1 00:00:06,080 --> 00:00:10,280 Ακολουθούν σκηνές με διατροφική διαταραχή που ίσως προκαλέσουν δυσφορία. 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,800 Για πληροφορίες κι ευαισθητοποίηση: www.wannatalkaboutit.com. 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:00:55,560 --> 00:00:56,680 …του κόμματος. 5 00:00:56,760 --> 00:01:00,240 Ο κος Χέζελταϊν λέει ότι η Βρετανία πρέπει να πάρει τα ηνία, 6 00:01:00,320 --> 00:01:02,280 πριν τα αρπάξει κάποιος άλλος. 7 00:01:02,840 --> 00:01:07,160 Ένας νεκρός στο Όλστερ σε ένοπλη συμπλοκή μεταξύ στρατιωτών και τρομοκρατών. 8 00:01:07,240 --> 00:01:10,880 Συλλήψεις για νοθεία στις εκλογές του σωματείου συγκοινωνιών. 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,160 Σύγχυση ως προς την πλαστική μεμβράνη… 10 00:01:13,240 --> 00:01:14,120 Ευχαριστώ. 11 00:01:14,200 --> 00:01:16,800 …μετά τις προειδοποιήσεις περί καρκίνου. 12 00:01:16,880 --> 00:01:20,760 Η RSPCA ελπίζει να σταματήσει την εξαγωγή ζωντανών ζώων. 13 00:01:21,600 --> 00:01:24,880 Ο Μάικλ Χέζελταϊν μίλησε σε συνέδριο στο Αμβούργο. 14 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 Ο κος Χέζελταϊν επιστρέφει σήμερα για να παραστεί στη Βουλή των Κοινοτήτων. 15 00:01:29,560 --> 00:01:34,600 Ο σερ Τζέφρι Χάου αναμένεται να εξηγήσει λεπτομερώς τους λόγους παραίτησής του. 16 00:01:34,680 --> 00:01:37,120 Μήπως μπορεί ο σερ Τζέφρι να επηρεάσει 17 00:01:37,200 --> 00:01:40,640 την απόφαση του κου Χέζελταϊν να βάλει υποψηφιότητα; 18 00:01:40,720 --> 00:01:43,320 Ο σερ Τζέφρι είναι εξαιρετικά προσεκτικός. 19 00:01:43,400 --> 00:01:46,760 Εικάζω ότι η ομιλία του θα έχει συνταχτεί προσεκτικά. 20 00:01:46,840 --> 00:01:50,080 Αναρωτιέμαι μόνο αν θα είναι κωδικοποιημένη 21 00:01:50,160 --> 00:01:52,320 για να μη βλάψει την πρωθυπουργό. 22 00:01:52,400 --> 00:01:56,520 Ο σερ Τζέφρι έχει βαθιές προσωπικές και ιδεολογικές διαφορές 23 00:01:56,600 --> 00:01:57,720 με την πρωθυπουργό. 24 00:01:57,800 --> 00:02:02,360 Πιστεύω ότι θα τις εκφράσει, αλλά το αν θα τις εκφράσει με σαφείς όρους 25 00:02:02,440 --> 00:02:06,480 που ισοδυναμούν με επίθεση εναντίον της, θα περιμένουμε να το δούμε. 26 00:02:06,560 --> 00:02:10,200 Υπενθυμίζω στη βουλή ότι μια δήλωση παραίτησης 27 00:02:10,280 --> 00:02:13,680 πραγματοποιείται εν μέσω σιωπής, χωρίς παρεμβάσεις. 28 00:02:14,240 --> 00:02:15,640 Ο σερ Τζέφρι Χάου. 29 00:02:16,440 --> 00:02:19,040 Μάλιστα. 30 00:02:21,160 --> 00:02:22,280 Κύριε πρόεδρε, 31 00:02:22,880 --> 00:02:27,040 προς έκπληξή μου συνειδητοποιώ ότι έχουν περάσει 25 χρόνια 32 00:02:27,120 --> 00:02:29,960 από τότε που μίλησα από αυτά τα έδρανα. 33 00:02:31,040 --> 00:02:34,600 Ο υπουργός Οικονομικών και ο διοικητής της Κεντρικής Τράπεζας 34 00:02:34,680 --> 00:02:36,200 είναι λάτρεις του κρίκετ. 35 00:02:36,760 --> 00:02:39,680 Ελπίζω να μην έχουν το μονοπώλιο στις αναφορές. 36 00:02:40,080 --> 00:02:44,000 Όσοι βρισκόμαστε κοντά στην πρωθυπουργό νιώθουμε σαν την πρώτη ομάδα 37 00:02:44,080 --> 00:02:48,120 που, μόλις βγει στο γήπεδο και ξεκινήσει ο αγώνας, συνειδητοποιεί 38 00:02:48,600 --> 00:02:51,280 ότι τα μπαστούνια μας τα έσπασε πριν τον αγώνα 39 00:02:51,360 --> 00:02:52,600 η αρχηγός της ομάδας. 40 00:02:55,760 --> 00:02:56,880 Ησυχία! 41 00:02:57,840 --> 00:02:58,680 Ησυχία. 42 00:02:59,840 --> 00:03:03,720 Ένα ίσως πιο εύστοχο σχόλιο, κε πρόεδρε, το έκανε 43 00:03:03,800 --> 00:03:07,440 Βρετανός επιχειρηματίας που δραστηριοποιείται στις Βρυξέλλες. 44 00:03:07,520 --> 00:03:09,200 Μου έγραψε πριν μία εβδομάδα: 45 00:03:09,840 --> 00:03:12,080 "Ο κόσμος σε όλη την Ευρώπη 46 00:03:12,160 --> 00:03:15,040 βλέπει την πρωθυπουργό μας να κουνάει το δάχτυλό της 47 00:03:15,120 --> 00:03:20,320 και ακούει τα παθιασμένα της 'όχι', 48 00:03:21,120 --> 00:03:25,560 πολύ πιο ξεκάθαρα από ό,τι στα επιμελώς διατυπωμένα επίσημα κείμενα. 49 00:03:26,160 --> 00:03:27,840 Είναι πολύ εύκολο για αυτούς 50 00:03:27,920 --> 00:03:30,920 να θεωρήσουν ότι όλοι συμφωνούμε με τη στάση της. 51 00:03:31,000 --> 00:03:36,080 Διότι για ποιον λόγο", αναρωτήθηκε, "είναι πρωθυπουργός μας τόσο πολύ καιρό; 52 00:03:37,960 --> 00:03:40,160 Πρόκειται", καταλήγει, 53 00:03:40,240 --> 00:03:43,360 "για απελπιστικά σοβαρή κατάσταση για τη χώρα μας". 54 00:03:44,200 --> 00:03:47,480 Δυστυχώς, κε πρόεδρε, αναγκάζομαι να συμφωνήσω. 55 00:03:48,280 --> 00:03:50,240 Η σύγκρουση καθηκόντων, 56 00:03:50,840 --> 00:03:54,040 του καθήκοντος προς την εντιμότατη φίλη μου πρωθυπουργό, 57 00:03:54,560 --> 00:03:57,480 για την οποία, αφού συμπορευτήκαμε δύο δεκαετίες, 58 00:03:58,080 --> 00:04:01,600 αυτό το αίσθημα καθήκοντος παραμένει αληθινό, 59 00:04:02,560 --> 00:04:06,360 και του καθήκοντος προς αυτά που θεωρώ συμφέροντα της χώρας. 60 00:04:06,880 --> 00:04:10,680 Αυτή η σύγκρουση καθηκόντων έχει γιγαντωθεί. 61 00:04:11,800 --> 00:04:13,360 Θεωρώ πλέον αδύνατον 62 00:04:13,440 --> 00:04:16,480 να επιλυθεί αυτή η σύγκρουση εντός της κυβέρνησης. 63 00:04:16,560 --> 00:04:18,320 Διά τούτο παραιτήθηκα. 64 00:04:18,960 --> 00:04:23,840 Και έτσι, κάνω αυτό που θεωρώ σωστό για το κόμμα μου και τη χώρα μου. 65 00:04:24,880 --> 00:04:28,320 Είναι ώρα να αναλογιστούν και άλλοι την απάντησή τους 66 00:04:28,400 --> 00:04:30,560 στην τραγική σύγκρουση καθηκόντων, 67 00:04:31,120 --> 00:04:34,960 με την οποία πάλεψα κι εγώ ο ίδιος, ίσως υπερβολικά πολύ καιρό. 68 00:04:38,760 --> 00:04:39,600 Λίλιμπετ; 69 00:04:49,960 --> 00:04:52,520 -Η βασίλισσα; -Στην αίθουσα υποδοχής. 70 00:04:52,600 --> 00:04:53,440 Ωραία. 71 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Συνεχίζει τη σχέση της με τον επίλαρχο Χιούιτ, 72 00:04:57,720 --> 00:05:02,160 αγνοώντας θρασύτατα τη συμφωνία που κάναμε όταν συναντηθήκαμε μαζί σου. 73 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 Στην οποία συνάντηση είπε κατάφωρα ψέματα. 