn.
745
01:45:14,683 --> 01:45:16,893
Tây Lưu Nhĩ có thể dung hoà
cơ thể mình
746
01:45:17,477 --> 01:45:21,648
với hoang đảo thành một thể
bất sinh bất diệt.
747
01:45:22,274 --> 01:45:24,901
Vậy nên, việc giam cầm
748
01:45:25,318 --> 01:45:27,446
gần như là mãi mãi.
749
01:45:27,529 --> 01:45:30,115
Tây Lưu Nhĩ hy sinh bản thân
750
01:45:30,699 --> 01:45:32,284
và để Quỷ Sơn Liên Tuyền
751
01:45:32,993 --> 01:45:35,078
trở thành Vương tước Vĩnh Sinh mới
752
01:45:36,204 --> 01:45:38,749
là vì anh ta muốn giải phóng
Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập.
753
01:45:38,832 --> 01:45:40,250
Có lẽ thế.
754
01:45:42,586 --> 01:45:45,005
Hoặc có lẽ…
755
01:45:45,714 --> 01:45:46,882
Có lẽ…
756
01:45:48,258 --> 01:45:50,594
Anh ta đã chán cuộc sống vĩnh hằng.
757
01:45:51,720 --> 01:45:55,640
Chẳng ai muốn mãi làm
một cái phong ấn bất tử như thế.
758
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
Cho nên,
anh ta muốn giải phóng bản thân.
759
01:46:22,667 --> 01:46:24,419
Có bao nhiêu bí mật
760
01:46:25,629 --> 01:46:27,964
còn được chôn giấu ở đế quốc này?
761
01:46:28,381 --> 01:46:30,258
Còn rất nhiều
so với tưởng tượng của anh.
762
01:46:32,844 --> 01:46:34,721
Tôi có thể nói cho anh nhiều hơn,
763
01:46:35,180 --> 01:46:36,306
nhưng…
764
01:46:37,099 --> 01:46:38,600
Anh phải hứa
765
01:46:39,726 --> 01:46:41,645
đứng về phe tôi.
766
01:46:44,898 --> 01:46:46,441
Cô ở phe nào?
767
01:46:49,277 --> 01:46:52,948
Phe sẽ sống sót đến cuối cùng.
768
01:47:03,917 --> 01:47:09,047
Tôi đã luôn vô cùng tự hào và mong đợi
ngày trở thành Vương tước.
769
01:47:11,967 --> 01:47:13,635
Tôi luôn tự nói với bản thân,
770
01:47:14,594 --> 01:47:17,264
tôi sẽ luôn trung thành
với Bạch Ngân tư tế
771
01:47:18,473 --> 01:47:20,350
và dùng sinh mạng mình
bảo vệ cho Ashland.
772
01:47:23,812 --> 01:47:26,356
Nhưng điều đáng cười chính là,
Vương tước
773
01:47:27,232 --> 01:47:29,943
chỉ là con cờ tội nghiệp nhất
trong tay Bạch Ngân tư tế.
774
01:47:30,819 --> 01:47:32,112
Họ chỉ là đám hồn thú
775
01:47:33,196 --> 01:47:35,115
mang hình dạng con người.
776
01:47:36,199 --> 01:47:37,534
Từ cổ chí kim,
777
01:47:38,201 --> 01:47:42,372
rất nhiều Vương tước đã được sinh ra
trên đại lục này.
778
01:47:43,748 --> 01:47:45,292
Vương tước mới được sinh ra
779
01:47:45,876 --> 01:47:47,377
và Vương tước cũ chết đi.
780
01:47:47,919 --> 01:47:50,463
Từng gia đình mang huyết thống cao quý
và cô độc
781
01:47:51,464 --> 01:47:53,049
im hơi lặng tiếng biến mất.
782
01:47:53,842 --> 01:47:57,554
Những truyền thuyết trong quá khứ
trở thành những di tích
783
01:47:58,847 --> 01:48:01,141
và những bí mật bị phong ấn
trong bóng tối.
