1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:36,174 --> 00:03:37,550 Tôi thường xuyên nằm mơ, 4 00:03:38,927 --> 00:03:40,553 mơ đến cội nguồn của tất cả mọi thứ. 5 00:03:42,222 --> 00:03:44,182 Thế giới này vốn dĩ chẳng có thứ gì, 6 00:03:45,099 --> 00:03:46,351 hỗn loạn 7 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 và tĩnh lặng. 8 00:03:51,064 --> 00:03:52,190 Sau đó, 9 00:03:53,524 --> 00:03:56,194 trong bóng tối rơi xuống những ngọn lửa màu vàng rực, 10 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 giống như ngọn đuốc trong rừng, 11 00:04:02,325 --> 00:04:05,286 chiếu sáng con đường tôi đi phía trước, 12 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 tới cả thế giới của tôi. 13 00:04:10,541 --> 00:04:13,294 Một thế giới tàn độc được cai trị bởi lực hồn, 14 00:04:14,170 --> 00:04:16,631 giết chóc, chiến tranh, 15 00:04:17,173 --> 00:04:20,218 âm mưu, đổ máu và xác thịt. 16 00:04:21,427 --> 00:04:25,515 Nhiều năm sau đó, tôi vẫn tỉnh giấc vì ác mộng, 17 00:04:26,224 --> 00:04:28,476 tôi thấy mình khi ấy, 18 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 một bóng hình bé nhỏ 19 00:04:31,646 --> 00:04:33,648 đang chạy về phía tương lai. 20 00:04:34,857 --> 00:04:39,362 Tôi không hề âu lo, tràn đầy niềm vui và hi vọng, 21 00:04:40,530 --> 00:04:44,325 đến khi tôi bước vào cuộc hành trình vận mệnh của mình. 22 00:05:17,358 --> 00:05:18,443 Cẩn thận! 23 00:05:24,699 --> 00:05:28,202 Ê tên kia! Dám xúc phạm Bạch Ngân tư tế à! 24 00:05:29,662 --> 00:05:33,708 Bạch Ngân tư tế sẽ không nổi giận đâu. Họ là Thần thánh phù hộ cho chúng ta. 25 00:05:44,427 --> 00:05:47,930 Bà chủ, tôi nói với bà rồi, mùa đông này khách ít lắm. 26 00:05:48,014 --> 00:05:50,600 Hôm qua đến giờ ngay cả con ruồi cũng chẳng có. 27 00:05:51,434 --> 00:05:53,102 Bà còn bảo tôi mua nhiều thứ như thế 28 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 để nuôi heo à? 29 00:06:01,069 --> 00:06:03,571 Mời dùng trà. 30 00:06:07,366 --> 00:06:09,619 Đây là trà gì thế? Ngon quá. 31 00:06:13,372 --> 00:06:16,709 Đây là… Trà vân sương của trấn Phúc Thạch. 32 00:06:20,588 --> 00:06:24,008 Xin thứ lỗi, mọi người là pháp sư à? 33 00:06:24,634 --> 00:06:25,802 Sao cậu biết thế? 34 00:06:26,219 --> 00:06:27,637 Nhìn dáng vẻ là biết rồi. 35 00:06:28,179 --> 00:06:31,057 Không ai mặc như thế ở thị trấn nhỏ này cả. 36 00:06:36,145 --> 00:06:37,980 Chúng tôi đến từ đế đô Glanort. 37 00:06:38,314 --> 00:06:40,650 Bên đó là anh trai của tôi, tên Thần Tư. 38 00:06:42,026 --> 00:06:43,319 Tôi là Thần Âm. 39 00:06:47,448 --> 00:06:49,075 Anh trai tỷ là Vương tước sao? 40 00:06:50,243 --> 00:06:53,371 Làm gì có chuyện đó? Một đế quốc chỉ có bảy Vương tước. 41 00:06:53,454 --> 00:06:55,039 Sao dễ dàng gặp được. 42 00:06:55,623 --> 00:06:57,667 Từ Đại Vương tước đến Thất Vương tước. 43 00:06:57,750 --> 00:06:59,502 Cấp cao hơn thì lực hồn mạnh hơn. 44 00:07:02,255 --> 00:07:03,589 Tuyệt vời quá! 45 00:07:05,007 --> 00:07:08,636 Nhân tiện, mọi người từ đế đô đến đây làm gì? 46 00:07:09,512 --> 00:07:13,015 Tôi đến giúp đỡ anh trai mình bắt con hồn thú Báo Băng. 47 00:07:13,975 --> 00:07:15,435 - Hồn thú? - Đúng rồi. 48 00:07:16,394 --> 00:07:18,354 Hồn thú trông như thế nào? 49 00:07:19,230 --> 00:07:20,481 Hồn thú… 50 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 Không phải Báo Băng! Đây có lẽ là hồn thú mạnh hơn. 51 00:08:13,326 --> 00:08:15,661 Tin tức sai rồi! Chạy! Mau! 52 00:09:26,774 --> 00:09:28,859 Sao lại là Nanh Thương Tuyết chứ? 53 00:11:19,845 --> 00:11:21,764 Ngân Trần, Thất Vương tước, 54 00:11:22,139 --> 00:11:24,809 sứ đồ của ngươi đã xuất hiện rồi. 55 00:11:24,892 --> 00:11:27,311 Tìm hắn ngay đi. 56 00:11:47,039 --> 00:11:48,999 Đặc Á Lôi, Tứ Vương tước, 57 00:11:49,458 --> 00:11:53,671 nhiệm vụ của ngươi lần này là đi giúp đỡ Nhị Vương tước, U Minh, 58 00:11:54,213 --> 00:11:56,966 truy sát Ngũ Vương tước và sứ đồ của cậu ta. 59 00:11:58,134 --> 00:11:59,635 Vâng, Bạch Ngân tư tế. 60 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 Vì lý do gì? 61 00:12:04,181 --> 00:12:05,349 Mưu phản. 62 00:12:45,181 --> 00:12:46,807 Gương Tử Linh? 63 00:12:50,144 --> 00:12:51,395 Là U Minh sao? 64 00:12:51,729 --> 00:12:55,816 Xem ra tấm gương này còn nổi tiếng hơn cả ta? 65 00:14:57,479 --> 00:14:58,647 Tỉnh rồi à? 66 00:15:00,482 --> 00:15:01,525 Vậy đi thôi. 67 00:15:02,735 --> 00:15:03,819 Tại sao? 68 00:15:04,361 --> 00:15:05,905 Tôi không biết anh là ai. 69 00:15:06,238 --> 00:15:07,573 Sao phải đi với anh? 70 00:15:16,332 --> 00:15:19,293 Đi đâu chứ? 71 00:15:20,002 --> 00:15:21,003 Glanort. 72 00:15:21,754 --> 00:15:23,797 Anh đưa tôi đến đế đô? 73 00:15:25,132 --> 00:15:27,968 Tại sao? Anh là tên buôn người, hay gì thế? 74 00:15:29,094 --> 00:15:30,220 Anh định giết tôi sao? 75 00:15:31,305 --> 00:15:33,474 Không, tôi sẽ bảo vệ cậu. 76 00:15:36,727 --> 00:15:40,606 Nói anh nghe này, từ khi sinh ra tôi vẫn sống ở thị trấn này. 77 00:15:40,898 --> 00:15:42,358 Tôi chưa từng đi xa. 78 00:15:42,691 --> 00:15:45,277 Tôi cảm thấy cuộc đời tôi chỉ mới bắt đầu… 79 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Cuộc đời lúc trước của cậu… 80 00:15:47,029 --> 00:15:48,197 chẳng có ý nghĩa gì cả. 81 00:15:48,989 --> 00:15:51,867 Bây giờ ý nghĩa cuộc đời cậu chính là làm sứ đồ của tôi. 82 00:15:55,037 --> 00:15:56,413 Sứ đồ là gì? 83 00:15:56,497 --> 00:15:57,539 Người kế thừa của tôi. 84 00:15:58,248 --> 00:15:59,667 Người kế thừa? 85 00:16:00,459 --> 00:16:01,794 Bộ anh giàu lắm hả? 86 00:16:03,963 --> 00:16:06,131 Tôi sẽ dùng lực hồn kiểm tra năng lực của cậu. 87 00:16:08,467 --> 00:16:09,760 Thư giãn đi. 88 00:16:18,769 --> 00:16:20,688 Trong cơ thể của cậu… Đó là… 89 00:16:23,857 --> 00:16:25,025 Kỳ Linh! 90 00:16:48,257 --> 00:16:50,467 Anh không sao chứ? 91 00:16:51,760 --> 00:16:54,471 Không sao. Cậu mới bị phong ấn. 92 00:16:55,389 --> 00:16:58,058 Cậu tránh xa tôi một chút. 93 00:16:58,350 --> 00:17:00,519 - Tại sao? - Bởi vì… 94 00:17:02,229 --> 00:17:04,773 Cậu sẽ thấy tôi… 95 00:17:07,026 --> 00:17:08,235 Rất… 96 00:17:09,820 --> 00:17:10,821 Hấp dẫn. 97 00:17:13,240 --> 00:17:17,202 Tiên sinh này, tin tôi đi, đừng nghi ngờ nữa. 98 00:17:23,208 --> 00:17:26,962 Anh định làm gì đó? Tiên sinh, tôi thấy anh thực sự… 99 00:17:43,395 --> 00:17:45,314 Đây là mạch linh hồn của chúng ta. 100 00:17:46,023 --> 00:17:47,858 Tất cả các mạch đều quy tụ về trung tâm, 101 00:17:48,609 --> 00:17:50,069 gọi là tước ấn. 102 00:18:00,329 --> 00:18:03,916 Khi Vương tước tìm được sứ đồ, họ sẽ dẫn người đó về Glanort 103 00:18:04,458 --> 00:18:08,128 và ban cho sứ đồ mạch linh hồn và tước ấn tương đồng với mình. 104 00:18:08,754 --> 00:18:10,964 Nghi thức này gọi là ban ấn. 105 00:18:14,176 --> 00:18:16,386 Tại sao không về rồi mới ban ấn? 106 00:18:16,678 --> 00:18:18,097 Ở trong hoang sơn cùng cốc này, 107 00:18:19,056 --> 00:18:20,682 tôi bị anh đóng dấu hết rồi. 108 00:18:21,016 --> 00:18:23,352 Nếu không ban ấn, cậu đã mất mạng rồi. 109 00:18:23,435 --> 00:18:26,105 - Gì cơ? - Để phong ấn hồn thú… 110 00:18:26,188 --> 00:18:28,982 Nanh Tuyết, con sư tử cậu đã nhìn thấy, 111 00:18:29,399 --> 00:18:31,401 đang ngoan ngoãn nằm trong tước ấn của cậu. 112 00:18:32,611 --> 00:18:34,446 Nếu như không kịp thời ban ấn cho cậu, 113 00:18:34,530 --> 00:18:36,740 hồn thú sẽ phá hoại trong cơ thể cậu, 114 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 và sớm thôi, cả hai cùng chết. 115 00:18:40,786 --> 00:18:43,205 Vậy à. Nhưng… Không. 