74 00:05:08,360 --> 00:05:12,120 Ελπίζω να συμφωνείς ότι μόνη επιλογή είναι να ξεκινήσω διαδικασία χωρισμού. 75 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Κάρολε! 76 00:05:13,280 --> 00:05:14,720 Είμαι εντελώς δυστυχής, 77 00:05:14,800 --> 00:05:17,280 ενώ υπάρχει κάποια που με κάνει ευτυχισμένο. 78 00:05:17,360 --> 00:05:19,160 -Ανοίξτε την τηλεόραση. -Γιατί; 79 00:05:19,760 --> 00:05:21,240 Αι ειδοί του Μαρτίου. 80 00:05:21,320 --> 00:05:25,080 Ο Ιούλιος Καίσαρας… Μάλλον η Ιουλία. 81 00:05:25,160 --> 00:05:27,360 Εδώ έχουμε σοβαρή συζήτηση. 82 00:05:29,120 --> 00:05:33,840 Το εφιαλτικό της όραμα για την Ευρώπη διακυβεύει το μέλλον της χώρας. 83 00:05:33,920 --> 00:05:35,720 Ο επίλογος του σερ Τζέφρι, 84 00:05:35,800 --> 00:05:39,160 ότι είναι ώρα να σκεφτούν και άλλοι την απάντησή τους, 85 00:05:39,240 --> 00:05:40,920 μπορεί να σημαίνει κάτι άλλο 86 00:05:41,000 --> 00:05:44,200 εκτός από ανοιχτή πρόσκληση για διεκδίκηση της ηγεσίας; 87 00:05:44,280 --> 00:05:47,440 Αυτή είναι μία ερμηνεία. Κάποιοι το πάνε και παρακάτω. 88 00:05:47,520 --> 00:05:51,400 Θεωρούν ότι παροτρύνει τον λαό να καταψηφίσει την κα Θάτσερ… 89 00:05:51,480 --> 00:05:53,800 …η πιο σοβαρή απειλή σε 11 χρόνια. 90 00:05:53,880 --> 00:05:55,160 Πρώτη φορά σε 15 χρόνια… 91 00:05:55,240 --> 00:05:59,360 Ο σερ Τζέφρι Χάου, πιστός συνάδελφός της επί σειρά ετών, 92 00:05:59,440 --> 00:06:01,520 στράφηκε εναντίον της σήμερα, 93 00:06:01,600 --> 00:06:04,960 κατηγορώντας την ότι θέτει σε κίνδυνο το μέλλον της χώρας. 94 00:06:05,040 --> 00:06:09,840 Πρώτη φορά εξήγησε γιατί παραιτήθηκε από αντιπρόεδρος της κυβέρνησης. 95 00:06:09,920 --> 00:06:11,280 Λόγω της άρνησής της… 96 00:06:11,360 --> 00:06:14,120 …κωδικοποιημένη διπλωματική ομιλία. 97 00:06:14,200 --> 00:06:17,800 Συσσωρευμένη πικρία και απογοήτευση συμπυκνώθηκαν 98 00:06:17,880 --> 00:06:21,400 σε επίθεση στην κα Θάτσερ και στη στάση της προς την Ευρώπη. 99 00:06:21,480 --> 00:06:26,360 Κάλεσε τους βουλευτές να αναλογιστούν αυτό που ονόμασε "σύγκρουση καθηκόντων". 100 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 Δριμύτατη μομφή κατά της Θάτσερ… 101 00:06:28,480 --> 00:06:31,200 Η πλευρά της πρωθυπουργού εκφράζει πικρία 102 00:06:31,280 --> 00:06:35,080 και την ελπίδα ότι θα υπάρξουν αντιδράσεις υπέρ της. 103 00:06:35,160 --> 00:06:39,040 Η πρωθυπουργός αντιμετωπίζει πρόκληση και ίσως χάσει τη θέση της. 104 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 Βουλευτές, υπουργοί και λόρδοι επιχειρούν μια αποτίμηση 105 00:06:42,400 --> 00:06:45,320 αυτού που άλλοι περιγράφουν ως κάλεσμα σε ανταρσία 106 00:06:45,400 --> 00:06:48,000 και άλλοι ως πράξη προδοσίας. 107 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 ΠΟΛΕΜΟΣ 108 00:09:16,760 --> 00:09:17,720 Γουίλιαμ! 109 00:09:18,920 --> 00:09:19,760 Τρέξε! 110 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 Έχει την μπάλα ο Άιβο! 111 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 Πάμε! 112 00:09:23,640 --> 00:09:24,520 -Άιβο! -Γρήγορα! 113 00:09:26,640 --> 00:09:27,960 Ναι, μπράβο! 114 00:09:28,040 --> 00:09:29,000 Μπράβο! 115 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 Μπράβο, Άιβο! 116 00:09:31,960 --> 00:09:34,240 Είναι υπέροχος! 117 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 Το είδες αυτό; 118 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Μπράβο, παιδιά! 119 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 Γεια σου, αγάπη μου. Πλησιάζουν οι διακοπές. 120 00:09:44,840 --> 00:09:45,680 Σ' αγαπώ. 121 00:09:49,480 --> 00:09:50,960 -Μπράβο. -Ευχαριστώ. 122 00:09:51,040 --> 00:09:52,720 Θα τα πούμε τα Χριστούγεννα. 123 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 Αντίο. 124 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 Να προσέχεις. 125 00:10:15,120 --> 00:10:15,960 Αυτό ήταν; 126 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Δεν θα μιλήσουμε ποτέ ξανά; 127 00:10:18,840 --> 00:10:21,440 Εφόσον όποτε μιλάμε καταλήγουμε σε καβγά, 128 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 θεωρώ προτιμότερη τη σιωπή. 129 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 Κάτι έμαθα για ταξίδι στη Νέα Υόρκη. 130 00:10:31,080 --> 00:10:32,960 Μην κάνεις τον έκπληκτο. 131 00:10:33,040 --> 00:10:35,480 Η κυβέρνηση το ζήτησε. Όλοι ξέρουν ότι θα πάω. 132 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 Κανείς δεν ήξερε ότι θα πας μόνη. 133 00:10:38,000 --> 00:10:41,280 Πολύ άσχημος κι εγωιστικός τρόπος αυτοπροβολής. 134 00:10:41,360 --> 00:10:44,720 Θα προτιμούσα να το έκανα με τον σύζυγό μου στο πλάι μου. 135 00:10:45,320 --> 00:10:46,360 Ποιο; 136 00:10:46,800 --> 00:10:49,800 Αυτούς τους μήνες δεν είσαι σε ψυχολογική κατάσταση 137 00:10:49,880 --> 00:10:53,000 να πας στο κομμωτήριο, όχι να εκπροσωπείς το Στέμμα. 138 00:10:53,080 --> 00:10:56,720 Αν και εικάζω ότι βρίσκεις χρόνο για να δεις… άλλους. 139 00:11:00,120 --> 00:11:02,720 Νομίζω ότι αυτή η συζήτηση δεν πάει άλλο. 140 00:11:02,800 --> 00:11:05,040 Εσύ επέμενες να μιλήσουμε. 141 00:11:06,160 --> 00:11:08,440 Εγώ πάντα προτιμούσα τη σιωπή. 142 00:11:12,560 --> 00:11:14,440 Κυρία Θάτσερ; Πρωθυπουργέ; 143 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 Μία κρίση ξεχωρίζει από όλες τις άλλες, Μεγαλειοτάτη. 144 00:11:19,040 --> 00:11:23,240 -Ναι. -Ταλαιπωρία που θα θέλαμε να αποφύγουμε. 145 00:11:23,320 --> 00:11:27,080 Δεδομένων των προκλήσεων που ήδη αντιμετωπίζει η χώρα. 146 00:11:27,920 --> 00:11:30,040 Η κρίση στον Περσικό. 147 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 Αυτή η κρίση; 148 00:11:32,440 --> 00:11:35,280 Αυτή είναι η προεξάρχουσα πρόκληση. 