1
00:00:07,426 --> 00:00:09,344
10 ARALIK 1936
2
00:00:09,428 --> 00:00:12,514
...sonra seni şöyle döndürüyorum.
3
00:00:14,933 --> 00:00:15,933
Sevgilim!
4
00:00:15,976 --> 00:00:19,730
Biraz daha yumuşak bir şekilde,
sonra yaklaşıyoruz.
5
00:00:26,695 --> 00:00:29,656
York Dükü ve
Düşesi geldi Majesteleri.
6
00:00:29,740 --> 00:00:34,244
Düşesle değil,
sadece kardeşimle görüşeceğim.
7
00:00:52,930 --> 00:00:56,433
Sanırım kararını vermişsin.
8
00:00:56,516 --> 00:00:57,976
Verdim.
9
00:00:59,478 --> 00:01:02,231
Ne yazık ki bana teşekkür etmeyeceksin.
10
00:01:06,485 --> 00:01:08,320
O gerçekten buna değer mi?
11
00:01:08,904 --> 00:01:11,073
Onu tüm kalbimle seviyorum.
12
00:01:11,156 --> 00:01:16,328
Elbette ama ülkenden
daha mı çok seviyorsun?
13
00:01:18,997 --> 00:01:23,168
Ailenden? Kardeşinden daha mı çok?
14
00:01:23,835 --> 00:01:24,962
Evet.
15
00:01:27,297 --> 00:01:29,007
Sen idare edersin.
16
00:01:29,800 --> 00:01:34,846
Yanında eşin ve vârislerin var.
17
00:01:37,849 --> 00:01:39,059
Kızlarım.
18
00:01:42,229 --> 00:01:44,314
Bu onları mahvedecek.
19
00:01:47,818 --> 00:01:54,032
Çekileceksen o kadınla birlikte
dönmemek üzere gitmenizi istiyorum.
20
00:01:55,492 --> 00:01:58,328
Gerçekten de kardeş kardeşe düşman oldu.
21
00:02:00,747 --> 00:02:03,041
Paramı verirsen kardeşim,
22
00:02:04,918 --> 00:02:06,920
sonsuza dek giderim.
23
00:02:23,729 --> 00:02:27,733
Bayan McDonald, Majesteleri
iki prensesi de yanına çağırıyor.
24
00:02:28,900 --> 00:02:31,069
Pekâlâ. Gelin kızlar.
25
00:02:33,363 --> 00:02:34,573
Lilibet.
26
00:02:40,495 --> 00:02:41,747
Margaret.
27
00:02:42,956 --> 00:02:45,709
Amcanız hepimizi hayal kırıklığına uğrattı.
28
00:02:46,418 --> 00:02:49,046
Aşkını ailesinin önüne koydu.
29
00:02:49,504 --> 00:02:54,009
Şimdi bana bir söz vermenizi istiyorum.
30
00:02:54,843 --> 00:03:01,767
Hiç kimseyi ve hiçbir şeyi
birbirinizin önüne koymayacaksınız.
31
00:03:04,603 --> 00:03:08,398
Siz her şeyden önce kardeşsiniz.
32
00:03:09,274 --> 00:03:12,152
Ve birbirinizi hayal kırıklığına
uğratmamalısınız.
33
00:03:13,820 --> 00:03:15,197
Anladınız mı?
34
00:03:16,531 --> 00:03:17,824
Asla.
35
00:03:20,369 --> 00:03:21,661
Asla.
36
00:04:49,458 --> 00:04:51,460
- Mutlu yıllar Margaret.
- Teşekkürler.
37
00:04:52,377 --> 00:04:56,381
Dediğini yapıp iki yıl bekledim.
38
00:04:56,465 --> 00:04:59,384
Şimdi 25 yaşında olduğuma göre
39
00:04:59,468 --> 00:05:02,179
kiminle evleneceğimi seçebilirim.
40
00:05:02,262 --> 00:05:04,806
Ve büyük bir zevkle...
41
00:05:04,890 --> 00:05:05,891
Teşekkürler.
42
00:05:05,974 --> 00:05:11,396
Büyük bir zevkle ve gururla
hâlâ Peter'la evleneceğimi söylüyorum.
43
00:05:13,773 --> 00:05:16,485
Ben anlaşmanın bana düşen kısmını yaptım.
44
00:05:16,568 --> 00:05:19,571
Umarım sen de seninkini yaparsın.
45
00:05:19,696 --> 00:05:21,072
Elbette.
46
00:05:25,076 --> 00:05:26,119
Mutlu yıllar!
47
00:05:26,203 --> 00:05:27,913
- Mutlu yıllar canım.
- Mutlu yıllar!
48
00:05:27,996 --> 00:05:28,997
Teşekkürler!
49
00:05:50,310 --> 00:05:53,230
- İyi günler efendim.
- Teşekkürler Michael.
50
00:05:54,439 --> 00:05:56,608
Birkaç ufak şey var.
51
00:05:57,776 --> 00:06:01,154
Komşumuz olan Yüzbaşı Farquharson
52
00:06:01,238 --> 00:06:04,324
geçen sene ondan kiraladığımız
akrelere karşılık Balmoral'daki
53
00:06:04,407 --> 00:06:06,993
orman tavuğu arazisinden
birkaç akre kiralamak istiyor.
54
00:06:07,077 --> 00:06:09,412
Oranın işletmecisiyle konuştum
55
00:06:09,496 --> 00:06:14,209
ve yanıt vermeden önce
kuluçkalara bakmamızı önerdi.
56
00:06:14,292 --> 00:06:16,545
Evet, mantıklı.
57
00:06:17,337 --> 00:06:21,758
Ve bu sene 70 yaşına giren Easter Ross
Belediye Başkanı'ndan bir kart.
58
00:06:22,634 --> 00:06:25,720
Son zamanlarda pek iyi değil, öyle değil mi?
59
00:06:25,804 --> 00:06:29,808
Bu senenin başında bir felç geçirdi
ama neyse ki şu anda iyileşiyor.
60
00:06:30,892 --> 00:06:32,227
Güzel.
61
00:06:33,311 --> 00:06:36,273
Benden bu kadar efendim.
Sizin bir isteğiniz var mı?
62
00:06:36,356 --> 00:06:39,359
Evet. Albay Townsend'in ülkeye dönüşü için
63
00:06:39,442 --> 00:06:42,279
gerekli işlemleri başlatmanızı istiyorum.
64
00:06:44,197 --> 00:06:45,198
Efendim?
65
00:06:45,323 --> 00:06:49,369
Kardeşim artık Kraliyet Evlilikleri
Yasası'nın sınırlamalarına dâhil değil
66
00:06:49,452 --> 00:06:51,621
ve evlenmek için iznime ihtiyacı yok.
67
00:06:52,372 --> 00:06:53,790
Evet.
68
00:06:56,835 --> 00:06:59,004
Söylemediğin şey nedir Michael?
69
00:06:59,087 --> 00:07:01,840
Bir mesele daha var.
70
00:07:02,507 --> 00:07:05,010
Kraliyet Evlilikleri Yasası'nın
ikinci kısmı.
71
00:07:06,177 --> 00:07:08,763
Prenses Hazretleri'nin 25 yaşında olması
72
00:07:08,847 --> 00:07:11,516
sadece evlenme niyetini
73
00:07:11,600 --> 00:07:15,312
belirtebileceği yaşta olduğu anlamına gelir.
74
00:07:16,813 --> 00:07:19,608
Evlenmekte özgür olduğu anlamına değil.
75
00:07:19,691 --> 00:07:20,775
Ne?
76
00:07:20,859 --> 00:07:23,820
İki meclis de onay verirse ancak o zaman
77
00:07:23,903 --> 00:07:28,783
bundan 12 ay sonra evlilik gerçekleşebilir
78
00:07:28,867 --> 00:07:34,122
ve bu kurallara karşı gelen
herhangi bir evlilik
79
00:07:34,205 --> 00:07:37,292
geçersiz olur.
80
00:07:38,501 --> 00:07:40,545
Neden bunu zamanında kimse söylemedi?
81
00:07:41,212 --> 00:07:43,340
Umarım buna cevabın...