116 00:18:44,248 --> 00:18:47,417 Ý anh là con sư tử đó 117 00:18:48,168 --> 00:18:49,962 đang ở trong mông của tôi sao? 118 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 Là phần đuôi cột sống. 119 00:18:56,718 --> 00:19:00,430 Bản chất của hồn thuật là kích thích cho phần hồn lực trong ấn tước bộc phát 120 00:19:00,973 --> 00:19:05,310 theo đường di chuyển của mạch, làm mạnh thêm các loại năng lực trong cơ thể. 121 00:19:05,394 --> 00:19:08,856 Sức mạnh, tốc độ, tái sinh và sức đề kháng. 122 00:19:09,690 --> 00:19:12,442 Hơn nữa, hồn lực còn có thể giao lưu với bốn yếu tố, 123 00:19:12,526 --> 00:19:15,946 nước, gió, đất và lửa, 124 00:19:16,321 --> 00:19:18,365 để tạo ra hiệu ứng kết nối 125 00:19:18,907 --> 00:19:20,868 phát sinh ra sức mạnh to lớn. 126 00:19:22,077 --> 00:19:24,580 Chẳng phải cậu muốn xem hồn thú Tuyết Thích của tôi sao? 127 00:19:25,164 --> 00:19:27,416 - Giờ ta đang ở trong miệng của nó. - Thật sao? 128 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 Vậy nó là loài động vật gì? 129 00:19:31,795 --> 00:19:32,921 Bọ cạp. 130 00:20:10,584 --> 00:20:14,880 Triệu tập hồn thú chiến đấu cũng phải dùng đến sức mạnh to lớn của hồn lực. 131 00:20:26,141 --> 00:20:29,978 Nanh Thương Tuyết là loài mạnh nhất trong việc khống chế băng và tuyết. 132 00:20:31,396 --> 00:20:33,899 Cậu có thể học cách khống chế nước trên người nó. 133 00:20:34,566 --> 00:20:35,776 Sư phụ rồi. 134 00:21:04,680 --> 00:21:07,766 Vương tước và sứ đồ có mạch linh hồn giống nhau. 135 00:21:08,267 --> 00:21:13,188 Vì thế, bọn họ sẽ trung thành, tin tưởng tuyệt đối. 136 00:21:14,940 --> 00:21:16,024 Nhưng khi mới bắt đầu, 137 00:21:16,441 --> 00:21:19,486 loại cảm giác này khá giống dục vọng mê đắm của loài người. 138 00:21:20,112 --> 00:21:22,656 Trông anh đúng là rất hấp dẫn… 139 00:21:24,449 --> 00:21:27,286 Mẹ anh có từng nói với anh điều đó chưa? 140 00:22:04,448 --> 00:22:06,908 Ngày mai chúng ta khởi hành đến Hồn Chủng 141 00:22:06,992 --> 00:22:09,536 - để lấy hồn khí chuyên dụng của cậu. - Hồn Chủng? 142 00:22:10,245 --> 00:22:11,747 Nghe có vẻ giống ngôi mộ. 143 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Đáng sợ thế. 144 00:22:13,498 --> 00:22:16,168 Hồn Chủng là một huyệt động dưới đáy biển của Lôi Ân 145 00:22:17,002 --> 00:22:19,004 và có rất nhiều hồn khí ở đó. 146 00:22:19,087 --> 00:22:21,548 Vậy nhất định rất nhiều người đến đó. 147 00:22:21,631 --> 00:22:23,258 Chúng ta có cần hẹn trước không? 148 00:22:23,342 --> 00:22:26,386 - Chỉ sứ đồ mới vào được. - Thật à? 149 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 Tôi sẽ chuẩn bị chu đáo 150 00:22:31,391 --> 00:22:32,809 và mang theo nhiều đồ ăn hơn. 151 00:22:33,602 --> 00:22:35,395 Phải rồi… Anh nói dưới đáy biển đúng không? 152 00:22:35,937 --> 00:22:38,482 Tôi bơi rất giỏi đấy. 153 00:22:45,405 --> 00:22:46,615 Không buồn cười à? 154 00:23:06,343 --> 00:23:09,554 Ngân Trần, bố anh cũng là Vương tước sao? 155 00:23:10,305 --> 00:23:12,057 Tôi không biết bố mình là ai. 156 00:23:12,516 --> 00:23:13,725 Tôi mồ côi. 157 00:23:16,895 --> 00:23:18,146 Tôi cũng mồ côi. 158 00:23:19,397 --> 00:23:22,400 Lúc tôi chín tuổi, bố tôi đã bị chó sói cắn chết. 159 00:23:23,026 --> 00:23:25,403 Mẹ tôi ôm chặt tôi khóc suốt ba ngày. 160 00:23:25,987 --> 00:23:27,364 Sáng ngày thứ tư, 161 00:23:29,407 --> 00:23:32,369 bà ấy lén thức dậy, nhảy xuống một cái giếng. 162 00:26:32,382 --> 00:26:33,591 Cô là ai? 163 00:26:34,843 --> 00:26:35,844 Cô muốn gì? 164 00:26:38,430 --> 00:26:40,056 Tôi là Thần Âm. 165 00:26:41,391 --> 00:26:42,892 Tôi đến để giết cô. 166 00:26:43,393 --> 00:26:45,437 - Cô biết tôi là ai không? - Biết. 167 00:26:46,771 --> 00:26:49,107 Cô là Quỷ Sơn Liên Tuyền, sứ đồ của Ngũ Vương tước. 168 00:26:50,483 --> 00:26:52,110 Tôi cũng là sứ đồ. 169 00:26:53,445 --> 00:26:55,113 Sứ đồ của Nhị Vương tước, 170 00:26:55,697 --> 00:26:57,073 cao hơn cô ba cấp. 171 00:26:57,157 --> 00:26:58,241 Tại sao lại muốn giết tôi? 172 00:26:58,325 --> 00:26:59,451 Tôi sẽ không nói đâu. 173 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 - Anh trai tôi đâu? - Anh trai cô… 174 00:27:02,829 --> 00:27:04,956 Bây giờ chắc đang ở chung với U Minh. 175 00:27:06,708 --> 00:27:08,418 Sứ đồ giết sứ đồ, 176 00:27:10,545 --> 00:27:12,172 vậy Vương tước giết Vương tước. 177 00:27:28,188 --> 00:27:29,272 Nào. 178 00:28:10,980 --> 00:28:12,148 U Minh. 179 00:28:48,518 --> 00:28:49,853 Chao ôi! 180 00:28:50,854 --> 00:28:52,480 Thành phố lớn thật. 181 00:29:00,905 --> 00:29:02,157 Gì thế? 182 00:29:02,407 --> 00:29:03,908 Quả Hi Tư Nhã. 183 00:29:03,992 --> 00:29:06,327 Nó là "đôi mắt của Bạch Ngân tư tế". 184 00:29:14,002 --> 00:29:16,337 Cậu nhắm mắt lại làm gì? Mở mắt ra. 185 00:29:17,046 --> 00:29:18,047 Đừng động đậy. 186 00:29:45,909 --> 00:29:47,368 Gì thế? 187 00:29:48,161 --> 00:29:51,498 Đây là hồn vụ hoàng kim, thực thể hồn lực của chúng ta. 188 00:29:54,167 --> 00:29:58,338 Hồn vụ hoàng kim có ở khắp nơi, khắp vương quốc Ashland này. 189 00:29:59,631 --> 00:30:01,382 Khác biệt ở độ dày mỏng của nó. 190 00:30:03,843 --> 00:30:05,929 Ở Ashland có hai nơi 191 00:30:06,012 --> 00:30:07,972 có mật độ hồn vụ hoàng kim cao nhất. 192 00:30:08,515 --> 00:30:09,891 Một nơi là Hồn Chủng. 193 00:30:11,017 --> 00:30:14,312 Nên nó có thể sản sinh ra hồn khí có sức mạnh bất tận. 194 00:30:15,647 --> 00:30:16,856 Nơi khác 195 00:30:16,940 --> 00:30:20,777 là Hành Lang Vực Thẳm với hàng ngàn hồn thú đẳng cấp cao. 196 00:30:22,195 --> 00:30:23,571 Truyền thuyết kể rằng, 197 00:30:24,364 --> 00:30:27,534 có một hồ màu vàng kim được ngưng tụ bởi hồn vụ hoàng kim. 198 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 U Minh! Là tôi! 199 00:30:48,972 --> 00:30:50,139 Vào đi. 200 00:31:01,317 --> 00:31:03,403 Đưa ta đến trung tâm của Hành Lang Vực Thẳm, 201 00:31:05,280 --> 00:31:06,823 tới cái hồ vàng kim ấy. 202 00:31:21,421 --> 00:31:23,131 Ngoài đường có gì đông vui vậy? 203 00:31:23,923 --> 00:31:25,592 Hôm nay là ngày Vượt thành. 204 00:31:25,675 --> 00:31:28,303 Thật sao? Tôi đi xem được không? 