784
01:48:03,101 --> 01:48:04,811
Những sinh mệnh luôn giết hại lẫn nhau
785
01:48:05,520 --> 01:48:09,357
vì hư vinh, tiền bạc, quyền lực
786
01:48:09,441 --> 01:48:10,734
và công bằng.
787
01:48:10,817 --> 01:48:14,237
Rồi tất cả kết thúc bằng sự huỷ diệt.
788
01:48:15,238 --> 01:48:17,616
Vì muốn đứng ở đỉnh cao của hồn lực
789
01:48:17,699 --> 01:48:21,953
và để đời sau
lưu truyền huyền thoại về họ,
790
01:48:22,537 --> 01:48:25,040
họ đã trở thành
những thể xác lạnh lẽo.
791
01:48:26,750 --> 01:48:29,461
Tình cảm quý báu nhất
trong bản chất con người
792
01:48:29,544 --> 01:48:32,214
liên tục bị bào mòn
cho đến khi không còn một dấu vết.
793
01:48:33,548 --> 01:48:36,051
Chỉ còn lại dục vọng to lớn
đối với hồn lực
794
01:48:36,801 --> 01:48:39,804
và dã tâm không ngừng nảy sinh
đối với quyền lực
795
01:48:40,805 --> 01:48:42,933
lấp đầy thế giới hoang vu này.
796
01:48:49,731 --> 01:48:51,775
Có muốn luyện tập chung với tôi không?
797
01:49:06,248 --> 01:49:08,667
Tôi cũng đã nghĩ về những điều đó.
798
01:49:10,126 --> 01:49:11,419
Nhưng bây giờ,
799
01:49:13,421 --> 01:49:14,589
chúng đã không còn nữa.
800
01:49:14,965 --> 01:49:17,342
Trong lòng tôi bây giờ
chỉ còn tồn tại một thứ.
801
01:49:18,009 --> 01:49:19,886
- Bi thương?
- Không.
802
01:49:20,762 --> 01:49:21,888
Là thù hận.
803
01:49:27,644 --> 01:49:28,937
Còn anh?
804
01:49:29,020 --> 01:49:31,856
Trải qua thảm họa của bốn năm trước,
805
01:49:31,940 --> 01:49:33,942
anh vẫn luôn nhẫn nhịn sống sót,
806
01:49:34,025 --> 01:49:36,069
tránh xa những tranh đấu quyền lực
807
01:49:36,945 --> 01:49:38,280
và những khát vọng về hồn lực.
808
01:49:39,030 --> 01:49:40,240
Tại sao?
809
01:49:40,323 --> 01:49:42,659
Để gặp lại Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập.
810
01:49:47,247 --> 01:49:48,748
Tôi từng là sứ đồ của anh ấy.
811
01:49:50,875 --> 01:49:52,168
Và…
812
01:49:53,295 --> 01:49:55,255
tôi sẽ luôn là như vậy.
813
01:49:56,965 --> 01:49:58,466
Thế còn Kỳ Linh?
814
01:49:58,490 --> 01:50:18,490
Upload by adm820@gmail.com
815
01:50:35,628 --> 01:50:37,172
Không cần lo lắng cho tôi.
816
01:50:38,298 --> 01:50:41,217
Tôi sẽ ở đây đợi cậu trở về.
817
01:51:28,890 --> 01:51:30,558
Để cứu Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập,
818
01:51:30,642 --> 01:51:32,519
ta phải vượt qua những rào cản
chằng chịt.
819
01:51:33,353 --> 01:51:38,608
Và chúng ta sẽ trở thành kẻ địch
của tất cả các Vương tước và sứ đồ.
820
01:51:40,402 --> 01:51:42,862
Đủ loại nguy hiểm
đang chờ chúng ta phía trước.
821
01:51:42,946 --> 01:51:44,406
Tràn đầy những đám mây u tối.
822
01:51:44,489 --> 01:51:45,657
Nhưng…
823
01:51:46,366 --> 01:51:50,120
Hy vọng, dù so với tuyệt vọng
có nhỏ nhoi đến mấy,
824
01:51:51,704 --> 01:51:53,456
thì đều có khả năng vô tận.