82
00:07:43,423 --> 00:07:47,719
"Bu kural her zaman vardı efendim.
Oldukça açık bir şekilde."
83
00:07:47,802 --> 00:07:50,639
Evet ama kimse buna dikkatimi çekmedi,
bir şey söylemedi.
84
00:07:54,267 --> 00:07:55,977
Bu çok zor olacak.
85
00:07:57,479 --> 00:07:58,521
Üzgünüm.
86
00:07:58,688 --> 00:08:02,859
Onu zor bir duruma soktuk gibi geliyor.
87
00:08:02,942 --> 00:08:05,737
Ana Kraliçe iki yıllık bir ayrılığın
88
00:08:05,904 --> 00:08:08,281
Prenses Margaret'ın Albay'a olan ilgisini
89
00:08:08,365 --> 00:08:10,992
kaybetmesi için yeterli olacağını
90
00:08:11,076 --> 00:08:15,705
ve tüm olayın kapanacağını düşünüyordu
ama kaybetmediği için olmadı.
91
00:08:16,790 --> 00:08:21,920
Ayrıca Kraliçe de oldukça ağır bir ikilemde.
92
00:08:22,003 --> 00:08:25,048
Ya ağırlığını koyup bu evliliği yasaklar
93
00:08:25,131 --> 00:08:30,804
ve iki kardeş birbirine düşünce
Kraliyet ailesi ikiye bölünür
94
00:08:30,887 --> 00:08:35,350
ya da evliliğe izin verip
95
00:08:35,433 --> 00:08:38,812
başında olduğu kiliseyle
bir çarpışmaya girer.
96
00:08:38,895 --> 00:08:41,648
Biraz daha düşünmeme izin ver.
97
00:08:41,731 --> 00:08:43,692
Sabah konuşuruz.
98
00:08:43,775 --> 00:08:46,111
- İyi geceler Michael.
- Teşekkürler efendim.
99
00:08:58,623 --> 00:08:59,999
Bir solucan al.
100
00:09:01,251 --> 00:09:03,128
- Ne?
- Solucan.
101
00:09:03,211 --> 00:09:05,213
Parmaklarınla al, hadi.
102
00:09:05,296 --> 00:09:07,298
Onlar solucan oğlum, ısırmazlar.
103
00:09:09,300 --> 00:09:10,760
İşte böyle.
104
00:09:10,844 --> 00:09:12,220
Aferin.
105
00:09:12,303 --> 00:09:15,348
- Kıpırdıyor.
- Tabii ki kıpırdar, o bir solucan!
106
00:09:15,432 --> 00:09:18,768
Kancaya geçirince kıpırdamayı keser.
107
00:09:19,811 --> 00:09:23,064
Haftaya pazartesi yaparım diye düşündüm.
108
00:09:23,148 --> 00:09:24,649
Neyi?
109
00:09:24,733 --> 00:09:26,860
Duyuruyu.
110
00:09:26,943 --> 00:09:28,486
Nişanımız için.
111
00:09:33,950 --> 00:09:36,327
Biraz daha bekletebilir misin?
112
00:09:36,411 --> 00:09:38,621
Sadece biraz daha?
113
00:09:38,705 --> 00:09:41,833
Merak etme, her şey yolunda.
114
00:09:41,916 --> 00:09:44,502
Sadece ufak bir aksaklık var.
115
00:09:44,836 --> 00:09:45,920
Nasıl bir "aksaklık"?
116
00:09:46,004 --> 00:09:48,757
Kimsenin bana bahsetmediği bir formalite.
117
00:09:48,840 --> 00:09:51,384
Beklediğimizden biraz uzun sürecek.
118
00:09:51,468 --> 00:09:53,636
Ne kadar uzun? Zaten iki yıl bekledik.
119
00:09:53,720 --> 00:09:56,306
- Anlıyorum.
- Ve Peter zor zamanlar geçirdi.
120
00:09:56,389 --> 00:09:58,099
- Biliyorum.
- Bir kahraman gibi bekliyor.
121
00:09:58,183 --> 00:09:59,726
- Kendini kapattı...
- Biliyorum.
122
00:09:59,809 --> 00:10:01,686
...kimseyle görüşmüyor, konuşmuyor.
123
00:10:01,770 --> 00:10:04,355
Geceleri yastığıma kapanıp
ağlayarak gün sayıyordum.
124
00:10:04,439 --> 00:10:07,400
Neden mi? Çünkü sana bir iyilik yapıyorduk.
125
00:10:07,484 --> 00:10:09,319
- Farkındayım!
- Utanç yaşamaman için.
126
00:10:09,402 --> 00:10:10,904
Hayatını kolaylaştırmak için.
127
00:10:10,987 --> 00:10:12,989
Biliyorum ve bunu halledeceğim.
128
00:10:14,866 --> 00:10:17,911
Bak... Muhtemelen bir şey
söylememem daha iyi olurdu.
129
00:10:29,047 --> 00:10:34,886
Üç deyince atacağız, tamam mı?
Bir, iki, üç, at!
130
00:10:37,639 --> 00:10:40,642
Hadi. Tekrar deneyelim. Şunu tutar mısın?
131
00:10:40,725 --> 00:10:43,353
- Deniyorum!
- Daha iyi dene.
132
00:10:43,436 --> 00:10:44,979
Bu zor baba.
133
00:10:45,063 --> 00:10:46,606
Hayır, zor değil.
134
00:10:46,689 --> 00:10:49,567
Hadi. Tekrar denemezsen
bir daha balık tutamazsın.
135
00:10:49,651 --> 00:10:52,153
Zavallı çocuğun çok üstüne gidiyor.
136
00:10:52,237 --> 00:10:53,822
Tamam. Tekrar dene.
137
00:10:55,073 --> 00:10:56,282
Tanrım. Bırak. İzle.
138
00:10:56,366 --> 00:10:57,992
Çok nazik de olabiliyor.
139
00:10:58,076 --> 00:10:59,828
Beni izle.
140
00:10:59,911 --> 00:11:01,162
Anne ile çok iyiler.
141
00:11:01,246 --> 00:11:04,165
Buraya getir,
sonra geriye çek, sonra da at...
142
00:11:04,249 --> 00:11:07,126
Bence fazla üstüne gidiyor.
143
00:11:07,210 --> 00:11:10,713
Kendi hüsranını
masum bir çocuktan çıkarıyor.
144
00:11:12,549 --> 00:11:16,261
Geçen hafta Tommy Lascelles ile
bir yemek yedim
145
00:11:16,344 --> 00:11:21,850
ve Philip'in hâlâ gölgende yaşamayı
kaldıramadığında karar kıldık.
146
00:11:21,933 --> 00:11:23,184
- Lütfen.
- Hadi Charles.
147
00:11:23,268 --> 00:11:26,187
Hadi... Bir daha deneyelim.
148
00:11:26,271 --> 00:11:28,231
Tommy'nin ilginç bir fikri var.
149
00:11:28,314 --> 00:11:29,649
Çok iyiydi!
150
00:11:29,732 --> 00:11:32,277
- Baba, yakaladım!
- Aferin!
151
00:11:39,033 --> 00:11:41,828
Çocuklarımızla ilgili
bir şeyi fark ettin mi?
152
00:11:42,954 --> 00:11:45,290
- Karışmışlar.
- Ne?
153
00:11:45,373 --> 00:11:48,877
Kızımız bir oğlan ve oğlumuz bir kız.
154
00:11:48,960 --> 00:11:51,462
Saçmalama. Sadece hassas bir çocuk.
155
00:11:51,546 --> 00:11:53,464
Balık tutuşunu gördün mü?
156
00:11:54,299 --> 00:11:55,675
Tam bir kız.
157
00:11:55,758 --> 00:11:58,887
Ne oldu? Kafanda
bir şeyler var gibi görünüyor.
158
00:11:58,970 --> 00:12:03,224
Öyle. Margaret'la sorunlar yaşıyorum,
annem de işlerime karışıyor.
159
00:12:03,308 --> 00:12:06,561
- Ne büyük sürpriz.
- Diğer her şeyin yanında.