205 00:31:33,016 --> 00:31:36,311 Thị trấn nhỏ của chúng tôi chưa từng có lễ hội nào náo nhiệt đến thế. 206 00:31:38,104 --> 00:31:39,105 Cứ đi đi! 207 00:31:39,647 --> 00:31:42,150 Tôi sẽ nói với cậu cách vào Hồn Chủng sau. 208 00:31:45,153 --> 00:31:46,195 Phải rồi! 209 00:31:54,871 --> 00:31:55,872 Cho tôi sao? 210 00:32:00,960 --> 00:32:02,545 Quần áo mới. 211 00:32:08,968 --> 00:32:11,638 Một mình anh có thấy chán không đấy? 212 00:32:12,096 --> 00:32:14,933 Hay là chúng ta cùng đi? 213 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 Không đâu, tôi quen rồi. 214 00:32:20,104 --> 00:32:22,649 Cậu đi đi. Đừng lo cho tôi. 215 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Tôi ở đây đợi cậu trở về. 216 00:33:09,445 --> 00:33:10,780 Chàng ơi, vào đây uống vài ly đi. 217 00:33:49,527 --> 00:33:50,820 Thôi thôi. 218 00:34:22,477 --> 00:34:23,895 Lớn hơn nữa đi! 219 00:34:23,978 --> 00:34:25,271 Chưa đủ thu hút. 220 00:34:34,322 --> 00:34:36,741 Lớn hơn nữa! 221 00:35:09,816 --> 00:35:11,025 Xin thứ lỗi! 222 00:35:12,110 --> 00:35:13,194 Chàng trai. 223 00:35:14,153 --> 00:35:15,905 Cậu đến từ đế đô đúng không? 224 00:35:15,988 --> 00:35:18,241 Hồn thú của cậu không giống bình thường. 225 00:35:20,618 --> 00:35:21,786 Thư giãn đi! 226 00:35:21,869 --> 00:35:23,246 Tôi không có ý xấu. 227 00:35:23,329 --> 00:35:26,040 Tôi là hộ vệ của gia tộc Thiên Thúc, gia tộc lớn nhất Lôi Ân. 228 00:35:26,833 --> 00:35:29,001 Đang tìm kiếm đối tượng kết hôn 229 00:35:29,377 --> 00:35:30,711 cho tiểu quận chúa của chúng tôi, U Hoa. 230 00:35:31,212 --> 00:35:34,423 Thấy cậu khí chất bất phàm. Mời cậu đến phủ làm khách được không? 231 00:35:34,757 --> 00:35:36,634 Đối tượng kết hôn sao? 232 00:35:37,135 --> 00:35:39,387 Không được, tôi mới… 233 00:35:40,054 --> 00:35:41,097 Mười tám tuổi. 234 00:35:41,180 --> 00:35:44,016 May quá, quận chúa của chúng tôi 16 tuổi. 235 00:35:46,435 --> 00:35:49,105 Xin lỗi, mai tôi còn phải đến Hồn… 236 00:35:51,440 --> 00:35:52,692 Thế nào cũng không được. 237 00:35:53,860 --> 00:35:55,153 Đi thôi. 238 00:36:14,130 --> 00:36:16,048 Sao ngươi dám từ chối ta! 239 00:36:20,511 --> 00:36:21,846 Quận chúa U Hoa. 240 00:36:26,392 --> 00:36:28,895 Người lúc nãy là ai? 241 00:37:24,742 --> 00:37:26,118 Ngươi cũng là sứ đồ? 242 00:37:26,202 --> 00:37:27,495 Sao cô biết? 243 00:37:27,578 --> 00:37:29,497 Đây là thông đạo vào Hồn Chủng. 244 00:37:29,580 --> 00:37:31,707 Chỉ vương tước và sứ đồ có thể xuyên qua bức tường đó. 245 00:37:33,668 --> 00:37:35,920 Tôi là Kỳ Linh. Thất sứ đồ. 246 00:37:36,128 --> 00:37:38,464 Dẹp đi! Ta không quan tâm. 247 00:37:43,427 --> 00:37:45,930 Này, có gì từ từ nói. Không cần phải ra tay. 248 00:38:14,375 --> 00:38:15,751 Kỳ Linh. 249 00:38:56,542 --> 00:38:57,668 Kỳ Linh đang ở đâu? 250 00:40:28,926 --> 00:40:31,387 Này! Đừng ra tay! Tôi không phải người xấu. 251 00:40:34,598 --> 00:40:36,892 Tôi tên Kỳ Linh, tôi không có ác ý gì. 252 00:40:37,476 --> 00:40:40,855 Tôi tình cờ lọt vào đây và đang cố tìm cách ra. 253 00:40:41,272 --> 00:40:42,606 Tôi tên Quỷ Sơn Liên Tuyền, 254 00:40:43,566 --> 00:40:45,067 sứ đồ của Ngũ Vương tước. 255 00:40:45,734 --> 00:40:47,862 Tôi bị một cô gái hung dữ đuổi theo. 256 00:40:48,946 --> 00:40:50,906 Tôi tình cờ đụng vào một tượng Thần. 257 00:40:50,990 --> 00:40:53,659 Tượng thần đó là cánh cửa để vào Hồn Chủng. 258 00:40:54,285 --> 00:40:56,954 Nó có thể liên kết hai không gian cách nhau rất xa. 259 00:40:58,330 --> 00:41:00,708 Tôi đã lấy được hồn khí của mình, là Sợi xích hồi sinh. 260 00:41:01,333 --> 00:41:02,877 Cậu cũng tìm cái của mình nhanh đi. 261 00:41:05,421 --> 00:41:07,089 Thì ra nơi này là Hồn Chủng. 262 00:41:07,965 --> 00:41:10,426 Nhiều hồn khí như vậy, tôi biết lấy cái nào đây? 263 00:41:13,387 --> 00:41:15,097 Không lẽ Vương tước của cậu không nói sao? 264 00:41:15,598 --> 00:41:16,974 Chưa kịp nói. 265 00:41:18,142 --> 00:41:19,643 Vậy cũng phải chọn một món. 266 00:41:20,060 --> 00:41:21,770 Chỗ này chỉ có thể vào một lần. 267 00:41:22,938 --> 00:41:25,191 - Cậu có hồn thú không? - Có. 268 00:41:25,274 --> 00:41:26,984 - Quả Hi Tư Nhã thì sao? - Có. 269 00:41:28,277 --> 00:41:29,945 - Vậy thì tốt, đi theo tôi. - Cẩn thận! 270 00:41:35,784 --> 00:41:37,411 Ngươi là tên nào vậy? 271 00:41:37,495 --> 00:41:40,414 Bạch Ngân tư tế truyền tin Sợi xích hồi sinh là của ta. 272 00:41:40,498 --> 00:41:41,999 Ngươi chẳng có tư cách gì. 273 00:41:45,753 --> 00:41:47,254 Lại là ngươi. 274 00:41:48,047 --> 00:41:49,798 Đúng là có lòng tốt mà không được trả. 275 00:41:49,882 --> 00:41:52,384 Biết vậy ta đã không hứa với Ngân Trần vào đây giúp ngươi. 276 00:41:52,468 --> 00:41:54,261 Ngân Trần nói cô vào đây tìm tôi sao? 277 00:41:57,014 --> 00:41:58,807 Muốn tôi vào trong cứu sứ đồ của anh à? 278 00:41:58,891 --> 00:41:59,892 Được. 279 00:42:00,267 --> 00:42:01,936 Quỳ xuống cầu xin tôi đi. 280 00:42:10,361 --> 00:42:11,612 Còn chân kia nữa. 281 00:42:18,410 --> 00:42:19,870 Ngân Trần bảo ta nói với ngươi, 282 00:42:21,622 --> 00:42:22,831 hồn khí 283 00:42:23,415 --> 00:42:24,708 chính là Sợi xích Hồi sinh. 284 00:42:29,505 --> 00:42:31,006 Điều đó là không thể. 285 00:42:54,196 --> 00:42:57,032 Liên Tuyền, chúng ta dẫn cô ấy đi theo luôn được chứ? 286 00:42:57,658 --> 00:43:01,328 Một cô gái ở đây không an toàn. 287 00:43:01,412 --> 00:43:02,746 Không cần ngươi thương hại ta. 288 00:43:03,247 --> 00:43:06,500 Không phải tôi thương hại cô. Cô xem nơi đây nhiều hồn khí như vậy. 289 00:43:07,084 --> 00:43:08,669 Sẽ mất rất nhiều thời gian 290 00:43:09,128 --> 00:43:12,548 để cô tìm món đồ thích hợp. Tôi còn mấy quả Hi Tư Nhã 291 00:43:13,257 --> 00:43:16,051 và tôi có thể cho cô một quả. Hãy tìm một món hồn khí lợi hại. 292 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 Chúng ta hãy tìm nơi có mật độ hồn vụ hoàng kim dày hơn. 293 00:43:28,439 --> 00:43:29,440 Cô trị thương trước đi. 294 00:43:44,580 --> 00:43:45,748 Không phải kinh ngạc đâu. 295 00:43:45,831 --> 00:43:48,792 Đây là thiên phú của Lục Vương tước và sứ đồ bọn họ. 296 00:43:49,543 --> 00:43:51,337 Thiên phú gì chứ? 297 00:43:51,837 --> 00:43:53,255 Cái này ngươi cũng không biết sao? 298 00:43:54,340 --> 00:43:56,717 Mạch linh hồn của mỗi người không giống nhau. 299 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Cấu trúc độc nhất đó sinh ra một thiên phú độc nhất. 300 00:44:01,847 --> 00:44:05,267 Lục Vương tước còn được gọi là Vương tước Vĩnh Sinh. 301 00:44:06,018 --> 00:44:09,855 Thiên phú của họ là một loại năng lực tái sinh vô hạn. 302 00:44:10,147 --> 00:44:11,357 Tuyệt thật. 303 00:44:11,440 --> 00:44:13,734 Vậy thiên phú của cô và Vương tước của cô là gì? 304 00:44:14,401 --> 00:44:16,820 Thiên phú của tôi là khống chế hồn thú. 305 00:44:17,321 --> 00:44:20,908 Tôi có thể thôi miên hồn thú từ một khoảng cách xa. 306 00:44:21,867 --> 00:44:23,077 Trời ạ! 307 00:44:27,706 --> 00:44:30,209 Thế thiên phú của Ngân Trần và của tôi là gì? 308 00:44:30,793 --> 00:44:33,253 Sao tôi lại chẳng cảm thấy gì? 309 00:45:27,599 --> 00:45:29,017 Đi thôi. 310 00:45:29,101 --> 00:45:35,983 Ta sẽ tìm ra kẻ đã làm nát một cánh tay của ta. Hắn sẽ phải trả giá. 311 00:46:34,541 --> 00:46:35,584 Bắt quá chuẩn. 