149 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 Νόμιζα ότι αναφερόσασταν σε εσωτερικά θέματα. 150 00:11:38,440 --> 00:11:41,080 Υπάρχουν κάποια εσωτερικά θέματα, 151 00:11:41,160 --> 00:11:44,520 αλλαγές στις άδειες αλιείας, για παράδειγμα, 152 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 αλλά δεν θα ήθελα να χαραμίσω τον πολύτιμο χρόνο σας. 153 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 Δεν πιστεύετε ότι πρέπει να συζητήσουμε την ομιλία; 154 00:11:52,040 --> 00:11:53,440 Ποια ομιλία; 155 00:11:54,440 --> 00:11:58,280 Την ομιλία παραίτησης του σερ Τζέφρι Χάου που προκάλεσε αναστάτωση. 156 00:11:58,360 --> 00:12:00,360 Για ποιον λόγο να τη συζητήσουμε; 157 00:12:00,440 --> 00:12:03,080 Διότι γίνεται πολύς ντόρος. 158 00:12:03,160 --> 00:12:04,200 Τον καημένο. 159 00:12:04,280 --> 00:12:07,400 Του προσέφερα τη θέση του αντιπροέδρου της κυβέρνησης 160 00:12:07,480 --> 00:12:10,720 και μάλλον το εξέλαβε με πολύ λάθος τρόπο. 161 00:12:10,800 --> 00:12:14,560 Οι εφημερίδες θεωρούν την ομιλία του αμφισβήτηση της εξουσίας σας. 162 00:12:14,640 --> 00:12:18,560 Νομίζω ότι αυτό εξαρτάται από το ποια εφημερίδα διαβάζετε. 163 00:12:18,640 --> 00:12:20,880 Όχι μόνο οι εφημερίδες. Και η τηλεόραση. 164 00:12:20,960 --> 00:12:22,440 Ή ποιο κανάλι βλέπετε. 165 00:12:23,040 --> 00:12:25,560 Και ως μονάρχης, οφείλω να ρωτήσω 166 00:12:26,320 --> 00:12:28,400 αν αναμένετε διεκδίκηση αρχηγίας. 167 00:12:29,440 --> 00:12:31,880 -Ήρθε η πρωθυπουργός σήμερα. -Ναι. 168 00:12:32,680 --> 00:12:35,200 -Για την κρίση στον Περσικό Κόλπο. -Τι; 169 00:12:36,600 --> 00:12:40,840 Κι όχι για την πισώπλατη μαχαιριά από τον αρχαιότερο σύμμαχό της; 170 00:12:40,920 --> 00:12:41,760 Τη ρώτησα. 171 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 -Αλήθεια; -Ναι. 172 00:12:45,480 --> 00:12:46,360 Είσαι γενναία. 173 00:12:47,640 --> 00:12:48,720 Τι είπε; 174 00:12:48,800 --> 00:12:50,760 Ότι η κατάσταση ήταν ατυχής. 175 00:12:51,280 --> 00:12:56,240 Αλλά πρόκειται μόνο για μικρoπρεπή εχθρότητα και πικρία. 176 00:12:56,320 --> 00:12:57,880 Που θυμίζουν σχολείο. 177 00:12:57,960 --> 00:13:00,840 Θα το επιλύσω σύντομα. 178 00:13:01,440 --> 00:13:06,680 Και πραγματικά δεν θα 'πρεπε να δίνουμε αξία σε ασήμαντες… 179 00:13:06,760 --> 00:13:09,760 …εσωκομματικές κόντρες χαραμίζοντας τον χρόνο μας. 180 00:13:15,280 --> 00:13:16,120 Μάλιστα… 181 00:13:25,920 --> 00:13:29,600 Η επίθεση του σερ Τζέφρι κάνει την κριτική προς την κα Θάτσερ 182 00:13:29,680 --> 00:13:31,200 πολύ πιο επικίνδυνη. 183 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Θεωρώ ότι κινδυνεύει. 184 00:13:33,200 --> 00:13:37,280 Αν και ο Μάικλ Χέζελταϊν δεν θα τη νικήσει στην πρώτη ψηφοφορία, 185 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 πιθανώς θα υπάρξουν αρκετές ψήφοι εναντίον της 186 00:13:40,560 --> 00:13:44,080 και αρκετές ψήφοι αποχής, που θα της προκαλέσουν φθορά. 187 00:13:44,160 --> 00:13:47,040 Κάποιος ανέφερε ότι θεωρεί πιθανό, 188 00:13:47,120 --> 00:13:48,640 αν η φθορά είναι μεγάλη, 189 00:13:48,720 --> 00:13:53,840 κάποιοι υπουργοί να ζητήσουν να αναθεωρήσει το μέλλον της. 190 00:13:53,920 --> 00:13:55,920 Αν κι είναι νωρίς, 191 00:13:56,000 --> 00:14:00,800 σίγουρα απόψε υπάρχει ένα ρεύμα κατά της κας Θάτσερ, 192 00:14:00,880 --> 00:14:02,640 πιο δυνατό από ποτέ. 193 00:14:05,080 --> 00:14:05,920 Πάουελ. 194 00:14:06,840 --> 00:14:07,680 Ναι. 195 00:14:08,560 --> 00:14:09,400 Ναι. 196 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 Κατάλαβα. 197 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Ευχαριστώ. 198 00:14:17,880 --> 00:14:18,760 Πόσοι; 199 00:14:19,440 --> 00:14:20,320 Μείον τέσσερις. 200 00:14:21,000 --> 00:14:23,240 Αναγκαστικά πάμε σε δεύτερη ψηφοφορία. 201 00:14:25,040 --> 00:14:27,960 Προδοσία του χειρίστου είδους. 202 00:14:30,880 --> 00:14:33,480 Σε μένα χρωστάνε την πολιτική τους ύπαρξη. 203 00:14:33,560 --> 00:14:36,120 -Αχρείο. -Ανθρωπάκια! 204 00:14:38,360 --> 00:14:40,960 Κι εσύ θέλεις να πάω γονατιστή; 205 00:14:42,600 --> 00:14:43,440 Ποτέ. 206 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Φέρτε τους σε μένα. 207 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 Έναν έναν. 208 00:15:12,320 --> 00:15:13,880 Πρώτο θέμα μας είναι 209 00:15:13,960 --> 00:15:19,120 η επικείμενη ατομική επίσκεψη της Αυτής Υψηλότητας στη Νέα Υόρκη. 210 00:15:19,720 --> 00:15:21,440 Βλέποντας το πρόγραμμα, 211 00:15:22,000 --> 00:15:25,560 ανησυχούμε ότι μάλλον φαίνεται δύσκολο. 212 00:15:26,880 --> 00:15:28,760 Αρκετά ραντεβού κάθε μέρα. 213 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 -Τέσσερις μέρες είναι. -Σε διάφορες τοποθεσίες. 214 00:15:32,920 --> 00:15:36,200 Ξέρουμε τη φθορά που προκαλούν αυτές οι υποχρεώσεις. 215 00:15:36,280 --> 00:15:39,880 Και κανείς μας δεν θέλει να δει την πριγκίπισσα της Ουαλίας 216 00:15:39,960 --> 00:15:41,160 στα όριά της. 217 00:15:41,960 --> 00:15:43,920 Ιδίως εις βάρος της υγείας της. 218 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 Η πριγκίπισσα χαίρει άκρας υγείας. 219 00:15:46,600 --> 00:15:47,960 Της ψυχικής υγείας. 220 00:15:50,000 --> 00:15:54,040 Για να μην αναφέρω το διάστημα που θα αποχωριστεί τα παιδιά της 221 00:15:54,120 --> 00:15:56,160 και τη δυσφορία που ίσως νιώσει. 222 00:15:56,240 --> 00:15:59,800 Η πριγκίπισσα της Ουαλίας γνωρίζει καλά τις προσδοκίες 223 00:15:59,880 --> 00:16:02,360 και ανυπομονεί πολύ για το ταξίδι. 224 00:16:20,880 --> 00:16:23,720 Έχω μόνο μία ερώτηση. 225 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Θα με στηρίξεις; 226 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 Ασφαλώς. 