160
00:12:09,022 --> 00:12:11,691
Avustralya'ya gitmek ister miydin?
161
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
- Ne için?
- Olimpiyatların açılışını yapmak için.
162
00:12:15,653 --> 00:12:18,406
Olimpiyatlar kasımda, değil mi?
163
00:12:18,489 --> 00:12:20,241
Kasımda gidemezsin.
164
00:12:20,325 --> 00:12:23,828
Hayır, ben gitmeyeceğim.
Yalnız gideceksin. Benim adıma.
165
00:12:29,542 --> 00:12:31,502
Pekâlâ. Bu kimin fikriydi?
166
00:12:33,504 --> 00:12:34,797
Fark eder mi?
167
00:12:36,049 --> 00:12:38,068
- Kabul eder miydin?
- Hayır. Aylarca uzak kalırdım.
168
00:12:38,092 --> 00:12:39,218
Haftalarca.
169
00:12:39,302 --> 00:12:42,221
Senden ve çocuklardan uzakta.
170
00:12:42,305 --> 00:12:45,183
- Evet ama yapar mıydın?
- Hayır.
171
00:12:46,267 --> 00:12:48,019
Lütfen Philip. Herkes mutlu olmanı istiyor.
172
00:12:48,102 --> 00:12:49,896
Mutlu olmam kimsenin umurunda değil.
173
00:12:49,979 --> 00:12:52,941
Hayır, umurlarında. İstikrarlı
ve memnun olmanı istiyorlar.
174
00:12:53,024 --> 00:12:57,445
Senin mutlu, istikrarlı ve memnun olmanı
istiyorlar. Benimse ortadan kaybolmamı.
175
00:12:57,528 --> 00:12:59,781
Sadece ilgiden
faydalanabileceğini düşünüyorlar.
176
00:12:59,864 --> 00:13:02,200
- Tercihen dönmemek üzere...
- Hayır, dön ama...
177
00:13:02,283 --> 00:13:03,451
Ne?
178
00:13:03,534 --> 00:13:05,370
Ne? Söyle.
179
00:13:05,662 --> 00:13:09,123
Söyle hadi.
Farklı bir adam olarak mı döneyim?
180
00:13:09,207 --> 00:13:10,875
Hayır, öyle değil.
181
00:13:12,251 --> 00:13:13,628
Ne o zaman?
182
00:13:14,545 --> 00:13:16,005
Söyle hadi, bir sıfat bul.
183
00:13:17,090 --> 00:13:18,675
Tamam, peki.
184
00:13:19,384 --> 00:13:20,426
Değişmiş olarak dön.
185
00:13:24,055 --> 00:13:25,181
PRENSES VE
ALBAY TOWNSEND
186
00:13:25,264 --> 00:13:27,809
Britanya tahtı için üçüncü sırada
bulunan Prenses Margaret
187
00:13:27,892 --> 00:13:31,062
artık 25 yaşında ve yasal olarak
kendi kaderini çizebilme iznini aldı.
188
00:13:31,187 --> 00:13:35,858
Basın mensupları ve merak içindeki halk
resmî açıklamayı umursamadan toplandı.
189
00:13:35,942 --> 00:13:41,155
Ama şu anda Prenses'in geleceği için
herhangi bir açıklama yapılmadı.
190
00:13:41,239 --> 00:13:44,409
Bu sırada, Kahire'den dönen yeni Başbakan
191
00:13:44,492 --> 00:13:45,493
SÖR ANTHONY EDEN
192
00:13:45,576 --> 00:13:47,370
Kraliçe'ye Albay Nasır ile ilgili
193
00:13:47,453 --> 00:13:49,747
son gelişmeleri iletmek için
İskoçya'ya gitti.
194
00:13:52,375 --> 00:13:56,004
Bay Eden! Umarım Prenses Margaret'ın
evliliğinden bahsedeceksinizdir.
195
00:14:02,927 --> 00:14:05,263
DAILY EXPRESS
ONUNLA EVLEN MARGARET!
196
00:14:13,938 --> 00:14:16,024
- Margaret?
- Merhaba.
197
00:14:16,107 --> 00:14:18,776
Nereye gidiyorsun? Başbakan az önce geldi.
198
00:14:18,860 --> 00:14:19,986
Yatağıma gidiyorum.
199
00:14:20,069 --> 00:14:22,196
Hafta boyunca somurtarak gezeceğim.
200
00:14:22,280 --> 00:14:23,865
Tanrım.
201
00:14:23,948 --> 00:14:25,992
Hiç söyleme. Karım mı?
202
00:14:26,075 --> 00:14:27,243
Evet.
203
00:14:27,827 --> 00:14:29,287
Kravatın.
204
00:14:29,370 --> 00:14:30,997
Teşekkürler.
205
00:14:31,080 --> 00:14:32,832
Kolay değil.
206
00:14:32,915 --> 00:14:35,293
Şu sıralar ondan
ben de biraz bıkmış durumdayım.
207
00:14:35,376 --> 00:14:37,420
Neden? Sana ne yaptı?
208
00:14:37,503 --> 00:14:39,047
Hiç başlamayayım.
209
00:14:39,130 --> 00:14:41,174
Peter ve senin için hayatı zorlaştırıyor mu?
210
00:14:41,257 --> 00:14:45,053
- Evet, nişanı ertelemek istiyor.
- Aslında bu senin için çok iyi.
211
00:14:45,136 --> 00:14:47,555
İkiniz de fazla mutlu
ve âşık görünüyorsunuz.
212
00:14:47,638 --> 00:14:49,599
- Öyle mi?
- Evet.
213
00:14:49,682 --> 00:14:52,351
Galiba yanında olmayan birine
âşık olmak daha kolay, değil mi?
214
00:14:54,103 --> 00:14:58,566
Evet. Belki de bu yüzden
beni yolluyordur. Suratını asma.
215
00:15:03,446 --> 00:15:05,364
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
216
00:15:13,372 --> 00:15:15,166
Bana müsaade eder misiniz?
217
00:15:37,980 --> 00:15:42,110
EDEN KAHİRE'DE
NASIR'LA BULUŞTU
218
00:15:43,444 --> 00:15:45,071
Başbakan geldi Majesteleri.
219
00:15:45,154 --> 00:15:46,322
Evet.
220
00:15:46,405 --> 00:15:49,450
Albay Nasır'la yaşadığınız
zorlukları okuyordum.
221
00:15:49,534 --> 00:15:52,453
Gazeteler olayı iyice abartmış mı?
222
00:15:52,537 --> 00:15:54,831
Evet, bir noktaya kadar.
223
00:15:54,914 --> 00:15:57,667
Olanları arabada anlatabilirsiniz.
224
00:15:57,750 --> 00:15:59,961
Toplantıyı çalışma odasında yapmaktansa
225
00:16:00,044 --> 00:16:01,355
biraz temiz hava alabiliriz dedim.
226
00:16:01,379 --> 00:16:04,090
Yolculuğunuzdan sonra
yürümek istiyor olmalısınız.
227
00:16:04,173 --> 00:16:06,008
Arazi ayakkabınız var mı?
228
00:16:07,051 --> 00:16:08,177
Galoşlarım var efendim.
229
00:16:08,261 --> 00:16:11,055
Ondan daha sağlam
bir şey gerekebilir. Hadi!
230
00:16:12,390 --> 00:16:14,725
Ne yazık ki biraz gürültülü.
231
00:16:16,060 --> 00:16:19,063
Yakıt pompasında biraz sorun var.
232
00:16:36,497 --> 00:16:38,749
Albay Nasır'dan bahsedin.
233
00:16:39,584 --> 00:16:44,046
Sorunlar Kahire'ye iner inmez başladı.
234
00:16:47,383 --> 00:16:52,722
Uçaktan indikten sonra yerel gazetecilere
Arapça bir açıklamada bulundum.
235
00:16:52,805 --> 00:16:54,140
Arapça biliyor musunuz?
236
00:16:54,265 --> 00:16:57,727
Çok az. Oxford'da öğrenmiştim.