312 00:46:35,667 --> 00:46:36,752 Ai cần ngươi đỡ ta. 313 00:46:36,835 --> 00:46:38,420 Ngươi tưởng ta không đối phó được à? 314 00:46:41,381 --> 00:46:43,342 Tên súc sinh này định làm gì vậy? 315 00:46:44,176 --> 00:46:45,636 Ngoan nào. 316 00:46:45,719 --> 00:46:47,930 Nó là bạn của tôi, cô không được gọi nó như vậy. 317 00:46:48,013 --> 00:46:51,266 Hồn thú là hồn thú. Có gì tốt khi làm bạn với một tên súc sinh chứ. 318 00:46:51,642 --> 00:46:53,810 Có lẽ đợi đến khi cô có hồn thú rồi sẽ hiểu. 319 00:46:54,186 --> 00:46:58,106 Sau này người đồng sinh cộng tử với cô chính là nó đó. 320 00:46:58,190 --> 00:47:00,359 Tôi không quan tâm, tôi là quận chúa. 321 00:47:00,901 --> 00:47:02,319 Tôi chỉ cần lên tiếng, 322 00:47:02,402 --> 00:47:07,658 ngay cả pháp sư cũng chết vì tôi, đừng nói đến súc sinh. 323 00:47:17,960 --> 00:47:19,419 Đừng quá căng thẳng! 324 00:47:21,255 --> 00:47:23,006 Tôi chỉ thử xem có thuận tay không. 325 00:47:23,090 --> 00:47:24,341 - Kỳ Linh. - Hả? 326 00:47:24,424 --> 00:47:25,467 Chúng ta tiếp tục đi thôi. 327 00:47:25,551 --> 00:47:27,553 - Nhìn kĩ một chút. - Được thôi. 328 00:47:56,540 --> 00:47:58,000 Quỷ Sơn Phùng Hồn. 329 00:48:06,717 --> 00:48:08,969 Kỳ Linh! Cẩn thận! 330 00:48:09,886 --> 00:48:11,513 Tránh sương mù ra! 331 00:48:31,950 --> 00:48:33,410 - Kỳ Linh! - Kỳ Linh! 332 00:48:40,083 --> 00:48:42,044 Cẩn thận! Nắm vào đi! 333 00:48:45,464 --> 00:48:46,632 Tôi không sao. 334 00:48:54,806 --> 00:48:57,059 Cứ đi trước đi, đừng lo cho tôi! 335 00:49:01,521 --> 00:49:02,648 Không… 336 00:49:07,361 --> 00:49:08,862 Tránh ra! 337 00:49:50,612 --> 00:49:52,155 Thương Tuyết! 338 00:50:39,661 --> 00:50:40,912 Giữ chắc vào! 339 00:50:56,386 --> 00:50:57,804 Giữ chắc! 340 00:51:07,939 --> 00:51:09,357 Đi chết đi! 341 00:51:48,355 --> 00:51:50,565 Vòng đồng bên trái chính là cánh cửa để ra ngoài. 342 00:51:51,983 --> 00:51:52,984 Đi thôi. 343 00:51:53,068 --> 00:51:54,820 Nhưng mà cây hồn khí này của tôi… 344 00:51:56,988 --> 00:51:57,989 Đợi đã! 345 00:52:01,368 --> 00:52:02,786 Ai đó đã đổi cửa. 346 00:52:02,869 --> 00:52:04,538 Vòng đồng bên phải mới là lối ra. 347 00:52:07,040 --> 00:52:08,166 Cô chắc không? 348 00:52:08,917 --> 00:52:11,545 Cô có biết hậu quả khi chọn sai cửa không? 349 00:52:13,338 --> 00:52:14,714 Tin hay không thì tuỳ cô, 350 00:52:15,006 --> 00:52:17,717 bây giờ chỉ có mình ta biết lối ra chính xác. 351 00:52:17,801 --> 00:52:21,012 Các người chẳng có lựa chọn nào, ngoài tin tưởng ta. 352 00:52:23,640 --> 00:52:24,850 Thật sao? 353 00:52:28,395 --> 00:52:30,105 - Đợi đã! - Thả ta ra! 354 00:52:35,777 --> 00:52:37,529 Cô rõ là đang sợ hãi. 355 00:52:37,612 --> 00:52:39,197 Hẳn là không nói dối. 356 00:52:40,198 --> 00:52:41,491 Tôi còn tưởng… 357 00:52:53,962 --> 00:52:56,339 Sao cô độc ác vậy? Cô giết cô ấy rồi! 358 00:52:56,423 --> 00:52:57,799 Cô ta muốn giết ta trước! 359 00:52:57,883 --> 00:52:59,759 Cô ấy đâu phải có ý đó thật đâu! 360 00:53:09,019 --> 00:53:10,562 Kỳ Linh! 361 00:53:19,905 --> 00:53:21,781 Vì các người muốn chết đến vậy, 362 00:53:22,198 --> 00:53:23,825 các người hãy chết cùng cô ta đi. 363 00:53:42,594 --> 00:53:44,012 Nơi này là… 364 00:53:46,181 --> 00:53:47,349 Ai… 365 00:53:50,769 --> 00:53:51,895 Các người… 366 00:53:52,228 --> 00:53:53,521 Sao có thể? 367 00:53:55,482 --> 00:53:56,816 Ta chỉ… 368 00:54:00,070 --> 00:54:02,656 Nếu như không muốn chết, hãy đi theo bọn ta. 369 00:54:28,765 --> 00:54:31,226 Rất vui khi có thể gặp ngươi lần nữa, 370 00:54:32,018 --> 00:54:34,104 Đại sứ đồ đời trước. 371 00:54:35,146 --> 00:54:36,314 Ngân Trần. 372 00:55:19,232 --> 00:55:21,234 Này? Cô thu lại rồi sao? 373 00:55:21,317 --> 00:55:22,485 Không phải ta. 374 00:55:26,072 --> 00:55:27,866 U Hoa, đừng chạy lung tung nữa. 375 00:55:28,825 --> 00:55:31,202 Đâu phải ta. Ta vẫn luôn ở bên ngươi mà. 376 00:55:37,959 --> 00:55:40,420 Vậy ai vừa ở bên trái tôi? 377 00:55:50,930 --> 00:55:52,265 Các ngươi, 378 00:55:53,308 --> 00:55:55,435 hãy mau đến đảo Vĩnh Sinh 379 00:55:56,561 --> 00:55:58,229 và tìm Tây Lưu Nhĩ… 380 00:55:59,898 --> 00:56:01,316 Ở đó. 381 00:56:01,983 --> 00:56:03,568 Hắn ta… 382 00:59:07,168 --> 00:59:08,836 Ngươi là ai? 383 00:59:17,262 --> 00:59:18,680 Tam Vương tước, 384 00:59:20,098 --> 00:59:21,391 Tất Lạp. 385 00:59:40,618 --> 00:59:41,953 Ngân Trần. 386 00:59:55,216 --> 00:59:56,426 Tất Lạp. 387 00:59:56,968 --> 00:59:58,678 Sao lại đi với ba sứ đồ vậy? 388 00:59:58,761 --> 01:00:01,055 Bọn họ xông vào di tích Vưu Đồ Nhĩ. 389 01:00:01,139 --> 01:00:05,101 Họ nói ai đó đã đổi cánh cửa lối ra Hồn Chủng. 390 01:00:05,184 --> 01:00:06,603 Không thể nào. 391 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Sao lại không thể? 392 01:00:08,479 --> 01:00:11,691 Bởi vì Tất Lạp là người tạo ra cánh cửa. 393 01:00:13,818 --> 01:00:17,071 Ngân Trần, ngươi bảo U Hoa truyền lời cho Kỳ Linh, 394 01:00:17,155 --> 01:00:20,283 hồn khí mà cậu ta cần lấy là Sợi xích hồi sinh. 395 01:00:20,366 --> 01:00:22,744 - Đúng không? - Đúng, có chuyện gì sao? 396 01:00:22,827 --> 01:00:25,371 Có, ba người chúng tôi 397 01:00:26,372 --> 01:00:28,082 đều nhận được tin tức giống nhau. 398 01:00:28,166 --> 01:00:32,170 Tin tức của hồn khí luôn do Tứ Vương tước, Đặc Á Lôi phụ trách gửi đi. 399 01:00:32,253 --> 01:00:33,463 Vậy… 400 01:00:34,547 --> 01:00:37,425 Hoặc là tin tức Bạch Ngân tư tế gửi đi là sai. 401 01:00:38,009 --> 01:00:39,177 Hoặc… 402 01:00:40,178 --> 01:00:42,472 Đặc Á Lôi đã âm thầm sửa đổi. 403 01:00:42,555 --> 01:00:44,140 Tôi có thể biết được cô ta ở đâu rồi. 404 01:00:44,223 --> 01:00:48,936 Cô ta và U Minh đang truy sát kẻ phản bội Ngũ Vương tước, Quỷ Sơn Phùng Hồn. 405 01:00:49,020 --> 01:00:53,733 Đang trên đường tới đảo Vĩnh Sinh tìm Lục Vương tước, Tây Lưu Nhĩ. 406 01:00:53,816 --> 01:00:57,111 Tại sao Bạch Ngân tư tế lại cho rằng hai huynh muội các người phản bội? 407 01:00:57,195 --> 01:00:59,530 Theo hiểu biết của ta về anh trai ngươi, 408 01:00:59,614 --> 01:01:00,823 Anh ta… 409 01:01:03,534 --> 01:01:05,662 Tây Lưu Nhĩ đã mất tích nhiều năm rồi. 410 01:01:05,745 --> 01:01:07,205 Giờ anh ta xuất hiện rồi. 411 01:01:07,288 --> 01:01:08,706 Giờ tôi cũng không rõ. 412 01:01:30,603 --> 01:01:32,980 Tôi phải đến đảo Vĩnh Sinh cùng Ngân Trần. 413 01:01:33,064 --> 01:01:35,608 Còn cô? Cô định đi đâu? 414 01:01:36,275 --> 01:01:38,069 Sao cô không đi cùng chúng tôi? 415 01:01:38,486 --> 01:01:41,197 Tại sao nên đi cùng chứ? Tây Lưu Nhĩ là… 416 01:01:41,739 --> 01:01:45,326 Vương tước của ta. Ta đi tìm ông ấy là điều hiển nhiên. 417 01:01:45,410 --> 01:01:47,161 Ngươi mới là con cún đi theo người ta đó. 418 01:01:56,421 --> 01:01:57,755 Đi thôi. 419 01:02:05,722 --> 01:02:07,974 Nếu như tôi học được cách tạo ra cánh cửa này thì tốt. 420 01:02:08,057 --> 01:02:10,351 Muốn đi đâu thì đi, tiện thật đó. 421 01:02:10,435 --> 01:02:11,769 Không học được đâu. 422 01:02:11,853 --> 01:02:13,855 Đây là thiên phú độc nhất của Tất Lạp. 423 01:02:13,938 --> 01:02:17,442 Tạo ra cánh cửa đặc biệt là thiên phú của anh ta sao? 424 01:02:17,525 --> 01:02:18,651 Không. 