227 00:16:30,840 --> 00:16:34,120 Θα έχεις πάντα την αδιαπραγμάτευτη στήριξή μου. 228 00:16:34,200 --> 00:16:35,440 Είμαι μαζί σου. 229 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 Βασίσου πάνω μου. 230 00:16:39,320 --> 00:16:40,280 Δυστυχώς… 231 00:16:40,360 --> 00:16:42,600 …τα νούμερα δεν σε ευνοούν. 232 00:16:42,680 --> 00:16:45,920 Και δεν καταφέρνεις να συσπειρώσεις το κόμμα… 233 00:16:46,000 --> 00:16:48,040 -Για την Ευρώπη. -Την οικονομία. 234 00:16:48,120 --> 00:16:49,000 Τη φορολογία. 235 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 Αν ήσουν λιγότερο συγκρουσιακή. 236 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 Κι αν συμβουλευόσουν τους υπουργούς, αντί να αποφασίζεις και να διατάζεις. 237 00:16:55,880 --> 00:16:59,280 Απορρίπτοντας θεμελιώδεις αξίες των Συντηρητικών, 238 00:16:59,360 --> 00:17:00,480 τη μετριοπάθεια… 239 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 …τη συμπόνια. 240 00:17:01,720 --> 00:17:04,040 Αδιαφορώντας απολύτως για το κέντρο… 241 00:17:04,120 --> 00:17:05,480 …μένεις ευάλωτη. 242 00:17:06,120 --> 00:17:08,200 Έκθετη. Απομονωμένη. 243 00:17:09,520 --> 00:17:11,680 Πάντα θα σε υπερασπίζομαι, Μάργκαρετ. 244 00:17:11,760 --> 00:17:13,320 Πάντα. 245 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 Αλλά… 246 00:17:15,080 --> 00:17:16,320 …ως φίλος… 247 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 …ως σύμμαχος… 248 00:17:18,480 --> 00:17:20,760 …και θεωρώ ότι η πλειοψηφία συμφωνεί… 249 00:17:21,440 --> 00:17:24,200 …ίσως ήρθε ώρα για νέο αίμα. 250 00:17:26,440 --> 00:17:29,320 Και ότι θα ήταν προς όφελος όλων 251 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 αν αποχωρούσες. 252 00:17:48,080 --> 00:17:49,000 Τα καθάρματα. 253 00:17:51,960 --> 00:17:53,120 Όλο το ασκέρι. 254 00:17:54,360 --> 00:17:55,200 Δολοφόνοι. 255 00:18:03,720 --> 00:18:06,120 Λοιπόν; Αυτό ήταν; 256 00:18:07,640 --> 00:18:08,600 Ήρθε το τέλος; 257 00:18:10,040 --> 00:18:10,880 Όχι. 258 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 Έχω ακόμα ένα χαρτί να παίξω. 259 00:18:15,840 --> 00:18:20,760 Η Βρετανία θα στείλει κι άλλο στρατό στον Περσικό. Ο υπουργός Άμυνας δήλωσε… 260 00:18:20,840 --> 00:18:24,560 Ο πρόεδρος Μπους τηλεφώνησε για να μου πει ότι το θεωρεί βάρβαρο. 261 00:18:25,080 --> 00:18:28,280 Ο καγκελάριος Κολ το αποκάλεσε απάνθρωπο. 262 00:18:28,840 --> 00:18:33,400 Ο Μιχαήλ Γκορμπατσόφ μού υπενθύμισε ότι πριν 10 χρόνια η Βρετανία ήταν αυτή 263 00:18:33,480 --> 00:18:35,960 που πραγματοποιούσε δημοκρατικές εκλογές, 264 00:18:36,040 --> 00:18:39,280 ενώ η Ρωσία οργάνωνε υπουργικά πραξικοπήματα. 265 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Τώρα οι όροι αντιστράφησαν. 266 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 Και όλοι συμφωνούν 267 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 ότι η απομάκρυνσή μου αποτελεί πράξη εθνικής αυτοκαταστροφής. 268 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 Γι' αυτό απευθύνομαι σε εσάς, 269 00:18:51,200 --> 00:18:55,880 ώστε μαζί να ενεργήσουμε για το εθνικό συμφέρον. 270 00:18:55,960 --> 00:18:57,200 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 271 00:18:57,760 --> 00:18:59,960 Διαλύοντας το κοινοβούλιο. 272 00:19:01,800 --> 00:19:02,640 Ορίστε; 273 00:19:03,240 --> 00:19:05,800 Βρισκόμαστε στα πρόθυρα του πολέμου. 274 00:19:07,120 --> 00:19:10,280 Τι εντύπωση δίνουμε στους εχθρούς μας, 275 00:19:10,360 --> 00:19:11,600 στον Σαντάμ, 276 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 αν αλλάξουμε τώρα την ηγεσία; 277 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Θα φανούμε απελπιστικά αδύναμοι και διχασμένοι. 278 00:19:18,200 --> 00:19:19,880 Συμφωνώ, δεν είναι ιδανικό. 279 00:19:20,480 --> 00:19:22,600 Συμβουλευτήκατε το υπουργικό συμβούλιο; 280 00:19:22,680 --> 00:19:24,560 Όχι, κυρία. 281 00:19:24,640 --> 00:19:27,160 Ασφαλώς αυτή θα ήταν η διαδικασία. 282 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 Με όλον τον σεβασμό, 283 00:19:29,280 --> 00:19:32,200 η απόφαση διάλυσης του κοινοβουλίου 284 00:19:32,280 --> 00:19:35,600 είναι στην ευχέρεια μόνο του πρωθυπουργού. 285 00:19:36,200 --> 00:19:40,320 Έχω την εξουσία να το πράξω, εφόσον το θεωρήσω απαραίτητο. 286 00:19:40,400 --> 00:19:41,480 Έχετε δίκιο. 287 00:19:42,400 --> 00:19:45,520 Θεωρητικά, έχετε την εξουσία να το ζητήσετε. 288 00:19:46,480 --> 00:19:48,680 Αλλά πρέπει όλοι να αναρωτηθούμε 289 00:19:48,760 --> 00:19:52,080 πότε να εξασκούμε και πότε όχι την εξουσία που μας δίνεται. 290 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 Η πρώτη σας αντίδραση θεωρώ ότι είναι πάντα η δράση. 291 00:19:57,280 --> 00:20:01,240 -Η άσκηση εξουσίας. -Αυτό θέλουν οι άνθρωποι από έναν ηγέτη. 292 00:20:01,800 --> 00:20:05,240 Να επιδείξει αποφασιστικότητα και δύναμη. 293 00:20:05,320 --> 00:20:06,600 Να ηγηθεί. 294 00:20:08,920 --> 00:20:10,520 Εγώ αναρωτιέμαι μόνο. 295 00:20:11,240 --> 00:20:15,840 Αν είναι σωστό να ασκήσετε μια εξουσία, μόνο και μόνο επειδή μπορείτε. 296 00:20:17,200 --> 00:20:19,960 Η εξουσία δεν υπάρχει χωρίς αρμοδιότητα. 297 00:20:20,840 --> 00:20:24,600 Και αυτήν τη στιγμή οι υπουργοί σας είναι εναντίον σας. 298 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 Το κόμμα σας είναι εναντίον σας. 299 00:20:28,000 --> 00:20:31,800 Κι αν οι δημοσκοπήσεις ισχύουν, αν σήμερα είχαμε εθνικές εκλογές, 300 00:20:31,880 --> 00:20:33,000 δεν θα νικούσατε. 301 00:20:33,520 --> 00:20:36,320 Που σημαίνει ότι η χώρα είναι εναντίον σας. 302 00:20:37,920 --> 00:20:40,000 Ίσως να έχει έρθει η ώρα 303 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 να προσπαθήσετε να μην κάνετε τίποτα μια φορά. 304 00:20:44,880 --> 00:20:46,280 Η διαφορά είναι… 305 00:20:47,880 --> 00:20:49,600 ότι εσείς θα έχετε εξουσία… 306 00:20:50,240 --> 00:20:51,840 με το να μην κάνετε τίποτα. 