237
00:17:00,521 --> 00:17:06,569
Albay Nasır ile buluşup görkemli
Asvan Barajı projesinde kullanılmak üzere
238
00:17:06,861 --> 00:17:12,491
fon görüşmelerine devam etmek için
Kahire'ye gelmiş olmak büyük bir mutluluk.
239
00:17:12,950 --> 00:17:15,369
Arapçası iyiymiş.
240
00:17:16,245 --> 00:17:17,622
Teşekkürler.
241
00:17:18,456 --> 00:17:19,999
Çok iyi.
242
00:17:23,961 --> 00:17:26,172
Fazla iyi.
243
00:17:26,255 --> 00:17:29,050
Eminim Albay bundan çok etkilenmiştir.
244
00:17:29,133 --> 00:17:30,259
Tam tersi.
245
00:17:31,177 --> 00:17:34,305
O gece büyükelçiliğimizde
bir akşam yemeği vardı.
246
00:17:35,973 --> 00:17:38,559
- Üniformasıyla geldi.
- Askeri üniforma mı?
247
00:17:38,643 --> 00:17:39,644
Evet.
248
00:17:41,187 --> 00:17:42,355
Peki neden?
249
00:17:42,438 --> 00:17:45,566
Davetiye akşam yemeği için olunca
250
00:17:45,650 --> 00:17:47,568
bir akşam yemeği ceketi
giymelerini beklerdik.
251
00:17:47,652 --> 00:17:52,198
Ama savaşa davet edilmiş gibi giyinmişti,
davranışları da bundan farklı değildi.
252
00:17:52,281 --> 00:17:54,992
Başbakan Eden, Ekselansları.
253
00:17:56,369 --> 00:17:58,788
Bir sorun mu var?
254
00:17:59,330 --> 00:18:02,250
Kimse bana resmi kıyafet
giyileceğini söylemedi.
255
00:18:03,292 --> 00:18:07,797
Sorun değil efendim. Sadece bir kıyafet.
256
00:18:08,464 --> 00:18:10,258
Ama yanlış kıyafet.
257
00:18:10,341 --> 00:18:15,096
Utandığını fark edip
bunun devam etmesini önlemek için
258
00:18:15,179 --> 00:18:18,140
durumu iyileştirmeye çalıştım.
259
00:18:18,557 --> 00:18:22,520
Benim de sizin kadar madalyam olsaydı
260
00:18:23,145 --> 00:18:26,732
ben de sürekli üniformamı giyerdim.
261
00:18:27,275 --> 00:18:30,653
Hiç çıkarmazdım.
262
00:18:32,071 --> 00:18:33,948
Bilmediğimi mi sanıyorsunuz?
263
00:18:34,949 --> 00:18:37,785
Birinci Dünya Savaşı'ndaki cesaretiniz
264
00:18:38,369 --> 00:18:40,997
sayesinde bir madalya kazandınız
265
00:18:41,372 --> 00:18:45,835
ve 21 yaşında Britanya ordusundaki
en genç tugay binbaşıydınız.
266
00:18:48,045 --> 00:18:52,466
Benden daha çok madalyanız var...
267
00:18:52,550 --> 00:18:54,719
Yüzbaşı Eden.
268
00:18:56,512 --> 00:19:02,476
O gece Kahire'deki
Mısır'ın Sesi adlı radyo kanalı
269
00:19:02,560 --> 00:19:07,648
Nasır'ın zorba Britanyalılar
tarafından aşağılandığını duyurdu.
270
00:19:07,732 --> 00:19:09,066
Tanrım.
271
00:19:09,233 --> 00:19:12,236
Biraz iyi niyet göstergesinde
bulunmak faydalı olabilir.
272
00:19:12,320 --> 00:19:13,821
Öyle yapıyoruz efendim.
273
00:19:13,904 --> 00:19:18,326
Baraj projesini gerçekleştirebilmesi için
elimizden geleni yapıyoruz.
274
00:19:18,409 --> 00:19:21,579
Burada da yoluna koyulması
gereken işler var.
275
00:19:23,372 --> 00:19:25,207
Kız kardeşimin nişanı.
276
00:19:30,588 --> 00:19:32,882
Burası onların en sevdiği yerdi.
277
00:19:34,592 --> 00:19:37,762
Burada birlikte at binip
278
00:19:40,681 --> 00:19:43,976
her buluştuklarında
buraya bir taş koyarlardı.
279
00:19:47,855 --> 00:19:51,859
Bu meseleyi konuşabileceğimiz
en iyi yerin burası olacağını düşündüm.
280
00:19:53,736 --> 00:19:54,862
Şöyle ki
281
00:19:55,363 --> 00:19:59,116
kardeşime söz verdim.
282
00:19:59,200 --> 00:20:03,037
25 yaşına kadar beklediği takdirde
istediğini yapmakta özgür olacaktı.
283
00:20:03,120 --> 00:20:06,374
Şimdi bunun doğru olmadığını öğrendim.
284
00:20:06,457 --> 00:20:09,794
Parlamento'dan izin almak için
bir yıl beklemesi gerekiyormuş.
285
00:20:09,877 --> 00:20:13,297
Ve ilk aldığım tavsiyede bu belirtilmemişti.
286
00:20:13,923 --> 00:20:14,965
Evet.
287
00:20:16,592 --> 00:20:21,639
Ne yazık ki o izni beklese bile
288
00:20:22,473 --> 00:20:24,975
alabileceğine garanti veremem.
289
00:20:25,101 --> 00:20:26,352
Neden?
290
00:20:27,311 --> 00:20:30,356
Çünkü bu fikre karşı
çıkan çok sayıda kişi var.
291
00:20:30,439 --> 00:20:32,233
Dini sebeplerden dolayı.
292
00:20:39,657 --> 00:20:41,409
O zaman bana tavsiyede bulunun.
293
00:20:41,492 --> 00:20:45,913
Albay Townsend yakında
Brüksel'den ayrılıp buraya gelecek.
294
00:20:45,996 --> 00:20:49,041
Ondan istediğimiz şeyi
tam olarak yapmış bir şekilde.
295
00:20:50,126 --> 00:20:54,839
Gerçeklerin sadece yarısını bilerek
verdiğim bir sözü nasıl tutacağım?
296
00:20:57,341 --> 00:21:00,845
İzin verin Kabine'nin nabzını tutayım.
297
00:21:03,806 --> 00:21:06,684
Artık devrin değiştiğini
unutmamamız gerekiyor.
298
00:21:08,519 --> 00:21:10,271
Ahlâk değişiyor.
299
00:21:11,439 --> 00:21:13,524
Ülke değişiyor.
300
00:21:36,672 --> 00:21:38,340
Bu senin fikrindi, değil mi?
301
00:21:38,424 --> 00:21:40,801
Beni sürgün kolonilerine göndermek.
302
00:21:40,885 --> 00:21:42,761
Melbourne'da Olimpiyat açılışını yapman için
303
00:21:42,845 --> 00:21:46,140
sana güvenmemizi kastediyorsan
bu fikir Tommy Lascelles'ındı.
304
00:21:46,223 --> 00:21:48,559
Yani kuklanın. Tahmin etmeliydim.
305
00:21:51,937 --> 00:21:53,731
Bununla gurur duymalısın.
306
00:21:53,814 --> 00:21:55,294
Kurdele kesmede güvendiğiniz için mi?
307
00:21:55,357 --> 00:21:58,777
- Böyle bir özgürlüğün olduğu için.
- Özgürlük mü? Benim özgürlüğüm yok.
308
00:21:58,861 --> 00:22:00,988
Tarihteki tüm hükümdar eşlerinden
daha özgürsün.
309
00:22:01,071 --> 00:22:04,074
Karşılığını ise bir ergen gibi
şikâyet edip somurtarak veriyorsun.
310
00:22:08,746 --> 00:22:10,039
Bu yüzden git.
311
00:22:10,873 --> 00:22:15,794
Göz önüne çık, ilgi odağı ol
ve bu ilginin keyfini çıkar.
312
00:22:17,087 --> 00:22:20,382
Umuyorum ki bu biraz işine yarar.
Kızım görevini yaparken ona karşı
313
00:22:20,466 --> 00:22:23,511
daha az kindar ve daha çok
yardımsever olursun.
314
00:22:30,518 --> 00:22:32,394
İşte bu Charles.
315
00:22:49,370 --> 00:22:50,538
Düğün ne zaman efendim?
316
00:22:50,621 --> 00:22:51,997
Duyuru yapacak mısınız?
317
00:22:52,081 --> 00:22:53,558
Paylaşmak istediğiniz bir şey var mı?
318
00:22:53,582 --> 00:22:56,585
- Townsend.
- Hayır, teşekkürler.
319
00:23:26,448 --> 00:23:29,994
Saray'dan bu konuyla ilgili
resmi bir onay gelmedi.
320
00:24:24,131 --> 00:24:25,341
Başbakanım.
321
00:24:25,424 --> 00:24:26,717
Michael.
322
00:24:27,426 --> 00:24:28,469
Efendim.
323
00:24:28,552 --> 00:24:33,265
Konuyu bu sabah Başsavcı ile konuştum
324
00:24:34,767 --> 00:24:38,479
ve Kraliyet Evlilikleri Yasası'nın
kurallarının aşılmasının
325
00:24:38,562 --> 00:24:42,733
oldukça güç olduğunu söyledi.
326
00:24:44,985 --> 00:24:46,403
Ayrıca...
327
00:24:47,237 --> 00:24:51,492
Kabine'nin birkaç kıdemli üyesi
buna şiddetle karşı çıktı.
328
00:24:52,868 --> 00:24:57,748
Hatta Lord Salisbury kilise öğretilerinin
ve evliliğin kutsal bağının yıkılması
329
00:24:57,831 --> 00:25:02,836
ve ahlâki değerlerin bozulması olarak
tanımladığı bu eylemi desteklemektense
330
00:25:04,380 --> 00:25:10,260
hükümete istifasını sunacağını
açık bir şekilde belirtti.
331
00:25:13,263 --> 00:25:17,184
Ama bu işinize yaramıyor.
332
00:25:17,267 --> 00:25:18,435
Yaramıyor.
333
00:25:19,853 --> 00:25:21,438
Yani
334
00:25:22,064 --> 00:25:26,610
Majesteleri'nin niyeti her ne olursa olsun
335
00:25:26,694 --> 00:25:28,195
kardeşini desteklemek mi?
336
00:25:29,446 --> 00:25:30,489
Evet.
337
00:25:31,949 --> 00:25:34,410
O zaman elimden gelen en iyi şey
338
00:25:35,285 --> 00:25:38,497
Parlamento'ya
bir Feragat Bildirgesi sunmak olur.
339
00:25:40,541 --> 00:25:45,379
Bu onun tüm haklarını, imtiyazlarını
ve gelirini elinden alacak.
340
00:25:47,131 --> 00:25:51,135
Yurtdışında sivil bir törenle
evlenmek zorunda kalacak
341
00:25:52,678 --> 00:25:57,307
ve birkaç yıl boyunca
yurtdışında yaşaması gerekecek.
342
00:25:59,810 --> 00:26:02,187
Ama böylece siz
sözünüzü tutmuş olacaksınız.
343
00:26:03,480 --> 00:26:10,112
O da amacına ulaşarak
Peter Townsend'in karısı olacak.
344
00:26:14,032 --> 00:26:15,492
Elbette.
345
00:26:16,952 --> 00:26:18,620
Bu bir strateji.
346
00:26:20,414 --> 00:26:21,999
Ne stratejisi?
347
00:26:22,082 --> 00:26:26,712
Beni bu seçimi yapmaya zorlayıp
asla yapamayacağıma güvenmek.
348
00:26:26,795 --> 00:26:28,630
"Elit Margaret. Sefa düşkünü Margaret."
349
00:26:28,714 --> 00:26:31,341
"Süsü püsü olmadan yaşayamaz."
Aslında yaşayabilirim.
350
00:26:31,425 --> 00:26:35,804
Çalışanlarım olmadan, arabam olmadan,
partiler ve bana duyulan ilgi olmadan
351
00:26:35,888 --> 00:26:38,432
gayet mutlu bir şekilde yaşayabilirim.
352
00:26:38,515 --> 00:26:40,726
Para olmadan. Çok kolay bir şekilde.
353
00:26:40,809 --> 00:26:44,521
Ben unvanımdan ve
bu imtiyazlardan fazlasıyım.
354
00:26:45,606 --> 00:26:47,316
Zaten Peter istemezdi.
355
00:26:47,399 --> 00:26:51,528
Teklif buysa unvanımı geride
bırakıp ülkeyi terk edeceğim.
356
00:26:51,612 --> 00:26:53,822
Senin için istediğim şey bu değil.
357
00:26:53,906 --> 00:26:56,116
Lütfen bunu önce düşün.
358
00:26:56,200 --> 00:26:58,494
Gerçekten düşün.
359
00:27:01,789 --> 00:27:03,040
Tamam.
360
00:27:05,000 --> 00:27:08,212
Ben onu düşünürken sen de bunu düşün.
361
00:27:10,631 --> 00:27:13,217
Arkamda bir ülke var.
362
00:27:13,300 --> 00:27:16,470
Bana sempati duyan gazeteler var.
363
00:27:16,553 --> 00:27:20,724
Ben büyüyen çoğunluğun istediği şeyi
temsil ediyorum. Geçmişi değil, geleceği.
364
00:27:20,891 --> 00:27:25,145
Evliliğe karşı daha nazik
ve hoşgörülü bir yaklaşımı.
365
00:27:25,771 --> 00:27:27,272
Bunu yapan ben değilim.
366
00:27:28,649 --> 00:27:29,775
Peki.
367
00:27:32,319 --> 00:27:34,321
O zaman adına kurulmuş hükümet.
368
00:27:45,332 --> 00:27:46,667
İşte oradalar!
369
00:28:25,163 --> 00:28:26,665
Burada yavaşla.
370
00:28:40,053 --> 00:28:41,722
Uşağıma rüşvet vermeye çalıştılar.
371
00:28:41,805 --> 00:28:43,807
Yüz sterlin! Düşünebiliyor musunuz?
372
00:28:43,891 --> 00:28:45,726
İkinizin bir fotoğrafı için.
373
00:28:45,809 --> 00:28:48,353
Biraz fazla, değil mi?
374
00:28:52,649 --> 00:28:56,153
Ev kuşatma altında. Bunun sebebi de sensin.
375
00:28:57,362 --> 00:29:01,491
Dünyanın en seçkin kadınını
elde ettin, takdir ediyorum.
376
00:29:02,868 --> 00:29:04,036
Başlayalım mı?
377
00:29:04,161 --> 00:29:05,454
Evet.
378
00:29:05,537 --> 00:29:09,499
- Peter?
- Sen dans et sevgilim. Ben yatacağım.
379
00:29:09,583 --> 00:29:12,669
- Emin misin?
- Eminim.
380
00:29:55,462 --> 00:29:56,755
Selam.
381
00:29:56,838 --> 00:29:58,006
Selam.
382
00:30:04,221 --> 00:30:06,056
Albay Peter Townsend
383
00:30:08,725 --> 00:30:11,019
Herkes hâlâ dans ediyor.
384
00:30:11,561 --> 00:30:13,397
O zaman neden geldin?
385
00:30:13,897 --> 00:30:15,857
Seni sevdiğimi söylemek için.
386
00:30:18,735 --> 00:30:20,070
Teşekkür ederim.
387
00:30:21,238 --> 00:30:24,032
- Ve onlar sadece çocuk.
- Biliyorum.
388
00:30:24,116 --> 00:30:26,034
Ve senin için deliriyorum.
389
00:30:26,118 --> 00:30:27,411
Ben de.
390
00:30:59,484 --> 00:31:01,194
Prenses Margaret Hazretleri
391
00:31:01,278 --> 00:31:04,197
ve savaş pilotu Albay Townsend
392
00:31:04,281 --> 00:31:08,201
Windsor yakınlarındaki Allenby Park'ta
düzenlenen eğlenceye katıldı
393
00:31:08,285 --> 00:31:11,204
Çifti görmek isteyen basın
mensuplarını ve meraklı gözleri
394
00:31:11,288 --> 00:31:16,043
herhangi bir açıklama yapılmayacağının
bildirilmesi de yıldırmadı.