425 01:02:19,026 --> 01:02:23,823 Thiên phú của anh ta là khống chế thời gian và không gian. 426 01:02:24,532 --> 01:02:25,700 Lợi hại quá! 427 01:02:26,200 --> 01:02:30,121 Tôi lại quên hỏi Ngân Trần thiên phú của tôi là gì rồi. 428 01:03:19,712 --> 01:03:21,464 Anh ta là sứ đồ của cô. 429 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 Phải. Hắn tên Nghê Hồng. 430 01:03:27,970 --> 01:03:32,934 Hắn chính là vũ khí tuyệt vời, sinh ra là để giết chóc mọi thứ. 431 01:03:33,392 --> 01:03:35,061 Tại sao cô lại muốn giết tôi? 432 01:03:35,144 --> 01:03:36,938 Trong lòng ngươi rất rõ. 433 01:03:37,563 --> 01:03:39,273 Cô đang nói gì vậy? 434 01:03:39,357 --> 01:03:41,234 Ngươi thực sự muốn nghe? 435 01:03:42,276 --> 01:03:44,487 Nếu ta không sai, 436 01:03:44,570 --> 01:03:47,031 thiên phú của ngươi là tiến hóa bị động. 437 01:03:47,573 --> 01:03:51,869 Hoàn thiện hồn lộ của mình bằng vết thương do kẻ địch gây ra 438 01:03:51,953 --> 01:03:54,997 và hấp thu năng lực của kẻ thù. 439 01:03:55,081 --> 01:03:58,251 Tôi đến đây để giúp anh trai bắt hồn thú Báo Băng. 440 01:03:58,334 --> 01:04:03,631 Vậy trước đó ngươi đến trấn Phúc Trạch cố ý để Nanh Thương Tuyết tấn công. 441 01:04:04,215 --> 01:04:08,636 Chịu đựng vô số vết thương mà tiến vào Hành Lang Vực Thẳm. 442 01:04:08,719 --> 01:04:12,431 Nó chỉ là cái cớ để giết chóc trong khu vực cấm 443 01:04:12,515 --> 01:04:17,311 thay vì đi cứu U Minh. 444 01:04:17,395 --> 01:04:20,898 Nhưng tham vọng của ngươi lại tăng lên quá nhanh so với hồn lực của ngươi. 445 01:04:20,982 --> 01:04:25,152 Tốc độ tiến hóa này vẫn còn quá chậm và mạo hiểm. 446 01:04:25,236 --> 01:04:28,030 Cho nên ngươi đến đảo Vĩnh Sinh để tìm Tây Lưu Nhĩ. 447 01:04:28,114 --> 01:04:30,700 Một khi ngươi học được năng lực tái sinh đó của anh ta, 448 01:04:32,118 --> 01:04:35,955 ngươi có thể chịu được mọi đòn tấn công 449 01:04:36,038 --> 01:04:40,459 và ngươi sẽ trở thành con quái vật mạnh nhất vùng. 450 01:04:40,543 --> 01:04:42,587 Ta nói không sai chứ? 451 01:04:45,673 --> 01:04:47,633 Ngươi sẽ muốn thay thế ai? 452 01:04:48,885 --> 01:04:50,386 Hiện nay, 453 01:04:51,178 --> 01:04:53,472 Ashland chỉ có mình ta là nữ Vương tước. 454 01:05:01,689 --> 01:05:02,982 Nên… 455 01:05:04,692 --> 01:05:06,110 ngươi thích cô ta sao? 456 01:05:09,113 --> 01:05:12,241 Bảo sao ngươi vẫn còn sống. 457 01:05:12,617 --> 01:05:16,996 Bảo bối si tình của ta đã nương tay cho ngươi rồi. 458 01:05:17,079 --> 01:05:20,708 Chỉ có giết được Vương tước mới có tư cách giết chóc. 459 01:05:25,671 --> 01:05:29,383 Cái thứ hoang dã không biết nói này không có tư cách. 460 01:05:31,010 --> 01:05:32,303 Ngay cả cô cũng vậy, 461 01:05:32,929 --> 01:05:34,305 Đặc Lôi Á. 462 01:06:04,460 --> 01:06:06,170 Tôi cảm thấy được vị trí của anh trai tôi. 463 01:06:08,881 --> 01:06:10,174 Tôi phải đi tìm anh ấy. 464 01:06:13,552 --> 01:06:15,179 - Ta cùng đi. - Ngân Trần. 465 01:06:16,389 --> 01:06:17,598 U Minh cũng ở đây rồi. 466 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Anh thực sự muốn bị cuốn vào trận sóng gió này sao? 467 01:06:21,018 --> 01:06:23,020 - Nhưng mà tôi… - Anh nên nghĩ cho kĩ. 468 01:06:23,521 --> 01:06:25,815 Nếu như anh chọn đứng về phía Ngũ Vương tước, 469 01:06:26,273 --> 01:06:28,442 nghĩa là phản bội Bạch Ngân tư tế. 470 01:06:28,943 --> 01:06:31,904 Anh sẽ trở thành kẻ thù của cả đế quốc Ashland này, 471 01:06:33,489 --> 01:06:34,573 bao gồm cả tôi. 472 01:06:36,242 --> 01:06:38,744 Để đối phó với U Minh và Đặc Lôi Á, 473 01:06:38,828 --> 01:06:42,164 bọn họ chắc chắn sẽ thôi miên toàn bộ hồn thú ở vùng biển này. 474 01:06:42,248 --> 01:06:45,626 Nếu không cẩn thận, hồn thú mất kiểm soát, 475 01:06:46,335 --> 01:06:48,129 Thành Lôi Ân gần đây nhất 476 01:06:48,921 --> 01:06:50,881 sẽ phải chịu một kiếp nạn lớn. 477 01:06:55,177 --> 01:06:56,470 Ca ca? 478 01:06:58,472 --> 01:07:00,683 - Huynh không sao chứ? - Ta không sao. 479 01:07:01,475 --> 01:07:02,643 Muội yên tâm đi. 480 01:07:05,187 --> 01:07:06,856 - Ngân Trần có ở đây chứ? - Có. 481 01:07:06,939 --> 01:07:08,482 Còn có sứ đồ của anh ta, Kỳ Linh 482 01:07:08,566 --> 01:07:11,027 và Lục sứ đồ, Thiên Thúc U Hoa. 483 01:07:11,652 --> 01:07:14,238 Vương tước Tất Lạp dùng cánh cửa không gian đưa mọi người đến đây. 484 01:07:14,321 --> 01:07:15,990 Tất Lạp cũng đến sao? 485 01:07:17,616 --> 01:07:18,826 Sao vậy? 486 01:07:18,909 --> 01:07:20,286 Không có gì. 487 01:07:21,454 --> 01:07:25,916 Tất cả Vương tước và sứ đồ của Ashland, trừ Đại Vương tước, 488 01:07:26,792 --> 01:07:30,212 đều tụ họp ở đảo này. 489 01:07:30,713 --> 01:07:33,549 Không thể nào lại trùng hợp đến thế. 490 01:07:35,092 --> 01:07:37,845 Hồn lực trên đảo này thật sự quá lớn. 491 01:07:40,556 --> 01:07:43,809 Nhưng muội lại không cảm nhận được nguồn phát ra hồn lực này. 492 01:07:45,436 --> 01:07:47,772 Giống như chúng ta đang bị hồn lực này bao bọc, 493 01:07:48,314 --> 01:07:50,107 và chúng ta đang ở ngay trung tâm của nó. 494 01:07:52,318 --> 01:07:54,111 Nếu thật sự là vậy, 495 01:07:55,279 --> 01:07:56,489 Tây Lưu Nhĩ 496 01:07:57,615 --> 01:07:59,742 đáng ra phải ở rất gần chúng ta. 497 01:08:00,409 --> 01:08:01,660 Bây giờ chúng ta 498 01:08:02,745 --> 01:08:04,121 đang đứng trên người anh ta. 499 01:08:04,497 --> 01:08:07,208 Toàn bộ hòn đảo này đều là thân thể của anh ta. 500 01:08:46,580 --> 01:08:49,708 Mười bảy năm trước, Tây Lưu Nhĩ phụng mệnh đến đây 501 01:08:50,292 --> 01:08:53,087 hòa thân mình vào cùng làm một với hòn đảo này, 502 01:08:53,170 --> 01:08:55,339 từ đó bảo vệ cho hòn đảo an toàn. 503 01:08:56,173 --> 01:08:57,800 Rốt cuộc trên đảo này có cái gì? 504 01:08:58,843 --> 01:09:01,804 Tại sao phải hy sinh một Vương tước để bảo vệ đảo này? 505 01:11:03,217 --> 01:11:04,468 Ca ca! 506 01:11:04,551 --> 01:11:06,595 Mặc kệ đi, tập trung vào. 507 01:12:20,544 --> 01:12:22,212 Đợi ở đây. Không được đi đâu. 508 01:12:22,421 --> 01:12:24,757 Ngân Trần, đây là hồn khí của anh sao? 509 01:12:24,840 --> 01:12:26,258 Là một trong những hồn khí của tôi. 510 01:12:26,342 --> 01:12:28,344 - Cái gì? - Đây là thiên phú của chúng ta. 511 01:12:28,844 --> 01:12:30,137 Vô hạn hồn khí. 512 01:12:30,596 --> 01:12:31,972 Ngân Trần! 513 01:12:34,433 --> 01:12:36,435 Cái thứ màu trắng này là gì chứ? 514 01:12:36,518 --> 01:12:38,228 Nếu như ta đoán không nhầm, 515 01:12:38,312 --> 01:12:40,898 một trong những tấm chắn nổi tiếng nhất Ashland, 516 01:12:40,981 --> 01:12:42,691 tên nó là Tà váy Nữ thần. 517 01:12:42,775 --> 01:12:44,693 Nó có thể tránh được mọi cú tấn công gián tiếp, 518 01:12:44,777 --> 01:12:47,029 bao gồm cả đòn tấn công của hồn thú và hồn thuật. 519 01:12:47,696 --> 01:12:50,783 Lợi hại vậy, nên chúng ta rất an toàn ở đây. 520 01:12:51,492 --> 01:12:54,953 Ngươi nghĩ quá đơn giản và còn đánh giá thấp thiên phú của Ngũ Vương tước. 521 01:12:55,037 --> 01:12:56,497 Ngươi nhìn phía xa xem. 522 01:12:58,040 --> 01:13:00,626 Vùng biển này có bao nhiêu hồn thú? Ngươi biết không chứ? 523 01:13:01,585 --> 01:13:02,961 Tôi sẽ bảo vệ cô. 524 01:13:03,545 --> 01:13:05,172 Ngươi vẫn nên tự bảo vệ mình thì tốt hơn. 525 01:13:10,177 --> 01:13:11,470 Không phải lo, 526 01:13:12,054 --> 01:13:15,933 mảnh rách bị rớt lại sau khi tấm chắn ta từng dùng bị phá hủy 527 01:13:16,183 --> 01:13:18,227 chẳng chịu được công kích mấy nữa. 528 01:13:18,519 --> 01:13:20,104 Ta không ngờ 529 01:13:20,938 --> 01:13:24,316 Ngân Trần lại tìm thấy chúng. 530 01:13:25,192 --> 01:13:27,486 Tà váy Nữ thần thực sự… 531 01:15:23,310 --> 01:15:25,187 Ra ngoài sẽ chết đó! 532 01:15:25,270 --> 01:15:28,065 - Ngân Trần đang gặp nguy hiểm. - Nếu Vương tước không đối phó được, 533 01:15:28,148 --> 01:15:30,317 sứ đồ như ngươi cũng chỉ nộp mạng thôi. 534 01:15:30,400 --> 01:15:33,403 Tôi có thể nộp mạng, nhưng không thể nhìn anh ấy chết được. 535 01:17:44,201 --> 01:17:46,161 - Cậu ra đây làm gì? - Tôi đến giúp anh. 536 01:17:47,245 --> 01:17:50,707 Là anh nói, Vương tước và sứ đồ luôn chiến đấu bên nhau. 537 01:18:22,030 --> 01:18:23,240 Ca ca. 538 01:18:25,158 --> 01:18:26,576 Hồn lực của muội sắp cạn kiệt rồi. 539 01:18:28,036 --> 01:18:30,831 Huynh đừng thôi miên thêm hồn thú nữa. 540 01:18:31,581 --> 01:18:33,166 Một khi đám hồn thú này mất kiểm soát… 541 01:18:33,542 --> 01:18:35,043 Để ta xử lý chúng. 542 01:18:35,127 --> 01:18:36,503 Đi tìm Tây Lưu Nhĩ đi. 543 01:19:37,981 --> 01:19:39,649 Điệu hổ ly sơn à. 544 01:20:36,373 --> 01:20:38,041 Qua đây. 545 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 Lục Vương tước, Tây Lưu Nhĩ, 546 01:20:58,562 --> 01:20:59,771 là anh sao? 547 01:21:00,564 --> 01:21:02,107 Anh có nghe thấy tôi không? 548 01:21:05,402 --> 01:21:07,696 Tôi đã tìm thấy cô rồi. 549 01:21:07,779 --> 01:21:12,158 Tại sao cô lại dẫn dụ những tên quái vật đó? 550 01:21:12,242 --> 01:21:14,452 Tôi và anh trai cũng vì bất đắc dĩ thôi. 551 01:21:14,536 --> 01:21:16,663 Chúng tôi phải thôi miên những hồn thú đó. 552 01:21:18,748 --> 01:21:20,292 Chúng tôi cũng không muốn đâu. 553 01:21:20,375 --> 01:21:21,835 - Nhưng tôi… - Quái vật cơ, 554 01:21:21,918 --> 01:21:23,879 tôi không nói hồn thú, 555 01:21:23,962 --> 01:21:28,216 mà là những người đang chống lại anh trai cô đấy, 556 01:21:28,300 --> 01:21:31,094 bao gồm cả kẻ đã theo cô vào đây. 557 01:21:32,971 --> 01:21:35,181 Tôi có thể kéo dài thời gian, 558 01:21:35,265 --> 01:21:37,934 nhưng không thể ngăn cản cô ta được. 559 01:21:38,018 --> 01:21:41,021 Cô ta sẽ nhanh chóng tìm tới đây. 560 01:21:55,243 --> 01:21:56,578 Tây Lưu Nhĩ. 561 01:21:56,953 --> 01:21:59,748 Xem ra tôi đã coi thường anh rồi. 562 01:22:27,067 --> 01:22:28,109 Nhưng… 563 01:22:29,653 --> 01:22:31,863 Anh cũng coi thường tôi quá rồi. 564 01:22:48,213 --> 01:22:49,339 Nói tôi nghe… 565 01:22:49,965 --> 01:22:51,299 Xem có đau không? 566 01:23:13,238 --> 01:23:14,864 Quỷ Sơn Phùng Hồn. 567 01:23:14,948 --> 01:23:16,992 Anh có biết mình đang làm gì không? 568 01:23:17,075 --> 01:23:19,494 Nếu như những hồn thú này mất kiểm soát, 569 01:23:20,453 --> 01:23:22,998 Lôi Ân sẽ gánh họa đấy. 570 01:23:25,834 --> 01:23:27,585 Trách nhiệm này anh có gánh nổi không? 571 01:23:27,669 --> 01:23:29,004 Tất Lạp. 572 01:23:29,087 --> 01:23:30,672 Tôi cầu xin anh một chuyện. 573 01:23:31,506 --> 01:23:34,426 Nếu hôm nay tôi chết ở đây, 574 01:23:35,301 --> 01:23:38,179 xin anh giúp tôi xử lý bọn hồn thú. 575 01:23:38,638 --> 01:23:40,015 Người dân Lôi Ân 576 01:23:40,682 --> 01:23:42,267 không đáng phải chịu kiếp nạn này. 577 01:28:36,102 --> 01:28:37,312 Ngân Trần, Lôi Ân đã… 578 01:28:38,396 --> 01:28:40,440 Có chuyện gì thế? 579 01:29:46,089 --> 01:29:47,548 U Minh, 580 01:29:47,632 --> 01:29:49,717 mau giết chết Quỷ Sơn Liên Tuyền. 581 01:29:50,093 --> 01:29:52,887 Tới lúc mạch linh hồn mới của cô ta hoàn thành liên kết, 582 01:29:53,429 --> 01:29:55,139 chúng ta không giết nổi cô ta nữa rồi. 583 01:29:56,099 --> 01:29:58,101 Tây Lưu Nhĩ đã đưa mạch linh hồn của mình 584 01:29:58,184 --> 01:30:01,270 vào người Quỷ Sơn Liên Tuyền trước khi chết. 585 01:30:01,896 --> 01:30:04,398 Cộng thêm mạch linh hồn của cô ta, 586 01:30:05,483 --> 01:30:09,362 hồn lực của cô ta sẽ cao hơn tất cả chúng ta. 587 01:30:43,521 --> 01:30:44,981 U Minh, Tất Lạp. 588 01:30:45,356 --> 01:30:47,567 Ngân Trần, Nghê Hồng và Thần Âm. 589 01:30:47,650 --> 01:30:49,944 Thay mặt Bạch Ngân tư tế, 590 01:30:50,027 --> 01:30:51,988 tôi ra lệnh cho mọi người giết chết Quỷ Sơn Liên Tuyền. 591 01:30:52,071 --> 01:30:53,614 Tuyệt đối không được để cô ta trốn thoát. 592 01:31:28,941 --> 01:31:30,067 Ca ca! 593 01:31:37,617 --> 01:31:38,784 Đừng giết hắn! 594 01:31:39,327 --> 01:31:40,536 Đừng! 595 01:31:41,537 --> 01:31:43,706 Hắn ta muốn chết đó. 596 01:31:43,789 --> 01:31:45,082 Ca ca. 597 01:33:17,133 --> 01:33:18,676 Không giết nổi cô ta rồi. 598 01:33:19,218 --> 01:33:21,470 Bây giờ cô ta là Ngũ Vương tước, 599 01:33:21,554 --> 01:33:22,972 cũng là Lục Vương tước. 600 01:33:23,514 --> 01:33:28,060 Cô ta là song thân Vương tước đầu tiên trong lịch sử. 601 01:33:40,406 --> 01:33:42,033 Các người đã giết anh trai ta. 602 01:33:43,784 --> 01:33:45,828 Các người đã liên thủ để giết anh ấy. 603 01:33:48,247 --> 01:33:49,540 Không sao. 604 01:33:51,417 --> 01:33:54,170 Anh ấy không chết cô đơn đâu. 605 01:33:56,422 --> 01:33:57,757 Hôm nay, 606 01:33:58,591 --> 01:34:00,217 ta sẽ bắt các người 607 01:34:01,969 --> 01:34:04,221 chết cùng anh ấy. 608 01:34:34,752 --> 01:34:38,214 Đừng để cô ta chạy, hai mạch hồn đang bài xích. 609 01:34:38,464 --> 01:34:39,799 Chúng chưa dung hợp. 610 01:34:39,882 --> 01:34:42,009 Giết cô ta lúc này là thích hợp nhất đấy. 611 01:35:51,871 --> 01:35:55,583 Bọn họ đi hết rồi. Còn ngươi? Ngươi định đi đâu? 612 01:35:59,920 --> 01:36:02,882 Tôi cũng không biết, về nhà thì hơn. 613 01:36:03,549 --> 01:36:06,093 Bố mẹ cô còn đang chờ cô về thành hôn nữa. 614 01:36:08,345 --> 01:36:11,390 Mẹ ta đã mất lúc sinh ta rồi. 615 01:36:12,016 --> 01:36:15,186 Còn bố ta, ta chưa từng gặp ông ấy 616 01:36:16,187 --> 01:36:17,980 cho đến lúc nãy, ngay trước lúc ông ấy chết. 617 01:36:18,606 --> 01:36:20,941 - Lúc nãy? - Tây Lưu Nhĩ, Vương tước Vĩnh Sinh, 618 01:36:22,359 --> 01:36:23,736 là bố ta. 619 01:36:24,528 --> 01:36:27,031 Mẹ ta là sứ đồ của bố. 620 01:36:27,490 --> 01:36:29,533 Bắt đầu từ lúc mẹ ta mang thai, 621 01:36:30,367 --> 01:36:34,413 ta đã ở trong bụng cướp lấy mạch linh hồn và sức sống của bà ấy. 622 01:36:35,039 --> 01:36:37,917 Nên mạch linh hồn của ta không hoàn chỉnh. 623 01:36:38,959 --> 01:36:40,085 Đôi lúc, 624 01:36:41,504 --> 01:36:44,715 ta cảm thấy mình như một con quái vật không ai muốn gần vậy. 625 01:36:47,551 --> 01:36:49,178 Từ nhỏ tôi đã giúp việc trong quán. 626 01:36:50,930 --> 01:36:54,141 Mọi người khinh thường, ức hiếp tôi. 627 01:36:54,225 --> 01:36:57,895 Khi gặp Ngân Trần và trở thành sứ đồ của anh ấy, 628 01:36:59,480 --> 01:37:01,065 điều đó cứ như một giấc mơ vậy. 629 01:37:01,565 --> 01:37:03,400 Cứ khi nào tỉnh từ những cơn mơ, 630 01:37:04,818 --> 01:37:07,863 tôi thường kiểm tra xem anh ta có còn ở bên cạnh không 631 01:37:08,781 --> 01:37:10,324 và đừng có biến mất 632 01:37:11,951 --> 01:37:13,369 khi tôi tỉnh lại. 633 01:37:14,161 --> 01:37:15,746 Người ta nói, 634 01:37:15,829 --> 01:37:20,584 Vương tước và sứ đồ có quan hệ 635 01:37:21,085 --> 01:37:23,963 như gia đình và người thương, nhưng Vương tước của ta… 636 01:37:25,005 --> 01:37:27,883 Bố ta thà chọn một người xa lạ cũng không chọn ta. 637 01:37:28,467 --> 01:37:30,177 Vương tước của ngươi cũng bỏ mặc ngươi rồi. 638 01:37:32,221 --> 01:37:34,306 Cho nên tất cả đều là dối trá. 639 01:37:42,398 --> 01:37:44,233 Không, không phải đâu. 640 01:37:45,985 --> 01:37:47,403 Ngay từ khi tôi còn nhỏ, 641 01:37:48,696 --> 01:37:51,323 trừ bố mẹ tôi ra thì không ai tốt với tôi cả 642 01:37:52,491 --> 01:37:53,909 cho đến khi tôi gặp Ngân Trần. 643 01:37:54,410 --> 01:37:55,786 Trong tim tôi, 644 01:37:57,246 --> 01:37:58,706 anh ấy giống như người thân vậy. 645 01:38:00,040 --> 01:38:01,542 Anh ấy sẽ không bao giờ bỏ mặc tôi. 646 01:38:02,084 --> 01:38:03,252 Tôi tin anh ấy. 647 01:38:09,758 --> 01:38:12,761 Tôi đã quyết định rồi, tôi sẽ quay về Lôi Ân và đợi anh ấy. 648 01:38:13,554 --> 01:38:14,930 Anh ấy sẽ quay lại với tôi. 649 01:38:16,307 --> 01:38:17,808 Nhất định là như vậy. 650 01:38:20,644 --> 01:38:22,229 Tôi cũng về Lôi Ân. 651 01:38:41,290 --> 01:38:45,669 Bây giờ cô có thể nói cho tôi biết. Chuyện gì đã xảy ra? 652 01:38:46,837 --> 01:38:48,088 Mới đầu, 653 01:38:48,756 --> 01:38:51,467 Phùng Hồn và tôi cố khống chế nhiều hồn thú hơn 654 01:38:52,301 --> 01:38:54,803 ở trung tâm của Hành Lang Vực Thẳm. 655 01:38:55,596 --> 01:38:56,805 Đột nhiên, 656 01:38:58,390 --> 01:39:00,267 trong rừng có trận sương mù dày đặc. 657 01:39:00,351 --> 01:39:01,560 Sau đó, 658 01:39:02,102 --> 01:39:03,771 chúng tôi đã gặp một thiếu niên. 659 01:39:06,565 --> 01:39:09,068 Đừng qua đây! Ở đây rất nguy hiểm! Cậu… 660 01:39:41,141 --> 01:39:42,726 Cũng từ lúc đó, 661 01:39:43,560 --> 01:39:45,813 Quỷ Sơn Phùng Hồn và tôi bắt đầu bị truy sát. 662 01:39:47,272 --> 01:39:48,899 Chúng tôi không thể 663 01:39:49,566 --> 01:39:51,568 kháng cự được năng lực. 664 01:40:01,578 --> 01:40:03,706 Nói cho tôi biết cậu là ai được chứ? 665 01:40:04,206 --> 01:40:05,708 Tôi là… 666 01:40:37,030 --> 01:40:41,076 Cho nên cậu thanh niên đó đã ngăn cản anh giết Quỷ Sơn Phùng Hồn? 667 01:40:41,160 --> 01:40:46,248 Ngăn cản tôi? Nó không giết tôi là nhân từ lắm rồi. 668 01:40:46,540 --> 01:40:48,459 Khi gương Tử Linh chỉ chiếu ra ảnh của Quỷ Sơn Phùng Hồn, 669 01:40:48,542 --> 01:40:51,128 anh phải ý thức được rằng 670 01:40:51,211 --> 01:40:54,465 lực hồn của cậu thanh niên đó vượt xa anh. 671 01:40:55,048 --> 01:40:56,383 Gương Tử Linh 672 01:40:57,468 --> 01:40:59,553 không thể phản chiếu hai loại người. 673 01:40:59,636 --> 01:41:03,599 Một là người có lực hồn mạnh hơn tôi. 674 01:41:03,682 --> 01:41:07,144 Loại còn lại là không hề có lực hồn. 675 01:41:07,811 --> 01:41:09,646 Ở Ashland, 676 01:41:09,730 --> 01:41:12,816 người có lực hồn mạnh hơn tôi chỉ có Đại Vương tước, Tu Xuyên Địa Tàng. 677 01:41:13,650 --> 01:41:15,068 Tu Xuyên Địa Tàng. 678 01:41:15,152 --> 01:41:16,945 Không chỉ có Tu Xuyên Địa Tàng. 679 01:41:18,280 --> 01:41:19,740 Anh có bao giờ để ý, 680 01:41:20,324 --> 01:41:22,159 đã từ rất lâu rồi. 681 01:41:22,868 --> 01:41:26,663 Trong ba phòng của Bạch Ngân tư tế, chỉ có hai căn hai bên được sử dụng. 682 01:41:27,831 --> 01:41:29,666 Phòng chính giữa 683 01:41:31,043 --> 01:41:33,170 luôn được phong ấn. 684 01:41:34,463 --> 01:41:36,298 Nếu như tôi đoán không sai, 685 01:41:37,007 --> 01:41:39,760 cậu thanh niên anh gặp trong Hành Lang Vực Thẳm, 686 01:41:39,843 --> 01:41:43,388 chính là Bạch Ngân tư tế đáng lẽ đang ở trong căn phòng chính giữa đó. 687 01:41:45,849 --> 01:41:49,353 Nhưng mà Bạch Ngân tư tế sẽ không rời khỏi căn phòng pha lê đó. 688 01:41:49,436 --> 01:41:50,896 Sai rồi. 689 01:41:50,979 --> 01:41:54,107 Không phải là không rời khỏi, mà là không thể rời khỏi. 690 01:41:55,108 --> 01:41:58,070 Một người không đến từ thế giới của chúng ta, 691 01:41:58,821 --> 01:42:01,740 chỉ có thể ở một nơi cố định 692 01:42:03,075 --> 01:42:04,952 bị hạn chế 693 01:42:05,786 --> 01:42:07,663 và không có sự tự do. 694 01:42:08,247 --> 01:42:09,998 Anh sẽ liên tưởng đến điều gì? 695 01:42:12,918 --> 01:42:14,711 Đúng, tù nhân. 696 01:42:15,128 --> 01:42:16,463 Nhưng cậu thiếu niên đó… 697 01:42:16,547 --> 01:42:17,923 Cậu thiếu niên đó 698 01:42:18,715 --> 01:42:24,179 chỉ là một nhục thể mà Bạch Ngân tư tế cướp lấy để chứa đựng linh hồn 699 01:42:24,930 --> 01:42:26,640 sau khi Bạch Ngân tư tế bỏ trốn. 700 01:42:27,224 --> 01:42:29,184 Nhưng linh hồn của họ vô cùng tàn ác. 701 01:42:29,726 --> 01:42:32,688 Nhục thể thông thường không thể chịu đựng được sự xâm nhập. 702 01:42:33,480 --> 01:42:39,444 Bằng không, bọn họ cũng không cam chịu bị giam cầm trong khối pha lê to lớn. 703 01:42:40,028 --> 01:42:41,363 Nghĩ kĩ xem. 704 01:42:41,947 --> 01:42:46,243 Bạch Ngân tư tế hạ lệnh truy sát tôi và anh trai. 705 01:42:46,326 --> 01:42:48,078 Có thấy quen không? 706 01:42:48,161 --> 01:42:51,290 Chắc anh vẫn còn nhớ đến trận tai kiếp bốn năm trước nhỉ? 707 01:42:52,791 --> 01:42:56,879 Đại Vương tước đời trước, Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập, 708 01:42:56,962 --> 01:42:58,422 và sứ đồ của hắn 709 01:42:59,423 --> 01:43:03,635 bị tất cả mọi người truy sát 710 01:43:03,719 --> 01:43:06,013 cũng vì lý do như thế. 711 01:43:06,096 --> 01:43:07,931 Nhưng trong lòng chúng ta hiểu rõ. 712 01:43:08,015 --> 01:43:09,308 Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập 713 01:43:10,392 --> 01:43:12,227 không hề phản bội chúng ta. 714 01:43:12,311 --> 01:43:14,563 Hắn chỉ biết được bí mật của bọn ta. 715 01:43:15,230 --> 01:43:18,191 Nhưng hắn ta quá mạnh. 716 01:43:19,693 --> 01:43:23,488 Chúng ta cũng không bao giờ tiêu diệt được hắn 717 01:43:23,572 --> 01:43:27,743 cho dù tập hợp tất cả Vương tước và sứ đồ. 718 01:43:28,368 --> 01:43:31,288 Chỉ có thể nhốt hắn ta trong một chiếc lồng 719 01:43:31,705 --> 01:43:34,541 mà chúng ta đã thiết kế cho hắn. 720 01:43:35,834 --> 01:43:38,045 Cậu mong chúng tôi đến cứu Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập. 721 01:43:39,129 --> 01:43:40,881 Chỉ có Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập 722 01:43:41,465 --> 01:43:43,300 mới cứu được lục địa này. 723 01:43:43,926 --> 01:43:47,262 Đôi tay bọn ta đã dính đầy máu. 724 01:43:47,846 --> 01:43:50,474 Tội lỗi chồng chất, do đó 725 01:43:51,433 --> 01:43:53,060 bọn ta bị lưu đày 726 01:43:53,936 --> 01:43:55,812 và bị giam cầm ở đây. 727 01:43:56,521 --> 01:43:59,358 Nếu như 12 Bạch Ngân tư tế của bốn nước đều thức tỉnh, 728 01:44:00,859 --> 01:44:05,489 lục địa này sẽ biến thành địa ngục 729 01:44:06,198 --> 01:44:09,326 mà lúc trước bọn ta đích thân tạo ra. 730 01:44:11,745 --> 01:44:13,830 Sao cô lại biết được những bí mật đó? 731 01:44:14,373 --> 01:44:18,001 Không chỉ tôi, còn có những người khác biết được bí mật này. 732 01:44:18,585 --> 01:44:21,838 Cho nên phản nghịch và giết chóc 733 01:44:22,673 --> 01:44:23,924 mới bắt đầu. 734 01:44:24,925 --> 01:44:27,719 Bí mật giống như ngọn đuốc trong rừng sâu. 735 01:44:28,220 --> 01:44:30,472 Tuy nó không thể chiếu rọi khắp khu rừng, 736 01:44:33,392 --> 01:44:35,894 nhưng có thể dẫn dụ dã thú khát máu. 737 01:44:38,313 --> 01:44:40,691 Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập bị nhốt ở đâu? 738 01:44:46,488 --> 01:44:48,991 Nơi giam cầm Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập, 739 01:44:50,742 --> 01:44:53,078 chính là nhục thể của Tây Lưu Nhĩ. 740 01:44:57,165 --> 01:45:02,421 Tất cả những nơi giam cầm đều phải có một hồn lực cực mạnh làm phong ấn. 741 01:45:02,838 --> 01:45:04,881 Hồn lực phong ấn càng mạnh, 742 01:45:04,965 --> 01:45:07,384 thời gian giam cầm sẽ càng lâu. 743 01:45:07,467 --> 01:45:09,720 Với sức mạnh to lớn của Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập, 744 01:45:09,803 --> 01:45:13,682 Bạch Ngân tư tế buộc phải dùng một Vương tước làm phong ấn. 745 01:45:14,683 --> 01:45:16,893 Tây Lưu Nhĩ có thể dung hoà cơ thể mình 746 01:45:17,477 --> 01:45:21,648 với hoang đảo thành một thể bất sinh bất diệt. 747 01:45:22,274 --> 01:45:24,901 Vậy nên, việc giam cầm 748 01:45:25,318 --> 01:45:27,446 gần như là mãi mãi. 749 01:45:27,529 --> 01:45:30,115 Tây Lưu Nhĩ hy sinh bản thân 750 01:45:30,699 --> 01:45:32,284 và để Quỷ Sơn Liên Tuyền 751 01:45:32,993 --> 01:45:35,078 trở thành Vương tước Vĩnh Sinh mới 752 01:45:36,204 --> 01:45:38,749 là vì anh ta muốn giải phóng Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập. 753 01:45:38,832 --> 01:45:40,250 Có lẽ thế. 754 01:45:42,586 --> 01:45:45,005 Hoặc có lẽ… 755 01:45:45,714 --> 01:45:46,882 Có lẽ… 756 01:45:48,258 --> 01:45:50,594 Anh ta đã chán cuộc sống vĩnh hằng. 757 01:45:51,720 --> 01:45:55,640 Chẳng ai muốn mãi làm một cái phong ấn bất tử như thế. 758 01:45:57,392 --> 01:46:00,854 Cho nên, anh ta muốn giải phóng bản thân. 759 01:46:22,667 --> 01:46:24,419 Có bao nhiêu bí mật 760 01:46:25,629 --> 01:46:27,964 còn được chôn giấu ở đế quốc này? 761 01:46:28,381 --> 01:46:30,258 Còn rất nhiều so với tưởng tượng của anh. 762 01:46:32,844 --> 01:46:34,721 Tôi có thể nói cho anh nhiều hơn, 763 01:46:35,180 --> 01:46:36,306 nhưng… 764 01:46:37,099 --> 01:46:38,600 Anh phải hứa 765 01:46:39,726 --> 01:46:41,645 đứng về phe tôi. 766 01:46:44,898 --> 01:46:46,441 Cô ở phe nào? 767 01:46:49,277 --> 01:46:52,948 Phe sẽ sống sót đến cuối cùng. 768 01:47:03,917 --> 01:47:09,047 Tôi đã luôn vô cùng tự hào và mong đợi ngày trở thành Vương tước. 769 01:47:11,967 --> 01:47:13,635 Tôi luôn tự nói với bản thân, 770 01:47:14,594 --> 01:47:17,264 tôi sẽ luôn trung thành với Bạch Ngân tư tế 771 01:47:18,473 --> 01:47:20,350 và dùng sinh mạng mình bảo vệ cho Ashland. 772 01:47:23,812 --> 01:47:26,356 Nhưng điều đáng cười chính là, Vương tước 773 01:47:27,232 --> 01:47:29,943 chỉ là con cờ tội nghiệp nhất trong tay Bạch Ngân tư tế. 774 01:47:30,819 --> 01:47:32,112 Họ chỉ là đám hồn thú 775 01:47:33,196 --> 01:47:35,115 mang hình dạng con người. 776 01:47:36,199 --> 01:47:37,534 Từ cổ chí kim, 777 01:47:38,201 --> 01:47:42,372 rất nhiều Vương tước đã được sinh ra trên đại lục này. 778 01:47:43,748 --> 01:47:45,292 Vương tước mới được sinh ra 779 01:47:45,876 --> 01:47:47,377 và Vương tước cũ chết đi. 780 01:47:47,919 --> 01:47:50,463 Từng gia đình mang huyết thống cao quý và cô độc 781 01:47:51,464 --> 01:47:53,049 im hơi lặng tiếng biến mất. 782 01:47:53,842 --> 01:47:57,554 Những truyền thuyết trong quá khứ trở thành những di tích 783 01:47:58,847 --> 01:48:01,141 và những bí mật bị phong ấn trong bóng tối. 784 01:48:03,101 --> 01:48:04,811 Những sinh mệnh luôn giết hại lẫn nhau 785 01:48:05,520 --> 01:48:09,357 vì hư vinh, tiền bạc, quyền lực 786 01:48:09,441 --> 01:48:10,734 và công bằng. 787 01:48:10,817 --> 01:48:14,237 Rồi tất cả kết thúc bằng sự huỷ diệt. 788 01:48:15,238 --> 01:48:17,616 Vì muốn đứng ở đỉnh cao của hồn lực 789 01:48:17,699 --> 01:48:21,953 và để đời sau lưu truyền huyền thoại về họ, 790 01:48:22,537 --> 01:48:25,040 họ đã trở thành những thể xác lạnh lẽo. 791 01:48:26,750 --> 01:48:29,461 Tình cảm quý báu nhất trong bản chất con người 792 01:48:29,544 --> 01:48:32,214 liên tục bị bào mòn cho đến khi không còn một dấu vết. 793 01:48:33,548 --> 01:48:36,051 Chỉ còn lại dục vọng to lớn đối với hồn lực 794 01:48:36,801 --> 01:48:39,804 và dã tâm không ngừng nảy sinh đối với quyền lực 795 01:48:40,805 --> 01:48:42,933 lấp đầy thế giới hoang vu này. 796 01:48:49,731 --> 01:48:51,775 Có muốn luyện tập chung với tôi không? 797 01:49:06,248 --> 01:49:08,667 Tôi cũng đã nghĩ về những điều đó. 798 01:49:10,126 --> 01:49:11,419 Nhưng bây giờ, 799 01:49:13,421 --> 01:49:14,589 chúng đã không còn nữa. 800 01:49:14,965 --> 01:49:17,342 Trong lòng tôi bây giờ chỉ còn tồn tại một thứ. 801 01:49:18,009 --> 01:49:19,886 - Bi thương? - Không. 802 01:49:20,762 --> 01:49:21,888 Là thù hận. 803 01:49:27,644 --> 01:49:28,937 Còn anh? 804 01:49:29,020 --> 01:49:31,856 Trải qua thảm họa của bốn năm trước, 805 01:49:31,940 --> 01:49:33,942 anh vẫn luôn nhẫn nhịn sống sót, 806 01:49:34,025 --> 01:49:36,069 tránh xa những tranh đấu quyền lực 807 01:49:36,945 --> 01:49:38,280 và những khát vọng về hồn lực. 808 01:49:39,030 --> 01:49:40,240 Tại sao? 809 01:49:40,323 --> 01:49:42,659 Để gặp lại Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập. 810 01:49:47,247 --> 01:49:48,748 Tôi từng là sứ đồ của anh ấy. 811 01:49:50,875 --> 01:49:52,168 Và… 812 01:49:53,295 --> 01:49:55,255 tôi sẽ luôn là như vậy. 813 01:49:56,965 --> 01:49:58,466 Thế còn Kỳ Linh? 814 01:49:58,490 --> 01:50:18,490 Upload by adm820@gmail.com 815 01:50:35,628 --> 01:50:37,172 Không cần lo lắng cho tôi. 816 01:50:38,298 --> 01:50:41,217 Tôi sẽ ở đây đợi cậu trở về. 817 01:51:28,890 --> 01:51:30,558 Để cứu Cát Nhĩ Gia Mỹ Thập, 818 01:51:30,642 --> 01:51:32,519 ta phải vượt qua những rào cản chằng chịt. 819 01:51:33,353 --> 01:51:38,608 Và chúng ta sẽ trở thành kẻ địch của tất cả các Vương tước và sứ đồ. 820 01:51:40,402 --> 01:51:42,862 Đủ loại nguy hiểm đang chờ chúng ta phía trước. 821 01:51:42,946 --> 01:51:44,406 Tràn đầy những đám mây u tối. 822 01:51:44,489 --> 01:51:45,657 Nhưng… 823 01:51:46,366 --> 01:51:50,120 Hy vọng, dù so với tuyệt vọng có nhỏ nhoi đến mấy, 824 01:51:51,704 --> 01:51:53,456 thì đều có khả năng vô tận.