307 00:20:53,120 --> 00:20:54,000 Ενώ εγώ… 308 00:20:54,840 --> 00:20:56,200 δεν θα έχω τίποτα. 309 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 Θα έχετε αξιοπρέπεια. 310 00:21:00,320 --> 00:21:03,400 Δεν υπάρχει καμία αξιοπρέπεια στη ζούγκλα. 311 00:21:03,480 --> 00:21:05,720 Προτείνω, τότε, να μην το βλέπετε έτσι. 312 00:21:06,960 --> 00:21:10,160 Είναι ευκαιρία να αφιερωθείτε σε άλλες ασχολίες. 313 00:21:11,560 --> 00:21:13,240 Έχω κι άλλες αγάπες. 314 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 Τον σύζυγό μου, τα παιδιά μου. 315 00:21:18,720 --> 00:21:23,240 Αλλά αυτή η δουλειά είναι το μοναδικό μου πάθος. 316 00:21:25,520 --> 00:21:27,720 Κι αν μου το στερήσουν… 317 00:21:29,120 --> 00:21:32,000 αν μου το κλέψουν με τόσο σκληρό τρόπο… 318 00:21:34,520 --> 00:21:36,480 Αυτό που πονάει περισσότερο 319 00:21:36,960 --> 00:21:40,320 είναι ότι είχαμε φτάσει τόσο μακριά. 320 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 Και τώρα την ευκαιρία να ολοκληρώσω το έργο αυτό 321 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 μου την αρπάζουν την τελευταία στιγμή… 322 00:22:09,760 --> 00:22:10,800 Ζω μια κόλαση! 323 00:22:11,320 --> 00:22:13,160 Και αυτός με μισεί. 324 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 Θέλει να αποτύχω. 325 00:22:16,880 --> 00:22:18,680 Λέει σε όλους ότι είμαι τρελή. 326 00:22:21,240 --> 00:22:23,080 Μου φέρονται σαν να 'μαι τρελή. 327 00:22:23,600 --> 00:22:25,720 Κι αρχίζω να νιώθω τρελή. 328 00:22:26,480 --> 00:22:28,480 Γιατί συμφώνησα σ' αυτό το ταξίδι; 329 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Θα φάω τα μούτρα μου. 330 00:22:50,120 --> 00:22:50,960 Εντάξει; 331 00:22:51,480 --> 00:22:52,320 Έτσι νομίζω. 332 00:22:59,160 --> 00:23:00,360 Χαίρω πολύ. Γεια σας. 333 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 Χαίρω πολύ. 334 00:25:14,000 --> 00:25:15,760 Νταϊάνα, σ' αγαπώ! 335 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 Νταϊάνα! 336 00:25:55,680 --> 00:25:57,520 ΣΤΕΓΗ ΟΔΟΥ ΧΕΝΡΙ 337 00:26:01,640 --> 00:26:04,360 Ευχαριστώ πολύ, τι ευγενικό. 338 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 -Γεια σας. -Υψηλοτάτη. 339 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 Χαιρόμαστε πολύ που ήρθατε. 340 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 Αυτή είναι η Λίντα Κορέα. 341 00:26:12,240 --> 00:26:14,040 -Χαίρω πολύ. -Υψηλοτάτη. 342 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 Είπαν ότι υπήρχε λίστα αναμονής για επιδοτούμενη κατοικία… 343 00:26:17,040 --> 00:26:19,480 Ένα απλό νοσοκομείο στο Χάρλεμ, 344 00:26:19,560 --> 00:26:22,680 που ελάχιστοι Αμερικανοί πολιτικοί έχουν επισκεφτεί, 345 00:26:22,760 --> 00:26:24,560 ήταν σήμερα η τελευταία στάση 346 00:26:24,640 --> 00:26:27,720 στη σύντομη περιοδεία της πριγκίπισσας στη Νέα Υόρκη. 347 00:26:32,840 --> 00:26:34,000 Υψηλοτάτη. 348 00:26:40,720 --> 00:26:44,840 Ιδρύσαμε την παιδιατρική πτέρυγα AIDS πριν δύο χρόνια, 349 00:26:44,920 --> 00:26:48,880 καθώς αυξάνονταν ολοένα τα παιδιά που υπέφεραν από τη νόσο. 350 00:26:58,560 --> 00:26:59,400 Γεια σου. 351 00:27:02,760 --> 00:27:04,720 Αρκετά παιδιά έχουν εγκαταλειφθεί, 352 00:27:05,240 --> 00:27:08,000 ή οι γονείς τους είναι εθισμένοι ή έχουν νοσήσει. 353 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 Χρειάζονται ανάδοχες οικογένειες, αλλά ο κόσμος φοβάται να τα δεχτεί. 354 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Γιατί; 355 00:27:14,400 --> 00:27:17,520 Λόγω του στίγματος. Φοβούνται την ασθένεια. 356 00:27:35,040 --> 00:27:39,400 Ο κόσμος φώναζε "Θέλουμε την πριγκίπισσα" σήμερα στο Χάρλεμ της Νέας Υόρκης. 357 00:27:39,480 --> 00:27:43,440 Θριαμβευτικός επίλογος στο πρώτο ταξίδι που έκανε μόνη, 358 00:27:43,520 --> 00:27:47,200 χωρίς τον σύζυγό της, τον πρίγκιπα Κάρολο. 359 00:27:47,280 --> 00:27:50,800 Την αγαπάμε! Είναι πανέμορφη, είναι εγκάρδια! 360 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 Είναι τέλεια. Αν δεν τη θέλουν, να έρθει σ' εμάς! 361 00:27:54,680 --> 00:27:58,360 Όταν αγκάλιασε το αγοράκι στο νοσοκομείο, μου ράγισε την καρδιά. 362 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Τυχερός ο πρίγκιπας Κάρολος. 363 00:28:00,720 --> 00:28:01,760 Πριγκίπισσα Ντι, 364 00:28:01,840 --> 00:28:05,400 σε ευχαριστούμε για την αγάπη που έφερες στο Λόουερ Ιστ Σάιντ. 365 00:28:05,960 --> 00:28:08,400 Κάνει τους άλλους να νιώθουν όμορφα, 366 00:28:08,480 --> 00:28:11,000 κι αυτό είναι θεόσταλτο ταλέντο! 367 00:28:11,080 --> 00:28:12,120 Ναι! 368 00:28:26,240 --> 00:28:28,200 Αν νοιάζεσαι όσο λες για μένα, 369 00:28:28,280 --> 00:28:32,000 τότε θα ξεχάσεις αυτές τις ιδέες να χωρίσεις την Νταϊάνα. 370 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Γιατί; 371 00:28:34,960 --> 00:28:39,000 Δεν θέλεις να είμαστε ελεύθεροι; Να ζήσουμε ανοιχτά; 372 00:28:40,400 --> 00:28:41,280 Θέλω. 373 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 Αλλά δεν θέλω να με ταπεινώσουν ούτε να μου επιτεθούν. 374 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 Γιατί αυτό θα πάθω σε μια κόντρα δημοτικότητας. 375 00:28:53,360 --> 00:28:54,240 Θα χάσω. 376 00:28:55,080 --> 00:28:56,080 Είμαι μεγάλη. 377 00:28:56,680 --> 00:28:58,320 Είμαι παντρεμένη. 378 00:28:58,400 --> 00:29:00,920 Δεν είμαι τόσο όμορφη ούτε τόσο λαμπερή. 379 00:29:02,640 --> 00:29:05,120 Κάποια σαν εμένα δεν έχει θέση σε παραμύθια. 380 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 Αυτό θέλει ο κόσμος, ένα παραμύθι. 381 00:29:08,440 --> 00:29:11,080 Αν ήξεραν πώς νιώθουμε ο ένας για τον άλλον, 382 00:29:11,160 --> 00:29:12,400 θα είχαν το παραμύθι. 