395
00:31:16,126 --> 00:31:19,212
Milyonlarca insanın merak ettiği
sorunun cevabı ne olursa olsun
396
00:31:19,296 --> 00:31:23,925
Kraliçe'nin kardeşi ile eski emir subayına
397
00:31:24,009 --> 00:31:27,971
sıradan halkın duyduğu sempati yadsınamaz.
398
00:31:53,163 --> 00:31:56,083
Son görüşmemizden beri,
babamın bana ve Prenses Margaret'a
399
00:31:56,166 --> 00:31:59,753
amcam tahttan çekildiğinde
400
00:31:59,836 --> 00:32:02,047
söylediği şeyleri düşünüyorum.
401
00:32:02,798 --> 00:32:06,009
Birbirimizi hiçbir şeyin ve hiç kimsenin
402
00:32:06,593 --> 00:32:10,180
önüne koymayacağımıza dair
bize söz verdirtti.
403
00:32:10,263 --> 00:32:13,308
Kardeşinin öyle yaptığını düşünüyordu.
404
00:32:14,851 --> 00:32:20,482
Bu yemini ikimiz de ettik ve ben bunun
arkasında durmayı planlıyorum.
405
00:32:20,565 --> 00:32:23,944
Ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
406
00:32:24,027 --> 00:32:29,074
Kraliçe olarak, Margaret'ın dul biriyle
evlenmesini kabul etmemek görevim.
407
00:32:29,157 --> 00:32:31,034
Zaten herkes böyle yapmamı tavsiye ediyor.
408
00:32:33,328 --> 00:32:38,583
Ama bunu yaparsam sadece
kardeşime değil, rahmetli babama da
409
00:32:41,378 --> 00:32:43,547
verdiğim sözü bozmuş olacağım.
410
00:32:46,550 --> 00:32:52,305
Sözümü tutabilmemi
sağlayabilecek tek organ ise
411
00:32:54,349 --> 00:32:55,600
Kabine.
412
00:32:58,687 --> 00:33:03,733
Ve en az dört boşanmış kişi
varmış aralarında duyduğuma göre.
413
00:33:07,654 --> 00:33:08,655
Evet.
414
00:33:08,738 --> 00:33:10,532
Buna siz de dâhilsiniz Başbakan.
415
00:33:10,615 --> 00:33:11,700
Evet.
416
00:33:13,785 --> 00:33:15,829
Bu durumda
417
00:33:15,912 --> 00:33:21,751
oraya dönüp
kaydadeğer nüfuzunuzu kullanarak
418
00:33:21,835 --> 00:33:26,256
Kabine'deki meslektaşlarınıza
evliliği reddetme kararlarını
419
00:33:26,339 --> 00:33:28,967
yeniden düşünmelerini
sorar mısınız diye merak ediyordum.
420
00:33:30,552 --> 00:33:31,970
Tabii ki efendim.
421
00:33:33,430 --> 00:33:40,103
Ama sizi uyarmak zorundayım,
yine de Kilise ile baş etmeniz gerekiyor.
422
00:33:40,770 --> 00:33:43,440
Evet, onu halledeceğim.
423
00:33:45,734 --> 00:33:50,113
Canterbury ve York Başpiskoposları.
424
00:33:52,282 --> 00:33:54,409
Ve Durham Piskoposu.
425
00:33:55,952 --> 00:33:58,330
Şuradaki Winchester mı?
426
00:33:58,413 --> 00:33:59,539
Bath and Wells efendim.
427
00:34:00,707 --> 00:34:02,500
Ağır toplar.
428
00:34:02,959 --> 00:34:05,587
Mahşerin dört atlısı.
429
00:34:09,299 --> 00:34:12,761
Evliliğin mukaddesliği Tanrı'dandır.
430
00:34:13,386 --> 00:34:17,557
Ve Hristiyan aile hayatının mihenk taşıdır.
431
00:34:17,641 --> 00:34:19,809
Onun temelini oluşturur.
432
00:34:21,102 --> 00:34:26,191
Ve İngiltere Kilisesi'nin
yürürlükteki yasalarına göre
433
00:34:27,651 --> 00:34:29,319
bozulamaz.
434
00:34:29,945 --> 00:34:33,657
Yani Kilise'nin
yürürlükteki kanunlarına göre
435
00:34:33,740 --> 00:34:38,870
eski eşlerden biri hayattayken
boşanmış bir şahısla
436
00:34:38,954 --> 00:34:42,999
evliliğe izin vermesinin hiçbir yolu yoktur.
437
00:34:44,501 --> 00:34:47,212
Boşanmada masum taraf olsa bile mi?
438
00:34:47,879 --> 00:34:50,173
Hiçbir koşulda olmaz.
439
00:34:50,966 --> 00:34:53,593
Bu beni çok zor bir duruma sokuyor.
440
00:34:55,929 --> 00:34:58,431
Bu evliliği yasaklamak
ailemi parçalayabilir.
441
00:34:58,515 --> 00:35:00,934
Majesteleri, siz Kraliçe olarak
442
00:35:02,519 --> 00:35:06,690
Fidei Defensor unvanına sahipsiniz.
443
00:35:09,859 --> 00:35:12,112
İnancın koruyucusu.
444
00:35:13,280 --> 00:35:17,867
Taç giyme töreninizde buna yemin ettiniz.
445
00:35:19,119 --> 00:35:23,164
Ben istediğim adamla evlendim,
onun da evlenmesini isterim.
446
00:35:23,248 --> 00:35:25,959
Gördüğüm kadarıyla,
onu gerçekten seviyorsa...
447
00:35:26,126 --> 00:35:28,503
Sanırım pes etmenin vakti geldi.
448
00:35:29,129 --> 00:35:30,564
SARAYDA PRENSESİN EVLENMESİ
KONUSUNDA BASKI ARTIYOR
449
00:35:30,588 --> 00:35:32,590
İnsanlara istedikleri şeyi ver.
450
00:35:32,674 --> 00:35:34,217
Ne istediklerini biliyorlar mı?
451
00:35:34,301 --> 00:35:39,806
Açıkçası artık dünya
birkaç yıl öncesine benzemiyor.
452
00:35:39,889 --> 00:35:42,475
Suçlu olan taraf o değildi ve...
453
00:35:42,559 --> 00:35:44,978
Bence bunu açıkça söylüyorlar.
454
00:35:45,061 --> 00:35:48,648
Başpiskoposlar da oldukça açıktı.
455
00:35:49,232 --> 00:35:52,027
Onları dinlemene gerek var mı?
456
00:35:52,569 --> 00:35:55,905
İngiltere Kilisesi'nin başı olarak
sanırım var.
457
00:35:57,741 --> 00:36:00,702
Seni seven ve seninle
yaşayan insanlar adına
458
00:36:00,785 --> 00:36:03,913
bir dakikalığına Kilise'nin başı
olmayı bırakmanı isteyebilir miyim?
459
00:36:03,997 --> 00:36:06,791
Ya da Devlet Başkanı
ya da Milletler Topluluğu Lideri olmayı.
460
00:36:06,875 --> 00:36:09,210
Ya da ordunun, donanmanın,
hükümetin, adaletin
461
00:36:09,294 --> 00:36:12,714
tüm bu şamatanın başkanı
olmayı bırakabilir misin?
462
00:36:12,839 --> 00:36:14,674
Peki ne olayım?
463
00:36:14,758 --> 00:36:17,427
Yaşayan, nefes alan bir kadın.
464
00:36:17,510 --> 00:36:20,055
Bir kız kardeş. Bir evlat. Bir eş.
465
00:36:27,687 --> 00:36:29,898
Gelmeniz için hazırız Majesteleri.
466
00:36:37,489 --> 00:36:38,948
Elizabeth...
467
00:36:56,007 --> 00:36:58,051
Senden haber almayı bekliyordum.
468
00:36:58,134 --> 00:37:01,012
Günlerdir telefonun başında bekliyordum.
469
00:37:01,096 --> 00:37:04,391
- Margaret konusunda mı?