383 00:29:12,480 --> 00:29:13,320 Όχι! 384 00:29:14,000 --> 00:29:17,440 Για να πρωταγωνιστήσεις σε παραμύθι, πρέπει να σε αδικήσουν. 385 00:29:18,000 --> 00:29:18,920 Να είσαι θύμα. 386 00:29:20,920 --> 00:29:23,320 Αν το δημοσιοποιήσουμε, αυτή θα γίνει θύμα. 387 00:29:25,160 --> 00:29:28,360 Οι νόμοι της αφήγησης για το παραμύθι και την αλήθεια 388 00:29:28,440 --> 00:29:30,800 πάντα ευνοούν το παραμύθι. 389 00:29:32,120 --> 00:29:35,840 Πάντα θα με νικάει στο δικαστήριο της κοινής γνώμης. 390 00:29:35,920 --> 00:29:37,600 Τι σου συμβαίνει, αγάπη μου; 391 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 Τι σ' έπιασε σήμερα; 392 00:29:44,920 --> 00:29:46,000 Η πραγματικότητα. 393 00:29:48,440 --> 00:29:50,360 Είναι η πριγκίπισσα της Ουαλίας. 394 00:29:51,360 --> 00:29:54,400 Η μελλοντική βασίλισσα, μητέρα ενός μέλλοντος βασιλιά. 395 00:29:56,440 --> 00:29:59,200 -Κι εγώ είμαι… -Η μοναδική μου αγάπη. 396 00:30:04,000 --> 00:30:04,920 Μια ερωμένη. 397 00:30:06,240 --> 00:30:07,600 Του πρίγκιπα της Ουαλίας. 398 00:30:08,480 --> 00:30:12,720 Όπως κι η προγιαγιά μου Άλις Κέπελ ήταν ερωμένη του πρίγκιπα της Ουαλίας. 399 00:30:13,720 --> 00:30:16,400 -Του προπάππου σου. -Την αγαπούσε ως το τέλος. 400 00:30:26,400 --> 00:30:27,480 Άφησέ το πάνω μου. 401 00:30:34,360 --> 00:30:37,160 Το νούμερο 10 είναι και οικία, όχι μόνο γραφείο. 402 00:30:37,240 --> 00:30:40,960 Όταν η Μάργκαρετ Θάτσερ αποχώρησε, ακούστηκαν χειροκροτήματα 403 00:30:41,040 --> 00:30:44,160 και κάποιοι απ' το προσωπικό δάκρυσαν. 404 00:30:44,240 --> 00:30:47,200 Στη φωνή της κας Θάτσερ διακρινόταν μια συγκίνηση. 405 00:30:47,280 --> 00:30:49,080 Κυρίες και κύριοι, 406 00:30:49,640 --> 00:30:54,080 αποχωρούμε από την Ντάουνινγκ Στριτ για τελευταία φορά 407 00:30:54,160 --> 00:30:58,680 μετά από εντεκάμισι υπέροχα χρόνια. 408 00:30:58,760 --> 00:31:00,360 Σήμανε το τέλος μιας εποχής, 409 00:31:00,440 --> 00:31:04,640 όπου κυριάρχησε η γυναίκα της οποίας το όνομα έγινε πολιτικός όρος. 410 00:31:04,720 --> 00:31:06,400 Έντεκα χρόνια θατσερισμού. 411 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 Εμφανίστηκε ξανά για έναν ύστατο χαιρετισμό, 412 00:31:11,280 --> 00:31:13,760 αλλά μετά η Σιδηρά Κυρία λύγισε. 413 00:31:13,840 --> 00:31:16,080 Δείτε το πρόσωπό της στο αυτοκίνητο. 414 00:31:23,960 --> 00:31:27,800 Φίλοι της λένε ότι έχει συγκλονιστεί από την αδικία, όπως τη βλέπει. 415 00:31:27,920 --> 00:31:29,240 Τρεις εκλογικές νίκες, 416 00:31:29,320 --> 00:31:32,360 και περιορισμένη πλειοψηφία στην ψήφο εμπιστοσύνης, 417 00:31:32,440 --> 00:31:34,800 που οδήγησε, όπως θεωρεί η ίδια, σε απόλυση. 418 00:31:38,320 --> 00:31:40,320 Μάρτιν; Θα καλέσεις την πρωθ… 419 00:31:40,400 --> 00:31:43,000 Θα καλέσεις την κα Θάτσερ να με επισκεφτεί; 420 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 Όταν ενθρονίστηκα, 421 00:32:07,720 --> 00:32:08,800 ήμουν κορίτσι, 422 00:32:09,480 --> 00:32:10,880 μόλις 25 ετών. 423 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Και με περιέβαλαν 424 00:32:13,240 --> 00:32:16,320 γκριζομάλληδες άνδρες που με αντιμετώπιζαν συγκαταβατικά 425 00:32:16,400 --> 00:32:17,960 και μου έλεγαν τι να κάνω. 426 00:32:19,680 --> 00:32:20,960 Ήθελα να σας πω… 427 00:32:22,440 --> 00:32:23,920 ότι έτσι που χειριστήκατε 428 00:32:24,000 --> 00:32:26,880 τους γκριζομάλληδες που σας αντιμετώπιζαν συγκαταβατικά 429 00:32:26,960 --> 00:32:28,680 κατά τη θητεία σας 430 00:32:29,200 --> 00:32:30,240 και τους διώξατε… 431 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 Τώρα πήραν εκδίκηση. 432 00:32:35,120 --> 00:32:39,360 Σοκαρίστηκα από τον τρόπο με τον οποίο αναγκαστήκατε να παραιτηθείτε. 433 00:32:40,400 --> 00:32:42,600 Ήθελα να εκφράσω τη συμπαράστασή μου. 434 00:32:43,680 --> 00:32:46,160 Όχι μόνο ως βασίλισσα προς την πρωθυπουργό, 435 00:32:47,560 --> 00:32:49,120 αλλά κι ως γυναίκα. 436 00:32:50,600 --> 00:32:55,000 Κατά τη διάρκεια της συνεργασίας μας ο κόσμος εστίασε στις διαφορές μας, 437 00:32:57,320 --> 00:33:00,200 κάτι που το θεωρώ εύκολο και παραπλανητικό. 438 00:33:01,560 --> 00:33:03,920 Παραβλέποντας τα πολλά κοινά που έχουμε. 439 00:33:05,560 --> 00:33:06,480 Τη γενιά μας. 440 00:33:07,760 --> 00:33:08,840 Τη χριστιανοσύνη. 441 00:33:09,320 --> 00:33:10,480 Τη δεοντολογία μας. 442 00:33:11,360 --> 00:33:12,680 Το αίσθημα καθήκοντος. 443 00:33:14,760 --> 00:33:16,000 Πάνω απ' όλα, όμως, 444 00:33:16,640 --> 00:33:19,320 την αφοσίωσή μας σε αυτήν τη χώρα που αγαπάμε. 445 00:33:21,800 --> 00:33:23,160 Επομένως… 446 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 Το Παράσημο της Αξίας… 447 00:33:39,720 --> 00:33:41,960 δεν το αποδίδει μια απρόσωπη επιτροπή. 448 00:33:43,600 --> 00:33:46,040 Είναι στην ευχέρεια του μονάρχη, 449 00:33:46,880 --> 00:33:51,040 ως αναγνώριση εξαιρετικά αξιέπαινης προσφοράς. 450 00:33:52,440 --> 00:33:54,920 Περιορίζεται σε 24 αποδέκτες, 451 00:33:55,520 --> 00:33:57,080 ασχέτως υπόβαθρου. 452 00:33:58,320 --> 00:33:59,920 Μπορεί να είστε κόρη δούκα. 453 00:34:01,360 --> 00:34:02,440 Ή μπακάλη. 454 00:34:05,840 --> 00:34:06,840 Μετράνε μόνο… 455 00:34:07,480 --> 00:34:08,760 τα επιτεύγματά σας. 456 00:34:09,960 --> 00:34:11,440 Ουδείς μπορεί να αρνηθεί… 457 00:34:12,320 --> 00:34:15,200 ότι είναι πλέον πολύ διαφορετική η χώρα 458 00:34:15,280 --> 00:34:18,720 από αυτήν που κληρονόμησε η πρώτη μας γυναίκα πρωθυπουργός. 459 00:34:23,920 --> 00:34:26,000 Συνήθως παραδίδεται με το κουτί. 460 00:34:29,160 --> 00:34:30,760 Αν, όμως, μου επιτρέπετε… 461 00:34:46,040 --> 00:34:47,040 Συγχαρητήρια. 462 00:36:13,160 --> 00:36:14,440 Ευγενικό που ήρθες. 463 00:36:15,160 --> 00:36:16,600 Γιατί το λες αυτό; 464 00:36:16,680 --> 00:36:18,760 Ακόμη κι οι πιο αυστηροί επικριτές 465 00:36:18,840 --> 00:36:21,480 ξέρουν ότι το πρώτο μου ταξίδι δεν ήταν καταστροφή, 466 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 ότι δεν έφαγα τα μούτρα μου. 467 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 Οπότε μπορώ να φανταστώ μόνο, να ελπίσω, ότι ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη, 468 00:36:28,160 --> 00:36:29,760 να ανακαλέσεις. 469 00:36:30,280 --> 00:36:31,520 Και να με συγχαρείς. 470 00:36:33,880 --> 00:36:37,080 Έχεις μια ικανότητα να αυταπατάσαι… 471 00:36:37,880 --> 00:36:39,440 που πάντα θα με εκπλήσσει. 472 00:36:41,600 --> 00:36:45,040 Χαιρόμαστε όλοι που επέστρεψες χωρίς να γίνει μεγάλη ζημιά. 473 00:36:45,760 --> 00:36:50,200 -Έχεις δύο γιους που σε χρειάζονται. -Που επέζησαν χωρίς εμένα τέσσερις μέρες. 474 00:36:50,280 --> 00:36:52,680 Δεν μπορώ να πω ότι ισχύει το ίδιο για όλους. 475 00:36:56,040 --> 00:36:59,640 Τα εξαιρετικώς εγωκεντρικά κίνητρά σου… 476 00:36:59,720 --> 00:37:00,640 και… 477 00:37:02,440 --> 00:37:05,480 η υπολογισμένη χυδαιότητα του σκέρτσου σου, 478 00:37:06,720 --> 00:37:09,440 ενώ ήξερες πολύ καλά ότι θα γινόσουν εξώφυλλο. 479 00:37:09,520 --> 00:37:10,640 Σκέρτσα; 480 00:37:10,720 --> 00:37:12,360 Εντυπωσιακά σαν αυτό. 481 00:37:14,120 --> 00:37:15,680 Νομίζεις ότι εμείς δεν μπορούμε; 482 00:37:15,760 --> 00:37:18,840 Να αγκαλιάσουμε υποκριτικά τους άθλιους και κατατρεγμένους; 483 00:37:18,920 --> 00:37:21,240 Και να δοξαστούμε στα εξώφυλλα; 484 00:37:21,320 --> 00:37:22,480 Αμφιβάλλω. 485 00:37:22,560 --> 00:37:25,400 Εσείς δεν αντέχετε να αγκαλιαστείτε μεταξύ σας. 486 00:37:25,480 --> 00:37:26,800 Αγκαλιάζω όποιον θέλω. 487 00:37:27,520 --> 00:37:28,760 Αγκαλιάζω όποιον αγαπώ. 488 00:37:29,760 --> 00:37:33,480 Ιδίως όταν τους πειράζει η εγωπάθεια άλλων και χρειάζονται εμψύχωση. 489 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 -Σε ποιον αναφέρεσαι; -Στην Καμίλα. 490 00:37:36,800 --> 00:37:38,720 Κι εμένα γιατί να με νοιάζει; 491 00:37:38,800 --> 00:37:40,280 Γιατί με νοιάζει εμένα! 492 00:37:42,000 --> 00:37:45,280 Πρωί, μεσημέρι, βράδυ νοιάζομαι γι' αυτήν! 493 00:37:46,800 --> 00:37:48,000 Και την πλήγωσες. 494 00:37:52,360 --> 00:37:53,680 Κι όταν την πληγώνεις, 495 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 πληγώνεις εμένα. 496 00:38:02,040 --> 00:38:03,360 Την Καμίλα θέλω. 497 00:38:04,320 --> 00:38:08,360 Εκεί βρίσκεται η δική μου αφοσίωση. Αυτή είναι η προτεραιότητά μου. 498 00:38:08,440 --> 00:38:11,240 -Όχι η μητέρα των παιδιών σου; -Μην τα ανακατεύεις. 499 00:38:11,320 --> 00:38:13,280 Εντάξει. Όχι αυτή που παντρεύτηκες; 500 00:38:13,360 --> 00:38:17,480 Αρνούμαι πλέον να κατηγορούμαι για αυτήν την αποκρουστική κακοπαντρειά! 501 00:38:18,560 --> 00:38:20,120 Νίπτω τα χείρας! 502 00:38:33,840 --> 00:38:35,400 Αν έχεις παράπονο… 503 00:38:37,080 --> 00:38:37,920 επειδή… 504 00:38:39,720 --> 00:38:41,040 δεν σε αγαπούν… 505 00:38:43,000 --> 00:38:45,120 ή δεν σε εκτιμούν στον γάμο αυτόν… 506 00:38:47,840 --> 00:38:50,400 να απευθυνθείς σε αυτούς που τον κανόνισαν. 507 00:41:21,880 --> 00:41:23,320 Μαθαίνει. 508 00:41:23,400 --> 00:41:24,720 Ναι, έχει βελτιωθεί. 509 00:41:24,800 --> 00:41:26,440 Λέει και αστεία, 510 00:41:26,520 --> 00:41:30,080 αλλά ξεκινάει με την τελευταία ατάκα, κι έτσι έχει πιο πολλή πλάκα. 511 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 Σας βρήκα. 512 00:41:32,920 --> 00:41:34,240 Μαμά. 513 00:41:37,560 --> 00:41:38,960 Σίγουρα δεν σας το είπαν, 514 00:41:39,040 --> 00:41:41,680 αλλά μέσω του γραφείου μου ζήτησα 515 00:41:42,240 --> 00:41:45,360 να βρούμε λίγο χρόνο για να μιλήσουμε ιδιαιτέρως. 516 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 Ελπίζω να μη θέλεις εδώ. 517 00:41:49,160 --> 00:41:50,840 Όχι, όχι εδώ. 518 00:41:50,920 --> 00:41:53,600 -Ούτε τώρα, πρέπει να ταΐσω τα σκυλιά. -Τα σκυλιά; 519 00:41:53,680 --> 00:41:55,760 Ναι, θα μιλήσουμε άλλη στιγμή. 520 00:42:04,920 --> 00:42:05,800 Ποιος πεινάει; 521 00:42:06,760 --> 00:42:07,880 Πεινάτε όλοι; 522 00:42:09,120 --> 00:42:10,640 Ποιος θα μου πει πώς πέρασε; 523 00:42:10,720 --> 00:42:13,120 Γεια σου! Πέρασες καλά σήμερα; 524 00:42:20,920 --> 00:42:23,360 -Τι κάνεις εδώ; -Ελπίζω να μη σε πειράζει. 525 00:42:24,280 --> 00:42:28,000 -Ήθελα να μιλήσουμε λιγάκι. -Ειλικρινά, κι οι δύο. 526 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 Και οι δύο; 527 00:42:29,440 --> 00:42:33,920 Εσύ κι η γυναίκα σου μου στήνετε ενέδρα, με αγωνιώδη βλέμματα, για να μιλήσουμε. 528 00:42:34,000 --> 00:42:35,520 Θέλω να μιλήσουμε, μαμά. 529 00:42:36,760 --> 00:42:37,960 Πρέπει να μιλήσουμε. 530 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Εντάξει. 531 00:42:41,160 --> 00:42:45,600 Ας το κάνουμε όπως με τους συμβούλους. Όρθιοι, για να μην αργήσουμε. 532 00:42:52,560 --> 00:42:53,400 Ο γάμος. 533 00:42:54,120 --> 00:42:56,520 Είχα την φριχτή εντύπωση ότι εκεί το πήγαινες. 534 00:42:56,600 --> 00:42:57,800 Έκανα ό,τι μπορούσα. 535 00:42:58,640 --> 00:43:00,840 Ό,τι καλύτερο μπορούσα. Και υποφέρω! 536 00:43:01,720 --> 00:43:06,000 Όχι, εσύ δεν υποφέρεις. Εμείς υποφέρουμε που πρέπει να το ανεχτούμε. 537 00:43:06,720 --> 00:43:08,400 Θα ξεκαθαρίσω κάτι. 538 00:43:08,480 --> 00:43:11,760 Όταν ο κόσμος σάς βλέπει, βλέπει δύο προνομιούχους νέους, 539 00:43:11,840 --> 00:43:15,480 που η τύχη τούς χάρισε όλα όσα ονειρεύεται κανείς στη ζωή. 540 00:43:15,560 --> 00:43:19,240 Κανείς άνθρωπος στον κόσμο δεν βλέπει για ποιο λόγο υποφέρεις. 541 00:43:19,320 --> 00:43:21,320 -Επειδή δεν ξέρουν. -Τι; 542 00:43:22,160 --> 00:43:24,320 Ξέρουν ότι προδίδεις τη σύζυγό σου, 543 00:43:24,400 --> 00:43:26,160 χωρίς καν να το κρύβεις. 