- Evet.
470
00:37:04,474 --> 00:37:06,226
Fransızlar onu epey destekliyor.
471
00:37:06,309 --> 00:37:09,229
En azından Paris'te.
Fransa'nın en önemli yeri de burası.
472
00:37:09,312 --> 00:37:11,314
Sen de destekliyor musun?
473
00:37:11,398 --> 00:37:14,901
Margaret'ı, La Maria'yı mı?
Nasıl desteklemeyeyim?
474
00:37:14,984 --> 00:37:18,780
Tüm ülkenin hayallerini ele geçiren
475
00:37:18,863 --> 00:37:23,159
bir aşk yaşadıktan sonra
bunun devlet tarafından
476
00:37:23,243 --> 00:37:26,704
elimizden alınması ikimizin de kaderi oldu.
477
00:37:26,788 --> 00:37:29,332
Doğal olarak onun yanındayım.
478
00:37:29,416 --> 00:37:31,042
Anlıyorum.
479
00:37:32,293 --> 00:37:37,590
Ama bir de hayatımın diğer aşkı var.
480
00:37:39,300 --> 00:37:41,177
Kraliyet.
481
00:37:41,261 --> 00:37:43,680
Ve kraliyeti korumak.
482
00:37:44,222 --> 00:37:49,686
Sanırım şu anda kendini
zor bir durumda buldun.
483
00:37:49,769 --> 00:37:52,147
Ortadan ikiye bölünmüş gibi.
484
00:37:53,815 --> 00:37:57,485
Bir yarın kardeş, diğer yarın Kraliçe.
485
00:37:58,153 --> 00:37:59,362
Aynen öyle.
486
00:38:00,530 --> 00:38:03,867
Garip, melez bir yaratık.
487
00:38:05,535 --> 00:38:08,371
Bir sfenks veya Gamayun gibi.
488
00:38:09,664 --> 00:38:13,668
Ben de Ganeşa veya Minotor oluyorum.
489
00:38:15,545 --> 00:38:17,797
Biz yarı insanız.
490
00:38:18,923 --> 00:38:23,136
Garip bir mitolojinin
bir sayfasından koparılmış gibiyiz.
491
00:38:23,219 --> 00:38:27,432
İçimizde iki taraf var. İnsan ve kraliyet.
492
00:38:27,515 --> 00:38:32,645
Asla bitmeyen korkunç
bir iç savaşa tutuşmuşlar.
493
00:38:33,855 --> 00:38:38,568
Ve insanlarla olan
her etkileşimimizi etkiliyorlar.
494
00:38:39,486 --> 00:38:42,655
Bir kardeş olarak, bir koca olarak
495
00:38:43,490 --> 00:38:46,826
kız kardeş, karı veya anne olarak.
496
00:38:48,119 --> 00:38:53,958
Yaşadığın acıyı anlıyorum
ve sana şunu söyleyeceğim.
497
00:38:54,042 --> 00:38:55,835
Bu asla peşini bırakmayacak.
498
00:38:57,754 --> 00:39:00,715
Ben her zaman yarı-Kral olacağım.
499
00:39:02,675 --> 00:39:07,805
Ama trajedim bir krallığımın olmaması.
500
00:39:09,265 --> 00:39:10,767
Ama senin var.
501
00:39:11,643 --> 00:39:13,770
Ve onu korumalısın.
502
00:40:07,490 --> 00:40:10,159
Prenses Margaret Hazretleri.
503
00:40:26,259 --> 00:40:28,052
Seni buraya çağırmamın nedeni
504
00:40:30,346 --> 00:40:33,516
bu konunun üzerinde düşünmüş olmam.
505
00:40:34,851 --> 00:40:36,853
Epey düşündüm.
506
00:40:38,021 --> 00:40:42,567
Senin evlilik konun
son haftalarda, hatta aylarda
507
00:40:42,650 --> 00:40:46,237
birçok şeye derinden dokundu.
508
00:40:47,196 --> 00:40:51,993
Ülkeye, ahlâka, boşanmaya.
509
00:40:55,163 --> 00:40:59,250
Ama bize daha yakın olan bir şeye de.
510
00:41:02,045 --> 00:41:03,212
Kim olduğuma.
511
00:41:04,756 --> 00:41:06,090
Ne olduğuma.
512
00:41:08,509 --> 00:41:10,011
Peter'la evlenmen...
513
00:41:10,094 --> 00:41:13,181
- Bekle, ben...
- Hayır, lütfen Margaret.
514
00:41:16,059 --> 00:41:19,228
Böyle konuşmak benim için kolay değil,
lütfen bitirmeme izin ver.
515
00:41:24,025 --> 00:41:27,987
Bu mesele boyunca aile üyelerimize
516
00:41:28,071 --> 00:41:31,240
kıdemli danışmanlara
ve Kabine üyelerine karşı geldim.
517
00:41:32,825 --> 00:41:38,081
Çatışmadan, kargaşadan ve görev ihmalinden
ne kadar nefret ettiğimi bilirsin.
518
00:41:40,416 --> 00:41:45,838
Ama kardeşimi desteklemek için
hepsine göğüs germeye hazırdım.
519
00:41:45,922 --> 00:41:48,466
Çünkü sana söz vermiştim.
520
00:41:52,595 --> 00:41:53,763
Ama...
521
00:42:06,901 --> 00:42:07,944
Ama?
522
00:42:10,488 --> 00:42:11,781
Ama ne?
523
00:42:18,621 --> 00:42:20,206
Ama sonra fark ettim ki
524
00:42:21,874 --> 00:42:23,126
Kraliçe olarak
525
00:42:27,755 --> 00:42:29,632
başka şansım yok.
526
00:42:35,471 --> 00:42:40,435
Bu ailenin bir parçasıyken
Peter'la evlenmene izin veremem.
527
00:42:44,230 --> 00:42:46,023
Kararım bu.
528
00:43:04,625 --> 00:43:07,962
Babama verdiğin söze karşı gelerek mi?
529
00:43:11,507 --> 00:43:14,594
Bana verdiğin söze de.
530
00:43:18,931 --> 00:43:20,057
Evet.
531
00:43:44,916 --> 00:43:46,459
Beni affedecek misin?
532
00:43:48,711 --> 00:43:53,549
- Sevdiğim adamla olmamı engellersen mi?
- Görevimi ailemin önüne koyarsam.
533
00:43:53,633 --> 00:43:56,052
Philip'le olmanı engelleseler
affeder miydin?
534
00:43:57,887 --> 00:44:01,057
- Aynı şey değil.
- Tamamen aynı şey.
535
00:44:01,599 --> 00:44:06,354
Philip'le evlenirken dini kuralları
çiğneyip Kilise'yi karşıma almıyordum.
536
00:44:17,240 --> 00:44:18,783
Çok üzgünüm.
537
00:44:21,494 --> 00:44:24,080
- Başkalarına âşık olacaksın.
- Asla.
538
00:44:33,256 --> 00:44:35,258
Peter'dan başkası olmayacak.
539
00:44:36,342 --> 00:44:39,887
Şu anda öyle gibi geldiğini
anlıyorum Margaret ama...
540
00:44:39,971 --> 00:44:43,933
Güçlü göründüğümü biliyorum
ama öyle değilim.
541
00:44:48,813 --> 00:44:52,441
Sadece Peter beni sakinleştirmeyi,
542
00:44:52,525 --> 00:44:55,820
güven vermeyi ve korumayı biliyor.
Bunu anladığını söyleme.
543
00:44:55,903 --> 00:44:59,448
Sen bunun nasıl bir şey
olduğunu bilemezsin.
544
00:45:02,201 --> 00:45:03,703
Dengesiz olmanın.
545
00:45:05,788 --> 00:45:07,206
Savrulup gitmenin.
546
00:45:09,584 --> 00:45:11,794
Sadece Peter
547
00:45:18,134 --> 00:45:20,136
kendime hakim olmamı sağlayabilir.
548
00:45:27,018 --> 00:45:28,686
O olmayınca
549
00:45:33,107 --> 00:45:34,567
kaybolup gidiyorum.
550
00:46:37,088 --> 00:46:39,090
Onu asla affetmeyeceğim.
551
00:46:43,886 --> 00:46:46,722
Başka kimseyle evlenmeyeceğim.
552
00:46:47,598 --> 00:46:49,016
Asla.
553
00:46:50,393 --> 00:46:52,228
Sadece sen varsın.
554
00:47:11,038 --> 00:47:13,040
"Bilinmesini isterim ki
555
00:47:13,124 --> 00:47:15,835
"Prenses Margaret Hazretleri ve ben
556
00:47:18,671 --> 00:47:21,590
"evlenmeme kararı aldık.
557
00:47:27,013 --> 00:47:32,268
"Kilise'nin, Hristiyan evliliklerinin
bozulamaz olduğu öğretisini
558
00:47:35,104 --> 00:47:40,067
"ve boşanmış bir adam olarak
durumumu göz önüne alarak
559
00:47:41,902 --> 00:47:45,364
"ve Prenses'in, dinine ve Kilise'ye
560
00:47:45,448 --> 00:47:50,119
"ne kadar bağlı olduğu bilindiği için
561
00:47:53,164 --> 00:47:55,750
"büyük bir fedakârlık yaparak
562
00:47:55,833 --> 00:47:59,211
"ilişkimizi şu andan itibaren
bitirme kararı aldık.
563
00:48:00,171 --> 00:48:02,131
"Prenses Margaret Hazretleri ve benim
564
00:48:02,214 --> 00:48:06,177
"son on yıl boyunca hizmet
etmekten gurur duyduğum
565
00:48:06,260 --> 00:48:08,179
"Kraliyet ailesinin
566
00:48:08,262 --> 00:48:13,184
"bitmeyen desteğinden
güç aldığımızı belirtmek isterim.
567
00:48:15,644 --> 00:48:21,275
"Şimdi Brüksel'e dönüp hava ataşesi
olarak görevime devam edeceğim."
568
00:48:23,152 --> 00:48:26,197
Bay Townsend, yorum yapacak mısınız?
569
00:48:30,910 --> 00:48:34,080
Peter Townsend'in Londra'ya dönüşü ile
570
00:48:34,163 --> 00:48:38,250
Prenses'in kararı arasında geçen
19 gün büyük merak uyandırmıştı.
571
00:48:38,334 --> 00:48:41,087
Kendisi Kraliyet vazifesine öncelik tanıdı.
572
00:48:41,170 --> 00:48:44,590
Bu duyurudan sonra insanlar
onları görüp destek vermek için
573
00:48:44,673 --> 00:48:47,301
Clarence House'un etrafında toplandı.
574
00:48:47,384 --> 00:48:51,972
Britanya'nın
ve Milletler Topluluğu'nun kalbi
575
00:48:52,056 --> 00:48:55,017
kendisini değil, ülkesini ön plana
koyan genç Prenses'in yanında.
576
00:48:57,561 --> 00:49:03,943
Albay, Brüksel'e uçtu ve böylece
aşkın ve vazifenin hikâyesi bitti.
577
00:49:04,110 --> 00:49:06,362
Vazife kazandı.
578
00:49:13,285 --> 00:49:18,749
Görünüşe göre, Başbakan olayı
çözmek için Nasır'ı aramış.
579
00:49:18,833 --> 00:49:22,628
Ama Mısırlı lideri tekrar gücendirmiş.
580
00:49:22,711 --> 00:49:24,338
Bu sefer neden?
581
00:49:25,506 --> 00:49:30,511
Başbakan, Arapça konuşmayı
reddedip İngilizce konuşmuş.
582
00:49:31,387 --> 00:49:33,514
Bunda ne var?
583
00:49:35,391 --> 00:49:38,727
Nasır orada bulunması için
bir tercüman ayarlamamış
584
00:49:38,811 --> 00:49:42,648
ve İngilizcesi yeterince iyi olmadığı için
bu onu zor bir duruma sokmuş.
585
00:49:42,731 --> 00:49:44,316
Kandırılmış ve aşağılanmış hissedip
586
00:49:44,400 --> 00:49:48,279
bu meseleyi korkunç
bir hakaret olarak görmüş.
587
00:49:48,946 --> 00:49:52,116
Sanırım ikisinin arasında
kişisel bir husumet var.
588
00:49:52,199 --> 00:49:55,202
Tanrım. Umarım bu olay çözülür.
589
00:50:11,218 --> 00:50:12,511
Ben gidiyorum.
590
00:50:12,595 --> 00:50:14,471
Nereye gidiyorsun?
591
00:50:14,555 --> 00:50:16,557
Majesteleri için hazırız.
592
00:50:16,640 --> 00:50:20,477
Olimpiyat Komitesi'nin başkanıyla
görüşeceğim. Talimat edildiği gibi.
593
00:50:22,229 --> 00:50:25,816
Oyunların açılışını
bir Kraliyet Gezisi ile birleştirip
594
00:50:25,900 --> 00:50:28,444
beş ay boyunca uzakta olmamı istediler.
595
00:50:29,069 --> 00:50:30,321
Uzun bir yol.
596
00:50:31,614 --> 00:50:34,450
Bir babanın çocuklarından
ayrı geçirmesi için fazla bir zaman.
597
00:50:36,869 --> 00:50:42,833
Ama hayır. Düşünmeme ve sadece
evliliğimde değil, genel olarak hayatımda
598
00:50:42,917 --> 00:50:45,002
önceliklerimi belirlememe yardımcı olacaksa
599
00:50:45,085 --> 00:50:48,505
bunu yapmama değer.
600
00:50:48,631 --> 00:50:52,343
Böyle yapma. Herkes sadece
yardım etmeye çalışıyor.
601
00:50:52,426 --> 00:50:54,428
Sorunu gemiye bindirip
Avustralya'ya göndererek
602
00:50:54,511 --> 00:50:59,642
kendi kendine çözülmesini
veya tercihen batmasını istiyorlar.
603
00:50:59,725 --> 00:51:04,396
Bundan zevk alıp bana teşekkür de
edebileceğini biliyorsun.
604
00:51:06,357 --> 00:51:08,984
İhaneti iyilik olarak gösterme.
605
00:51:19,411 --> 00:51:22,164
Gitsem iyi olacak. Durup sohbet edemem.
606
00:51:30,798 --> 00:51:32,299
Majesteleri.
607
00:51:32,883 --> 00:51:34,927
Geç mi döneceksin?
608
00:51:40,724 --> 00:51:42,101
Bu da ne?
609
00:51:42,184 --> 00:51:44,270
Şunu çekebilir misin?
610
00:51:44,353 --> 00:51:45,396
Teşekkürler.
611
00:51:48,023 --> 00:51:50,276
Hemen geliyorum Cecil.
612
00:52:00,911 --> 00:52:02,329
İyi günler.
613
00:52:02,413 --> 00:52:04,373
Teşekkürler Majesteleri.
614
00:52:26,562 --> 00:52:31,775
Britanya ve Batı,
Araplardan nefret ediyor.
615
00:52:32,735 --> 00:52:36,989
Başbakan Eden bizi
aşağılayabileceğini sanıyor.
616
00:52:37,448 --> 00:52:39,658
Gidebilirsin, teşekkürler.
617
00:52:40,200 --> 00:52:43,495
Kanımızın son damlasına
kadar savaşacağız...
618
00:54:17,840 --> 00:54:19,716
Ayağa kalkabilir misiniz efendim?
619
00:54:53,417 --> 00:54:55,043
İşte böyle.
620
00:54:55,794 --> 00:55:00,924
O minnettar adanın kutsadığı
bilge hanıma selam olsun!
621
00:55:02,259 --> 00:55:05,679
Hareket etmiyor. Nefes almıyor.
622
00:55:06,054 --> 00:55:11,018
Bizim Tanrıçamız. Şanlı Gloriana.
623
00:55:12,895 --> 00:55:15,481
Artık Elizabeth Windsor yok,
624
00:55:15,564 --> 00:55:20,152
sadece Kraliçe Elizabeth var. Evet.
625
00:56:27,052 --> 00:56:29,054
Altyazıları çeviren: Sabiha Filis