544 00:43:26,240 --> 00:43:28,840 Ότι, εξαιτίας σου, έχει ψυχολογικά προβλήματα 545 00:43:28,920 --> 00:43:31,800 και τρώει, ή δεν τρώει, ό,τι κάνει τέλος πάντων. 546 00:43:31,880 --> 00:43:35,960 Ξέρουν ότι είσαι κακομαθημένος, ανώριμος, ότι παραπονιέσαι χωρίς λόγο. 547 00:43:36,040 --> 00:43:39,440 Παντρεμένος με μια κακομαθημένη, ανώριμη, που παραπονιέται χωρίς λόγο. 548 00:43:39,920 --> 00:43:41,680 Κι όλοι έχουμε βαρεθεί. 549 00:43:42,200 --> 00:43:45,240 Το μόνο που θέλουν όλοι είναι να συνέλθετε, 550 00:43:45,320 --> 00:43:46,760 να μη γίνεστε θέαμα 551 00:43:47,360 --> 00:43:51,160 και να φροντίσετε να πετύχουν ο γάμος σας κι οι προνομιούχες ζωές σας. 552 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 Κι αν θέλω να χωρίσω; 553 00:43:52,800 --> 00:43:54,320 Δεν θα χωρίσεις 554 00:43:54,400 --> 00:43:56,080 ούτε θα μας απογοητεύσεις! 555 00:43:56,160 --> 00:43:58,920 -Κι αν θες να γίνεις βασιλιάς… -Θέλω. 556 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 Άρχισε να φέρεσαι σαν βασιλιάς! 557 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 -Στο κεφάλι. -Όχι! 558 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Είδες την Νταϊάνα; 559 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 Περάστε. 560 00:45:19,200 --> 00:45:20,080 Γεια. 561 00:45:22,240 --> 00:45:23,440 Όχι, σε παρακαλώ. 562 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 Ήρθα να δω αν είσαι καλά. 563 00:45:32,320 --> 00:45:35,800 Το πιστεύεις ότι μάλλον δεν έχω ξαναμπεί σε αυτό το δωμάτιο; 564 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 Είμαστε δύσκολοι στην οικογένεια. 565 00:45:44,880 --> 00:45:46,400 Και πιστεύω ότι ενίοτε… 566 00:45:47,160 --> 00:45:50,280 ένα ευαίσθητο πλάσμα σαν εσένα πρέπει να νιώθει… 567 00:45:51,760 --> 00:45:54,720 Θα σε ρωτήσω. Πώς νιώθεις; 568 00:45:57,400 --> 00:45:59,720 Σαν να είμαι σε παγωμένη τούνδρα. 569 00:46:01,240 --> 00:46:02,120 Μάλιστα. 570 00:46:03,680 --> 00:46:04,640 Όπως τα λες. 571 00:46:05,200 --> 00:46:07,480 Μια παγωμένη, σκοτεινή… 572 00:46:08,280 --> 00:46:09,800 σπηλιά χωρίς αγάπη, 573 00:46:13,240 --> 00:46:14,080 χωρίς φως. 574 00:46:15,480 --> 00:46:17,640 Χωρίς ελπίδα καμία… 575 00:46:18,720 --> 00:46:20,440 χωρίς την παραμικρή χαραμάδα. 576 00:46:21,120 --> 00:46:21,960 Μάλιστα. 577 00:46:25,840 --> 00:46:27,120 Θα ηρεμήσει. 578 00:46:28,800 --> 00:46:29,640 Αλήθεια. 579 00:46:30,440 --> 00:46:31,360 Κάποια στιγμή. 580 00:46:32,640 --> 00:46:34,080 Όταν συνειδητοποιήσει… 581 00:46:35,280 --> 00:46:37,080 ότι ποτέ δεν θα έχει την άλλη. 582 00:46:43,800 --> 00:46:47,240 Θα σε βοηθήσει αν μάθεις ότι όλοι τον θεωρούμε τρελό; 583 00:46:48,720 --> 00:46:50,520 Κάποτε θα με καθησύχαζε αυτό, 584 00:46:50,600 --> 00:46:52,680 αλλά τώρα πια δεν ισχύει αυτό. 585 00:46:53,640 --> 00:46:54,480 Κύριε. 586 00:46:57,000 --> 00:46:57,880 Κι αν αυτός… 587 00:46:58,880 --> 00:47:03,560 Αν αυτή η οικογένεια δεν μου προσφέρει την αγάπη και την ασφάλεια που δικαιούμαι, 588 00:47:03,640 --> 00:47:05,080 τότε μόνη μου επιλογή 589 00:47:05,160 --> 00:47:08,920 θα είναι να αποχωρήσω, επίσημα… και να τα βρω μόνη μου. 590 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 -Εγώ δεν θα το έκανα αυτό. -Γιατί; 591 00:47:11,120 --> 00:47:14,320 Ας πούμε ότι δεν νομίζω να έχει καλό τέλος για σένα. 592 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 Ελπίζω αυτό να μην είναι απειλή. 593 00:47:19,560 --> 00:47:21,160 Όχι τώρα. Έξω! 594 00:47:33,520 --> 00:47:36,520 Αν και οι δυο είμαστε ξένοι στην οικογένεια αυτή, 595 00:47:37,440 --> 00:47:39,320 διαφέρουμε πολύ μεταξύ μας. 596 00:47:41,000 --> 00:47:41,840 Ναι. 597 00:47:43,560 --> 00:47:45,120 Τώρα το καταλαβαίνω. 598 00:47:49,600 --> 00:47:51,280 Σωστά με αποκαλείς ξένο. 599 00:47:53,320 --> 00:47:55,760 Ήμουν ξένος την ημέρα που γνώρισα… 600 00:47:57,320 --> 00:48:00,840 τη 13χρονη πριγκίπισσα που κάποτε θα γινόταν σύζυγός μου. 601 00:48:03,960 --> 00:48:05,640 Και μετά από τόσα χρόνια… 602 00:48:07,720 --> 00:48:08,640 παραμένω ξένος. 603 00:48:10,520 --> 00:48:11,360 Όλοι μας. 604 00:48:13,760 --> 00:48:14,840 Ο καθένας 605 00:48:14,920 --> 00:48:16,080 σε αυτό το σύστημα… 606 00:48:17,280 --> 00:48:19,560 είναι ένας χαμένος, μοναχικός… 607 00:48:20,560 --> 00:48:22,840 αλλότριος ξένος. 608 00:48:23,760 --> 00:48:25,960 Εκτός από έναν άνθρωπο… 609 00:48:26,840 --> 00:48:28,440 τον μόνο άνθρωπο 610 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 που μετράει. 611 00:48:33,760 --> 00:48:35,960 Είναι το οξυγόνο που αναπνέουμε όλοι, 612 00:48:37,080 --> 00:48:39,200 η ουσία του καθήκοντός μας. 613 00:48:41,720 --> 00:48:43,800 Το πρόβλημά σου, αν μου επιτρέπεις, 614 00:48:44,440 --> 00:48:47,560 είναι ότι μπερδεύεις ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος. 615 00:48:54,520 --> 00:48:55,360 Περάστε! 616 00:48:58,160 --> 00:49:02,000 Ήθελα να σας πω, Υψηλότατοι, ότι ο φωτογράφος είναι έτοιμος. 617 00:49:02,080 --> 00:49:03,000 Ευχαριστώ. 618 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 Ελάτε, θα βγάλουμε τη φωτογραφία. 619 00:50:19,920 --> 00:50:22,640 Η βασίλισσα θα 'πρεπε να κάθεται στη μέση. 620 00:50:22,720 --> 00:50:24,120 Ο Κάρολος σπρώχνει. 621 00:50:25,280 --> 00:50:26,360 Εσύ έξω. 622 00:50:26,440 --> 00:50:27,840 Μη μαλώνετε. 623 00:50:29,920 --> 00:50:32,120 Ησυχία. 624 00:50:32,200 --> 00:50:33,080 Ναι. 625 00:50:34,040 --> 00:50:36,120 Τα πιο χριστουγεννιάτικα χαμόγελά σας! 626 00:50:36,200 --> 00:50:37,160 Ναι. 627 00:50:37,240 --> 00:50:38,800 Τρία, δύο, ένα… 628 00:50:40,120 --> 00:50:41,600 Έκλεισε κανείς τα μάτια; 629 00:52:25,040 --> 00:52:27,080 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη