1 00:00:06,120 --> 00:00:08,040 Tento díl zobrazuje poruchu příjmu potravy, 2 00:00:08,120 --> 00:00:10,400 což může některé diváky rozrušit. Zvažte sledování. 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,880 Trpíte-li touto poruchou, hledejte informace na www.wannatalkaboutit.com. 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 5 00:00:55,560 --> 00:00:56,600 …jeho strany. 6 00:00:56,680 --> 00:00:59,680 Podle pana Heseltinea má Británie uplatnit sílu 7 00:00:59,760 --> 00:01:02,320 jen když hrozí, že ji v tom někdo předběhne. 8 00:01:02,920 --> 00:01:06,720 Při ulsterské přestřelce mezi vojáky a teroristy zemřel  člověk. 9 00:01:07,320 --> 00:01:10,920 Zatýkání za zmanipulované hlasování v přepravních odborech. 10 00:01:11,000 --> 00:01:13,160 Zmatek kolem balicí fólie… 11 00:01:13,240 --> 00:01:14,120 Díky, drahá. 12 00:01:14,200 --> 00:01:17,040 …může způsobovat rakovinu. A zvířata na porážku. 13 00:01:17,120 --> 00:01:20,720 Tak chce RSPCA zastavit vývoz živých zvířat. 14 00:01:21,600 --> 00:01:24,960 Michael Heseltine promluvil na konferenci v Hamburku. 15 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 Momentálně se vrací do Londýna na odpolední schůzi Dolní sněmovny. 16 00:01:29,560 --> 00:01:34,600 Na ní má sir Geoffrey Howe podat vysvětlení ke své rezignaci. 17 00:01:34,680 --> 00:01:37,240 Může něco z toho, co dnes Howe řekne, 18 00:01:37,320 --> 00:01:40,560 ovlivnit Heseltineovu plánovanou kandidaturu? 19 00:01:40,640 --> 00:01:43,320 Sir Geoffrey je nesmírně opatrný. 20 00:01:43,400 --> 00:01:46,760 Mám za to, že si tu řeč pečlivě připraví, 21 00:01:46,840 --> 00:01:50,080 a jsem zvědavý, do jaké míry bude mluvit v hádankách, 22 00:01:50,160 --> 00:01:52,320 aby nepoškodil předsedkyni vlády. 23 00:01:52,400 --> 00:01:57,520 Sir Geoffrey má totiž s premiérkou hluboké osobní i názorové neshody. 24 00:01:57,600 --> 00:02:02,360 Myslím, že si řekne své, ale jestli bude mluvit jasně a přímočaře 25 00:02:02,440 --> 00:02:06,480 a nakolik její vedení zkritizuje, na to si budeme muset počkat. 26 00:02:06,560 --> 00:02:10,360 Připomínám poslancům, že vyjádření k rezignaci 27 00:02:10,440 --> 00:02:13,760 musí být vyslyšeno v naprosté tichosti a bez přerušování. 28 00:02:14,240 --> 00:02:15,760 Sir Geoffrey Howe. 29 00:02:16,440 --> 00:02:18,880 Ano, ano. 30 00:02:21,200 --> 00:02:22,320 Pane předsedající, 31 00:02:22,880 --> 00:02:27,040 ke svému údivu jsem zjistil, že už je to čtvrt století, 32 00:02:27,120 --> 00:02:29,960 co jsem naposledy promlouval ze zadních lavic. 33 00:02:31,040 --> 00:02:32,520 Pane předsedající, věřím, 34 00:02:32,600 --> 00:02:36,200 že kancléř i guvernér jsou velkými fanoušky kriketu. 35 00:02:36,800 --> 00:02:39,640 Snad tu nikdo nemá patent na kriketové metafory. 36 00:02:40,120 --> 00:02:43,120 My z okolí paní premiérky se čím dál víc cítíme 37 00:02:43,200 --> 00:02:48,080 jako rozehrávající pálkaři, kteří při prvních nadhozech zjistí, 38 00:02:48,720 --> 00:02:52,600 že jim kapitán mužstva zpřelámal před zápasem pálky. 39 00:02:55,760 --> 00:02:56,880 Klid! 40 00:02:57,920 --> 00:02:58,800 Klid. 41 00:02:59,840 --> 00:03:01,960 Ještě výstižněji, pane předsedající, 42 00:03:02,040 --> 00:03:05,120 to vyjádřil jeden britský obchodník, 43 00:03:05,200 --> 00:03:09,200 který působí mimo jiné i v Bruselu a který mi minulý týden napsal: 44 00:03:09,840 --> 00:03:12,120 „Lidé napříč Evropou,“ řekl, 45 00:03:12,200 --> 00:03:15,040 „vidí, jak naše premiérka hrozí prstem, 46 00:03:15,120 --> 00:03:20,440 a slyší to její horlivé ‚ne, ne, ne‘ 47 00:03:21,120 --> 00:03:25,560 mnohem zřetelněji než obsah pečlivě formulovaných dokumentů.“ 48 00:03:26,160 --> 00:03:30,920 „Lehce uvěří tomu,“ pokračoval, „že jsme s ní u nás všichni zajedno.“ 49 00:03:31,000 --> 00:03:36,080 „Jak jinak,“ ptal se, „by mohla v čele vlády vydržet tak dlouho?“ 50 00:03:37,960 --> 00:03:40,160 „Je to,“ uzavřel pisatel, 51 00:03:40,240 --> 00:03:43,480 „pro naši zemi zoufale vážná situace.“ 52 00:03:44,240 --> 00:03:47,480 A já s ním, pane předsedající, bohužel musím souhlasit. 53 00:03:48,280 --> 00:03:50,000 Konflikt loajality. 54 00:03:50,800 --> 00:03:54,040 Loajality k mé skutečné, ctihodné přítelkyni, premiérce. 55 00:03:54,560 --> 00:03:57,560 Koneckonců i po těch dvou dekádách spolupráce 56 00:03:58,120 --> 00:04:01,720 je můj smysl pro loajalitu stále velmi silný. 57 00:04:02,560 --> 00:04:06,520 A loajality k tomu, co vnímám jako stěžejní národní zájmy. 58 00:04:06,920 --> 00:04:10,720 Konflikt loajality neúnosně zesílil. 59 00:04:11,800 --> 00:04:16,480 Už nevěřím, že bychom ho mohli vyřešit v rámci vlády. 60 00:04:16,560 --> 00:04:18,240 Proto jsem rezignoval. 61 00:04:19,000 --> 00:04:23,840 Udělal jsem to, co považuji za správné pro svoji stranu a zemi. 62 00:04:24,880 --> 00:04:27,960 Nyní je na čase, aby druzí zvážili, jak na to odpoví. 63 00:04:28,480 --> 00:04:30,560 Na ten tragický konflikt loajality, 64 00:04:31,160 --> 00:04:32,880 s nímž jsem zápasil 65 00:04:33,640 --> 00:04:34,960 možná příliš dlouho. 66 00:04:35,600 --> 00:04:37,640 Ano, ano. 67 00:04:38,760 --> 00:04:39,720 Lilibet? 68 00:04:50,080 --> 00:04:52,520 - Královna? - V salónu, Vaše Výsosti. 69 00:04:52,600 --> 00:04:53,440 Dobře. 70 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Znovu se začala stýkat s majorem Hewittem, 71 00:04:57,720 --> 00:05:02,160 čímž se ostentativně vysmívá všemu, na čem jsme se na naší schůzce dohodli. 72 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 Dnes je jasné, že ti tenkrát nestydatě lhala do očí. 73 00:05:08,360 --> 00:05:12,120 Uznej sama, že mou jedinou možností je formální odloučení. 74 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Ach, Charlesi! 75 00:05:13,280 --> 00:05:17,280 Jsem nešťastný, a přitom existuje osoba, s níž bych byl šťastný. 76 00:05:17,360 --> 00:05:19,240 - Rychle, pusť televizi. - Proč? 77 00:05:19,880 --> 00:05:21,240 Březnové idy. 78 00:05:21,320 --> 00:05:25,000 Julius Caesar, nebo spíš Julie Caesarovna? 79 00:05:25,080 --> 00:05:27,360 Vedeme tu důležitý rozhovor. 80 00:05:27,440 --> 00:05:28,640 …její styl vládnutí. 81 00:05:29,200 --> 00:05:33,840 Tvrdí, že její děsivá vize Evropy ohrožuje budoucnost národa. 82 00:05:33,920 --> 00:05:36,480 Lze snad slova Sira Geoffeyho o tom, 83 00:05:36,560 --> 00:05:39,240 že nastal čas, aby druzí zvážili svoji reakci, 84 00:05:39,320 --> 00:05:44,120 chápat jinak než jako přímou výzvu k otevřenému boji o vedení? 85 00:05:44,200 --> 00:05:47,360 To je jedna z možností. Jiní jdou v úvahách ještě dál. 86 00:05:47,440 --> 00:05:50,520 Říkají, že nabádá lidi, aby volili proti Thatcherové… 87 00:05:50,600 --> 00:05:53,800 …Thatcherová čelí největší hrozbě za 11 let své vlády… 88 00:05:53,880 --> 00:05:55,240 Poprvé za 15 let… 89 00:05:55,320 --> 00:05:59,360 Sir Geoffrey Howe, její dlouholetý vládní kolega, 90 00:05:59,440 --> 00:06:01,520 proti ní vystoupil v Dolní sněmovně 91 00:06:01,600 --> 00:06:04,520 a obvinil ji z ohrožování budoucnosti národa. 92 00:06:05,040 --> 00:06:06,680 Vůbec poprvé vysvětlil, 93 00:06:06,760 --> 00:06:09,840 proč před 12 dny rezignoval na post místopředsedy. 94 00:06:09,920 --> 00:06:12,120 …její neochota držet krok s Evropou. 95 00:06:12,200 --> 00:06:14,120 …kódovaný diplomatický projev. 96 00:06:14,200 --> 00:06:16,720 Místo toho se léta rozhořčení a frustrace 97 00:06:16,800 --> 00:06:21,400 zhustila do jednoho zahořklého útoku kvůli jejímu postoji k Evropě. 98 00:06:21,480 --> 00:06:26,360 Vyzval poslance Konzervativní strany, aby se zamysleli nad konfliktem loajality… 99 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 Howe pronesl palčivou obžalobu… 100 00:06:28,480 --> 00:06:31,200 Pro předsedkyni vlády je to velké zklamání, 101 00:06:31,280 --> 00:06:35,080 nicméně věří, že ji ostatní podrží. Je to na konzervativcích… 102 00:06:35,160 --> 00:06:39,000 Premiérka Margaret Thatcherová čelí výzvě, jež ji může stát místo. 103 00:06:39,080 --> 00:06:42,320 …poslanci, ministři a peerové hledají stanovisko k tomu, 104 00:06:42,400 --> 00:06:45,280 co jedni popisují jako podněcování ke vzpouře 105 00:06:45,360 --> 00:06:48,000 a druzí jako akt zrady. 106 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 VÁLKA 107 00:09:05,000 --> 00:09:10,160 ŠKOLA LUDGROVE 108 00:09:16,760 --> 00:09:17,720 Williame! 109 00:09:18,920 --> 00:09:19,760 Utíkej! 110 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 Má to Ivo! 111 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 Běž, Ivo! 112 00:09:23,640 --> 00:09:24,520 - Ivo! - Dělej! 113 00:09:26,640 --> 00:09:27,960 Jo, super! 114 00:09:28,040 --> 00:09:29,000 Výborně! 115 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 Výborně, Ivo! 116 00:09:31,960 --> 00:09:34,240 Je skvělý, že jo? Jo! 117 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 Viděls to? Jo! 118 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Výborně, kluci! 119 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 Měj se, drahoušku. Za chvilku budou prázdniny. 120 00:09:44,840 --> 00:09:45,800 Miluju tě. 121 00:09:49,480 --> 00:09:50,960 - Dnes ti to šlo. - Díky. 122 00:09:51,040 --> 00:09:52,480 Uvidíme se o Vánocích. 123 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 Sbohem. 124 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 Opatruj se. 125 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 To je všechno? 126 00:10:16,720 --> 00:10:18,760 Už spolu nebudeme nikdy mluvit? 127 00:10:18,840 --> 00:10:21,440 Pokaždé, když spolu mluvíme, pohádáme se, 128 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 takže bych preferoval mlčení. 129 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 Co má znamenat ta cesta do New Yorku? 130 00:10:31,080 --> 00:10:32,880 Netvař se tak překvapeně. 131 00:10:32,960 --> 00:10:35,480 Je to požadavek vlády. Všichni ví, že jedu. 132 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 Nikdo nevěděl, že jedeš sama. 133 00:10:38,080 --> 00:10:41,280 Je to odporné, hamižné sebezvýhodňování. 134 00:10:41,360 --> 00:10:44,320 Radši bych takové věci dělala s manželem po boku. 135 00:10:45,280 --> 00:10:46,320 Jaké věci? 136 00:10:46,800 --> 00:10:50,680 V poslední době psychicky nezvládáš ani návštěvu kadeřníka, 137 00:10:50,760 --> 00:10:52,480 natož reprezentaci Koruny. 138 00:10:52,560 --> 00:10:55,000 Na druhou stranu si vždycky najdeš čas na… 139 00:10:55,600 --> 00:10:56,720 jisté lidi. 140 00:11:00,080 --> 00:11:02,720 Myslím, že tenhle rozhovor zašel moc daleko. 141 00:11:02,800 --> 00:11:05,240 To ty sis chtěla povídat. 142 00:11:06,160 --> 00:11:08,440 Já jsem říkal, že bych raději mlčel. 143 00:11:12,560 --> 00:11:14,520 Paní Thatcherová! Paní premiérko! 144 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 Máme tu krizi, jež přerůstá ostatní problémy, Vaše Veličenstvo. 145 00:11:19,040 --> 00:11:21,000 - Ano. - Nepříjemnost, 146 00:11:21,080 --> 00:11:23,240 které by se každý rád vyhnul, 147 00:11:23,320 --> 00:11:27,080 vzhledem k ostatním problémům, kterým naše země čelí. 148 00:11:27,920 --> 00:11:30,040 Je to krize v Perském zálivu. 149 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 Tahle krize? 150 00:11:32,440 --> 00:11:35,280 Momentálně je to hlavní věc, kterou musíme řešit. 151 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 Myslela jsem, že budete mluvit spíše o domácí scéně. 152 00:11:38,440 --> 00:11:41,120 Na domácí scéně řešíme jednu či dvě drobnosti, 153 00:11:41,200 --> 00:11:44,480 pár změn v podmínkách pro získání rybářských povolenek. 154 00:11:44,560 --> 00:11:48,400 Nic, kvůli čemu byste musela plýtvat svým drahocenným časem. 155 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 Nemyslíte, že bychom měly probrat ten proslov? 156 00:11:52,040 --> 00:11:53,440 Jaký proslov? 157 00:11:54,480 --> 00:11:58,280 Rezignační řeč sira Geoffreyho Howea, co vzbudila takový rozruch. 158 00:11:58,360 --> 00:12:00,360 Proč bychom to měly probírat? 159 00:12:00,440 --> 00:12:03,080 Protože je kvůli tomu velký povyk. 160 00:12:03,160 --> 00:12:04,200 Chudák Geoffrey. 161 00:12:04,280 --> 00:12:07,400 Nabídla jsem mu post místopředsedy vlády, 162 00:12:07,480 --> 00:12:10,720 a on to, zdá se, vzal pochopil poněkud špatně. 163 00:12:10,800 --> 00:12:14,560 V novinách je jeho řeč vnímána jako zpochybnění vaší autority. 164 00:12:14,640 --> 00:12:18,560 Myslím, že velmi záleží na tom, které noviny čtete. 165 00:12:18,640 --> 00:12:20,880 Nejen v novinách. I v televizi. 166 00:12:20,960 --> 00:12:22,000 Nebo sledujete. 167 00:12:23,000 --> 00:12:25,640 Jako panovnice se vás musím zeptat, 168 00:12:26,320 --> 00:12:28,400 zda čekáte výzvu k odstoupení. 169 00:12:29,440 --> 00:12:32,000 - Dnes u mě byla premiérka. - Ano? 170 00:12:32,680 --> 00:12:34,560 Aby probrala krizi v Zálivu. 171 00:12:34,640 --> 00:12:35,480 Cože? 172 00:12:36,600 --> 00:12:40,840 Ne to, že ji jeden z jejích dlouholetých stoupenců vrazil kudlu do zad? 173 00:12:40,920 --> 00:12:41,760 Ptala jsem se. 174 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 - Vážně? - Ano. 175 00:12:45,480 --> 00:12:46,360 Jsi odvážná. 176 00:12:47,640 --> 00:12:48,720 Co říkala? 177 00:12:48,800 --> 00:12:50,760 Říkala, že to bylo nešťastné. 178 00:12:51,280 --> 00:12:56,240 …je to jen o malinko závažnější než malicherné šarvátky a tahanice… 179 00:12:56,320 --> 00:12:57,880 …na dětském hřišti. 180 00:12:57,960 --> 00:13:00,840 S takovými se vypořádám raz dva. 181 00:13:01,440 --> 00:13:06,680 A skutečně bychom neměli zveličovat bezvýznamné… 182 00:13:06,760 --> 00:13:09,680 …partajní půtky a plýtvat naším vzácným časem. 183 00:13:15,280 --> 00:13:16,200 No… 184 00:13:25,920 --> 00:13:29,600 S výpadem sira Geoffreyho se kritika paní Thatcherové stává 185 00:13:29,680 --> 00:13:31,200 ještě více smrtící. 186 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Myslím si, že má velký problém. 187 00:13:33,200 --> 00:13:37,280 V prvním kole ji pan Heseltine sice vyloženě nepřeválcuje, 188 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 ale pravděpodobně se sejde dostatek hlasů proti 189 00:13:40,560 --> 00:13:44,080 a hodně lidí se zdrží hlasování, což ji může vážně poškodit. 190 00:13:44,160 --> 00:13:48,640 Jeden člověk mi řekl, že pokud to pro ni bude velmi špatné, 191 00:13:48,720 --> 00:13:51,440 obrátí se členové kabinetu na poradce pro hlasování 192 00:13:51,520 --> 00:13:53,880 a vyzvou ji, aby zvážila své setrvání. 193 00:13:53,960 --> 00:13:55,920 Není radno dělat ukvapené závěry, 194 00:13:56,000 --> 00:13:59,640 nicméně současná vlna nevole proti paní Thatcherové 195 00:13:59,720 --> 00:14:02,920 je nepochybně mnohem silnější než kdykoliv předtím. 196 00:14:05,080 --> 00:14:05,920 Powell. 197 00:14:06,840 --> 00:14:07,680 Ano. 198 00:14:08,560 --> 00:14:09,400 Jo. 199 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 Rozumím. 200 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Díky. 201 00:14:17,880 --> 00:14:20,320 - Kolik? - Chybí jim čtyři hlasy. 202 00:14:21,000 --> 00:14:23,240 Na zrušení druhého kola to nestačí. 203 00:14:24,800 --> 00:14:27,560 Tohle je zrada nejhrubšího zrna. 204 00:14:30,920 --> 00:14:33,480 Ti lidé mi vděčí za svou politickou kariéru. 205 00:14:33,560 --> 00:14:36,120 - Je to odporné. - Ty nicky! 206 00:14:38,360 --> 00:14:41,160 A vy chcete, abych před nimi klekla na kolena? 207 00:14:42,600 --> 00:14:43,440 Nikdy. 208 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Zavolejte mi je. 209 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 Jednoho po druhém. 210 00:15:12,320 --> 00:15:16,240 Prvním bodem dnešního programu je Její Výsost a její nadcházející… 211 00:15:17,040 --> 00:15:19,120 samostatná návštěva New Yorku. 212 00:15:19,720 --> 00:15:21,520 Při pohledu na itinerář 213 00:15:22,000 --> 00:15:25,560 se obáváme, že by to pro ni mohlo být příliš náročné. 214 00:15:26,880 --> 00:15:28,760 Několik schůzek denně. 215 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 - Jsou to jen čtyři dny. - Na různých místech. 216 00:15:32,920 --> 00:15:36,200 Všichni víme, jak zatěžující může takový plán být. 217 00:15:36,280 --> 00:15:41,160 A jistě si nikdo z nás nepřeje, aby se princezna z Walesu nějak přepínala. 218 00:15:41,960 --> 00:15:43,920 A ohrožovala své zdraví. 219 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 Zdraví princezny z Walesu je ukázkové. 220 00:15:46,600 --> 00:15:48,080 Mentální zdraví. 221 00:15:50,080 --> 00:15:53,480 Nehledě na to, jak dlouho bude odloučena od dětí, 222 00:15:54,120 --> 00:15:56,160 což pro ni může být stresující. 223 00:15:56,240 --> 00:15:59,800 Princezna z Walesu si je dobře vědoma, co se od ní požaduje, 224 00:15:59,880 --> 00:16:02,360 a velmi se na tu cestu těší. 225 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 Mám jedinou otázku. 226 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Podpoříte mě? 227 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 Samozřejmě. 228 00:16:30,840 --> 00:16:34,120 Vždy máte mou bezpodmínečnou podporu. 229 00:16:34,200 --> 00:16:35,440 Jsem s vámi. 230 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 Můžete se spolehnout. 231 00:16:39,320 --> 00:16:40,280 Problém je… 232 00:16:40,360 --> 00:16:42,600 …čísla mluví proti vám… 233 00:16:42,680 --> 00:16:45,920 …a vaše neschopnost stranu sjednotit… 234 00:16:46,000 --> 00:16:46,880 …ohledně Evropy… 235 00:16:46,960 --> 00:16:48,040 …ekonomiky… 236 00:16:48,120 --> 00:16:49,000 …daní… 237 00:16:49,080 --> 00:16:51,480 Kdybyste postupovala méně konfrontačně… 238 00:16:51,560 --> 00:16:55,800 …kdybyste více konzultovala s kabinetem a nevládla vyhlašováním nařízení… 239 00:16:55,880 --> 00:16:59,280 …odmítáte klíčové hodnoty Konzervativní strany 240 00:16:59,360 --> 00:17:00,480 jako umírněnost… 241 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 …soucit… 242 00:17:01,720 --> 00:17:04,040 …a ignorujete názorový střed… 243 00:17:04,120 --> 00:17:05,480 …proto jste zranitelná. 244 00:17:06,120 --> 00:17:08,440 Nechráněná. Izolovaná. 245 00:17:09,520 --> 00:17:11,680 Vždy vás budu bránit, Margaret. 246 00:17:11,760 --> 00:17:13,320 Vždycky. 247 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 Ale… 248 00:17:15,080 --> 00:17:16,320 …jako váš přítel… 249 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 …jako spojenec… 250 00:17:18,480 --> 00:17:20,760 Budu mluvit za většinu, když řeknu… 251 00:17:21,400 --> 00:17:24,480 …že nadešel čas pro novou krev. 252 00:17:26,440 --> 00:17:29,320 …a že by bylo v nejlepším zájmu všech, 253 00:17:29,400 --> 00:17:32,360 kdybyste odstoupila. 254 00:17:48,080 --> 00:17:49,040 Parchanti. 255 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Jeden jako druhý. 256 00:17:54,360 --> 00:17:55,280 Vrazi. 257 00:18:03,720 --> 00:18:06,120 Takže… to je všechno? 258 00:18:07,640 --> 00:18:08,600 To je konec? 259 00:18:10,080 --> 00:18:10,960 Ne. 260 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 Ještě mám jedno eso v rukávu. 261 00:18:15,840 --> 00:18:18,200 Británie pošle do Zálivu další jednotky. 262 00:18:18,280 --> 00:18:20,760 Ministr obrany Tom King řekl, že Británie… 263 00:18:20,840 --> 00:18:24,560 Prezident Bush mi do telefonu řekl, že to považuje za barbarské. 264 00:18:25,040 --> 00:18:28,280 Kancléř Kohl to označil za nehumánní. 265 00:18:28,840 --> 00:18:32,240 Michail Gorbačov mi připomněl, že před deseti lety 266 00:18:32,320 --> 00:18:35,920 byly v Británii demokratické volby, 267 00:18:36,000 --> 00:18:39,280 zatímco Rusko pořádalo vládní převraty. 268 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Teď je to naopak. 269 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 Všichni se ale shodli na tom, 270 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 že házet mě přes palubu je činem národního sebepoškozování, 271 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 a proto jsem přišla za vámi, madam, 272 00:18:51,200 --> 00:18:55,880 abychom společně podnikly kroky, kterými obhájíme naše národní zájmy. 273 00:18:55,960 --> 00:18:57,000 Čím mohu pomoct? 274 00:18:57,840 --> 00:18:59,800 Tím, že rozpustíte parlament. 275 00:19:01,800 --> 00:19:02,640 Prosím? 276 00:19:03,200 --> 00:19:05,880 Jsme na pokraji války. 277 00:19:07,160 --> 00:19:10,280 Jaký signál bychom vyslali našim nepřátelům, 278 00:19:10,360 --> 00:19:11,600 Saddámovi, 279 00:19:11,680 --> 00:19:14,240 kdybychom teď vyměnili vedení? 280 00:19:14,800 --> 00:19:18,160 Vypadali bychom slabě a nejednotně. 281 00:19:18,240 --> 00:19:20,040 Souhlasím, že to není ideální. 282 00:19:20,560 --> 00:19:22,600 Konzultovala jste to s vládou? 283 00:19:23,160 --> 00:19:24,560 Nekonzultovala, madam. 284 00:19:24,640 --> 00:19:27,160 To by ovšem byl běžný postup? 285 00:19:27,240 --> 00:19:32,200 Při vší úctě, rozhodnutí o rozpuštění parlamentu 286 00:19:32,280 --> 00:19:35,200 spadá do gesce ministerského předsedy. 287 00:19:36,280 --> 00:19:40,320 Uznám-li to za vhodné, pak k tomu mám plné právo. 288 00:19:40,400 --> 00:19:41,480 To jistě máte. 289 00:19:42,440 --> 00:19:45,640 Technicky vzato to požadovat můžete. 290 00:19:46,480 --> 00:19:48,240 Musíme si ale položit otázku, 291 00:19:48,760 --> 00:19:52,080 kdy je vhodné této pravomoci využít a kdy ne. 292 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 Váš prvotní lidský instinkt vás často nabádá jednat. 293 00:19:57,360 --> 00:19:58,880 Uplatňovat moc. 294 00:19:58,960 --> 00:20:01,160 To přece lidé od vůdce očekávají. 295 00:20:01,800 --> 00:20:05,240 Aby dal najevo rozhodnost a sílu. 296 00:20:05,320 --> 00:20:06,600 Aby vedl. 297 00:20:08,920 --> 00:20:10,520 Pouze kladu otázku. 298 00:20:11,240 --> 00:20:16,120 Zda je správné uplatňovat moc jen proto, že ji uplatnit můžete. 299 00:20:17,200 --> 00:20:20,080 Bez autority je moc bezzubá. 300 00:20:21,320 --> 00:20:22,400 A v tuto chvíli 301 00:20:23,400 --> 00:20:24,680 je kabinet proti vám. 302 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 Vaše strana je proti vám. 303 00:20:28,000 --> 00:20:32,960 A výzkumy veřejného mínění říkají, že kdyby teď byly volby, nevyhrála byste. 304 00:20:33,600 --> 00:20:36,480 Což naznačuje, že je proti vám celá země. 305 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Možná tedy nadešel čas, 306 00:20:40,680 --> 00:20:42,960 abyste pro jednou nedělala vůbec nic. 307 00:20:44,880 --> 00:20:46,280 Až na to, 308 00:20:47,880 --> 00:20:51,600 že když neděláte nic vy, je v tom síla. 309 00:20:53,120 --> 00:20:54,000 Já… 310 00:20:54,920 --> 00:20:56,240 tím ztratím všechno. 311 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 Zůstane vám důstojnost. 312 00:21:00,320 --> 00:21:03,400 V divočině se na důstojnost nehraje. 313 00:21:03,480 --> 00:21:05,720 Pak vám navrhuji změnit úhel pohledu. 314 00:21:07,000 --> 00:21:09,960 Berte to jako příležitost věnovat se jiným zálibám. 315 00:21:11,560 --> 00:21:13,320 Já mám jiné lásky. 316 00:21:14,960 --> 00:21:17,440 Manžela, děti… 317 00:21:18,760 --> 00:21:23,160 Ale mou jedinou skutečnou zálibou je tato práce. 318 00:21:25,600 --> 00:21:27,920 Když mi ji seberou, 319 00:21:29,120 --> 00:21:32,000 když mi ji chladnokrevně ukradnou… 320 00:21:34,520 --> 00:21:36,400 Nejvíc mě na tom mrzí, 321 00:21:36,960 --> 00:21:40,320 že jsme došli tak daleko. 322 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 A když mám konečně příležitost to celé dokončit, 323 00:21:46,320 --> 00:21:49,680 tak mi to na poslední chvíli vezmou. 324 00:22:09,760 --> 00:22:10,800 Jsem v pekle! 325 00:22:11,320 --> 00:22:13,160 On mě prostě nenávidí. 326 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 Přeje mi neúspěch. 327 00:22:16,880 --> 00:22:18,560 Všem říká, že jsem šílená. 328 00:22:21,200 --> 00:22:23,120 A oni se tak ke mně chovají. 329 00:22:23,680 --> 00:22:25,800 Začínám se tak i cítit. 330 00:22:26,480 --> 00:22:28,560 Proč jsem s tou cestou souhlasila? 331 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Bude to pro mě potupa. 332 00:22:49,880 --> 00:22:50,720 Dobrý? 333 00:22:51,560 --> 00:22:52,520 Myslím, že jo. 334 00:22:59,160 --> 00:23:00,360 Moc mě těší. 335 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 Těší mě. 336 00:25:14,000 --> 00:25:15,760 Miluju tě, Diano! 337 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 Diano! 338 00:25:55,680 --> 00:25:57,520 SOCIÁLNÍ CENTRUM HENRY STREET 339 00:26:01,640 --> 00:26:04,160 Díky moc. To je moc milé. Děkuju. 340 00:26:04,240 --> 00:26:05,720 - Vaše Výsosti. - Zdravím. 341 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 Je skvělé, že jste tady. 342 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 Tohle je Linda Correová. 343 00:26:12,240 --> 00:26:14,040 - Těší mě. - Vaše Výsosti. 344 00:26:14,120 --> 00:26:16,840 Řekli nám, že na obecní byty je pořadník… 345 00:26:16,920 --> 00:26:19,600 Skromná nemocnice na odvrácené straně Harlemu, 346 00:26:19,680 --> 00:26:22,680 kterou navštívila jen hrstka amerických politiků, 347 00:26:22,760 --> 00:26:27,360 je poslední zastávkou Dianiny bleskové návštěvy New Yorku. 348 00:26:32,840 --> 00:26:34,000 Vaše Výsosti. 349 00:26:40,720 --> 00:26:44,840 Oddělení pro děti s AIDS jsme založili před dvěma lety, 350 00:26:44,920 --> 00:26:48,880 abychom se s tímto rostoucím problémem mohli nějak vypořádat. 351 00:26:58,560 --> 00:26:59,480 Ahoj. 352 00:27:02,760 --> 00:27:04,560 Řada těch dětí nemá rodiče. 353 00:27:05,320 --> 00:27:08,000 Nebo je má, ale jsou závislí či HIV pozitivní. 354 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 Zoufale potřebují pěstouny, jenže lidé mají strach si je vzít. 355 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Proč? 356 00:27:14,440 --> 00:27:15,560 Kvůli stigmatu. 357 00:27:16,160 --> 00:27:17,520 Strachu z nemoci. 358 00:27:35,040 --> 00:27:39,400 Celý newyorský Harlem dnes skandoval: „My chceme princeznu“. 359 00:27:39,480 --> 00:27:44,560 Velkolepý závěr princezniny první cesty bez prince Charlese 360 00:27:44,640 --> 00:27:47,200 ji posunul na novou úroveň. 361 00:27:47,280 --> 00:27:50,800 Milujeme ji. Je krásná. Je vřelá. 362 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 Je skvělá. Klidně si ji necháme, jestli ji nechtějí. 363 00:27:54,680 --> 00:27:58,360 Jak objala toho kluka v nemocnici, to mi málem zlomilo srdce. 364 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Princ Charles je šťastnej chlap. 365 00:28:00,720 --> 00:28:03,440 Princezno Di, díky, že jste do Lower East Side 366 00:28:03,520 --> 00:28:05,320 přivezla lásku a život! 367 00:28:05,960 --> 00:28:11,000 Ona ví, jak lidi potěšit. Má talent od Boha. Nemám pravdu? 368 00:28:11,080 --> 00:28:12,120 Jo! 369 00:28:26,200 --> 00:28:28,400 Jestli ti na mně záleží, jak tvrdíš, 370 00:28:28,480 --> 00:28:32,000 tak pusť z hlavy ten nápad, že to s Dianou skončíš. 371 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Proč? 372 00:28:35,000 --> 00:28:36,840 Ty nechceš, abychom byli volní 373 00:28:37,560 --> 00:28:39,000 a nemuseli se schovávat? 374 00:28:40,480 --> 00:28:41,320 Chci. 375 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 Ale nechci být ponižovaná a urážená. 376 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 Což mi hrozí, když s ní budu soupeřit o popularitu. 377 00:28:53,360 --> 00:28:54,240 Prohraju. 378 00:28:55,120 --> 00:28:56,240 Jsem stará ženská. 379 00:28:56,760 --> 00:28:58,320 Vdaná ženská. 380 00:28:58,400 --> 00:29:00,880 Nejsem ani zdaleka tak hezká a oslnivá. 381 00:29:02,760 --> 00:29:05,120 Kdo vypadá jako já, do pohádky nepatří. 382 00:29:06,320 --> 00:29:08,360 A přesně to lidi chtějí. Pohádku. 383 00:29:08,440 --> 00:29:12,280 Kdyby znali pravdu o našich citech, tak by ji měli. 384 00:29:12,360 --> 00:29:13,200 Ne! 385 00:29:14,000 --> 00:29:17,440 Hlavním hrdinou pohádky je ten, komu se ubližuje. 386 00:29:18,040 --> 00:29:18,960 Oběť. 387 00:29:21,000 --> 00:29:23,320 A tou bude ona, když s tím půjdeme ven. 388 00:29:25,160 --> 00:29:27,920 Ve vyprávění vždycky zákonitě vítězí 389 00:29:28,960 --> 00:29:30,600 pohádka nad realitou. 390 00:29:32,200 --> 00:29:35,840 Cenu veřejnosti bude z nás dvou vždycky vyhrávat ona. 391 00:29:35,920 --> 00:29:37,560 Co to má být, drahoušku? 392 00:29:39,120 --> 00:29:40,520 Co to s tebou dnes je? 393 00:29:44,840 --> 00:29:46,000 Tohle je realita. 394 00:29:48,520 --> 00:29:50,080 Ona je princezna z Walesu. 395 00:29:51,360 --> 00:29:54,040 Budoucí královna, matka budoucího krále. 396 00:29:56,480 --> 00:29:59,080 - Já jsem jen… - Moje jediná opravdová láska. 397 00:30:04,000 --> 00:30:04,920 Milenka. 398 00:30:06,280 --> 00:30:10,040 Milenka prince z Walesu, stejně jako byla moje prababička, 399 00:30:10,120 --> 00:30:14,600 Alice Keppelová, milenkou prince z Walesu, tvého prapradědečka. 400 00:30:14,680 --> 00:30:16,400 A on ji až do smrti miloval. 401 00:30:26,400 --> 00:30:27,560 Nech to na mně. 402 00:30:34,360 --> 00:30:37,080 Číslo 10 bylo jejím sídlem, domovem i úřadem. 403 00:30:37,160 --> 00:30:40,960 Margaret Thatcherová se s ním po letech loučí a sklízí ovace, 404 00:30:41,040 --> 00:30:44,160 služebnictvo údajně uronilo i pár slz. 405 00:30:44,240 --> 00:30:47,200 V hlase paní Thatcherové byl patrný záchvěv emocí. 406 00:30:47,280 --> 00:30:49,080 Dámy a pánové, 407 00:30:49,680 --> 00:30:54,080 definitivně opouštíme Downing Street poté, 408 00:30:54,160 --> 00:30:58,680 co jsme zde strávili 11 a půl nádherných let. 409 00:30:58,760 --> 00:31:01,880 Bylo to zakončení jedné éry. Dominovala jí žena, 410 00:31:01,960 --> 00:31:04,600 jejíž jméno se stalo politickým pojmem. 411 00:31:04,680 --> 00:31:06,400 Jedenáct let thatcherismu. 412 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 Rychle se vzpamatovala před poslední vlnou. 413 00:31:11,280 --> 00:31:13,760 Jenže pak ledový klid Železné lady roztál. 414 00:31:13,840 --> 00:31:16,280 Sledujte její tvář, když nasedá do auta. 415 00:31:20,880 --> 00:31:21,840 Díky. 416 00:31:23,960 --> 00:31:27,760 Její přátelé uvedli, že je domnělým příkořím hluboce otřesena. 417 00:31:27,840 --> 00:31:32,240 Tři volební vítězství a jasná, i když nedostatečná většina v prvním kole 418 00:31:32,320 --> 00:31:34,800 jsou z jejího pohledu ztrestány vyhazovem. 419 00:31:34,880 --> 00:31:38,240 Paní Thatcherová má nyní nový domov v Dulwichi… 420 00:31:38,320 --> 00:31:40,200 Martine, požádáte premiér… 421 00:31:40,280 --> 00:31:43,000 Požádáte paní Thatcherovou, aby ke mně přijela? 422 00:32:05,080 --> 00:32:06,840 Když jsem nastoupila na trůn, 423 00:32:07,760 --> 00:32:08,880 byla jsem holka. 424 00:32:09,480 --> 00:32:10,880 Bylo mi 25 let 425 00:32:11,960 --> 00:32:14,040 a kolem mě byli jen samí nudní, 426 00:32:14,120 --> 00:32:17,400 nafoukaní staříci, kteří mi říkali, co mám dělat. 427 00:32:19,680 --> 00:32:20,960 Chtěla jsem vám říct, 428 00:32:22,440 --> 00:32:26,320 že to, jak jste po celou dobu vašeho úřadování ty nudné, 429 00:32:26,400 --> 00:32:28,560 nafoukané staříky zvládala 430 00:32:29,120 --> 00:32:30,320 a vypoklonkovala je… 431 00:32:30,400 --> 00:32:32,240 Nakonec se mi pomstili. 432 00:32:35,120 --> 00:32:38,920 Šokovalo mě, jakým způsobem vás donutili odejít. 433 00:32:40,400 --> 00:32:42,360 A chtěla jsem vám vyjádřit účast. 434 00:32:43,720 --> 00:32:45,840 Nejen jako královna premiérce, 435 00:32:47,560 --> 00:32:48,680 ale jako žena ženě. 436 00:32:50,640 --> 00:32:55,000 V průběhu naší spolupráce se lidé zaměřovali na to, v čem se rozcházíme, 437 00:32:57,360 --> 00:33:00,200 což bylo podle mě pohodlné a zavádějící, 438 00:33:01,640 --> 00:33:04,200 a přehlíželi řadu věcí, které máme společné. 439 00:33:05,560 --> 00:33:06,480 Náš věk. 440 00:33:07,760 --> 00:33:08,840 Křesťanskou víru. 441 00:33:09,360 --> 00:33:10,520 Pracovní etiku. 442 00:33:11,440 --> 00:33:12,680 Smysl pro povinnost. 443 00:33:14,760 --> 00:33:15,760 Ale především… 444 00:33:16,640 --> 00:33:19,240 naši oddanost této zemi, kterou obě milujeme. 445 00:33:21,800 --> 00:33:23,160 A proto… 446 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 Řád za zásluhy. 447 00:33:39,720 --> 00:33:41,960 Není udělován nějakou anonymní komisí, 448 00:33:43,600 --> 00:33:46,000 ale dle uvážení samotného panovníka. 449 00:33:46,920 --> 00:33:51,000 Je to ocenění mimořádně prospěšné služby státu. 450 00:33:52,480 --> 00:33:54,920 Může ho dostat jen 24 lidí, 451 00:33:55,520 --> 00:33:57,120 bez ohledu na jejich původ. 452 00:33:58,320 --> 00:33:59,960 Můžete být dcera vévody. 453 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 Nebo zelinářka. 454 00:34:05,880 --> 00:34:08,720 Důležité je, čeho jste dosáhla. 455 00:34:10,000 --> 00:34:11,440 A je nepopiratelné, 456 00:34:12,320 --> 00:34:14,760 že tato země je dnes úplně jiná, 457 00:34:15,440 --> 00:34:18,640 než jakou jste ji jako první žena v čele vlády zdědila. 458 00:34:23,960 --> 00:34:26,120 Normálně se to předává v pouzdře. 459 00:34:29,200 --> 00:34:30,520 Ale když dovolíte… 460 00:34:46,040 --> 00:34:47,120 Gratuluji. 461 00:36:13,120 --> 00:36:14,440 Jsi hodný, žes přijel. 462 00:36:15,200 --> 00:36:16,200 Proč to říkáš? 463 00:36:16,800 --> 00:36:21,480 I nejzarytější kritici uznali, že má první sólo cesta nedopadla nejhůř, 464 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 že jsem totálně nepohořela. 465 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 Takže tipuju a doufám, že ses mi přišel omluvit, 466 00:36:28,160 --> 00:36:31,520 že chceš vzít svá slova zpět a pogratulovat mi. 467 00:36:33,920 --> 00:36:34,760 To tvoje… 468 00:36:35,440 --> 00:36:37,160 neustálé sebeobelhávání 469 00:36:37,960 --> 00:36:39,440 mě nepřestává udivovat. 470 00:36:41,640 --> 00:36:45,120 Jsme rádi, že jsi tam, kam patříš, aniž bys natropila škody. 471 00:36:45,800 --> 00:36:47,400 Tvoji synové tě potřebují. 472 00:36:47,480 --> 00:36:50,200 Naši synové to beze mě čtyři dny lehce přežili. 473 00:36:50,280 --> 00:36:52,640 Nevím, jestli to platí i pro ostatní. 474 00:36:56,160 --> 00:36:59,640 Tvoje pohnutky jsou až ukázkově sobecké. 475 00:37:00,200 --> 00:37:01,080 A… 476 00:37:02,680 --> 00:37:05,480 ty tvoje opičárny tak vypočítavě přízemní. 477 00:37:06,800 --> 00:37:09,440 Přesně jsem viděl ty titulky. 478 00:37:09,520 --> 00:37:10,640 „Opičárny“? 479 00:37:10,720 --> 00:37:12,360 Trapné divadýlko. 480 00:37:14,200 --> 00:37:15,680 Myslíš, že my to neumíme? 481 00:37:15,760 --> 00:37:21,240 Teatrálně objímat ubožáky a bezdomovce a naparovat se na titulních stránkách? 482 00:37:21,320 --> 00:37:22,480 To pochybuju. 483 00:37:22,560 --> 00:37:25,400 Vy umíte objímat tak nanejvýš sami sebe. 484 00:37:25,480 --> 00:37:26,680 Objímám, koho chci. 485 00:37:27,600 --> 00:37:28,760 Koho miluju. 486 00:37:29,760 --> 00:37:33,480 Zvlášť když ji trápí sobectví druhých a potřebuje povzbudit. 487 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 - O kom to mluvíš? - O Camille. 488 00:37:36,800 --> 00:37:40,280 - Proč by mě na té mělo záležet? - Protože na ní záleží mně! 489 00:37:42,080 --> 00:37:45,280 Záleží mi na ní ráno, v poledne i večer! 490 00:37:46,800 --> 00:37:48,000 A tys jí ublížila. 491 00:37:52,440 --> 00:37:53,680 A když ubližuješ jí, 492 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 ubližuješ mně. 493 00:38:02,040 --> 00:38:03,320 Já chci Camillu. 494 00:38:04,760 --> 00:38:06,360 Jsem oddaný jen jí. 495 00:38:06,440 --> 00:38:09,800 - Ona je u mě na prvním místě. - Ne matka tvých dětí? 496 00:38:09,880 --> 00:38:13,280 - Kluky do toho netahej. - Fajn. Ne žena, kterou sis vzal! 497 00:38:13,360 --> 00:38:17,360 Já odmítám být obviňován z této groteskní mezaliance! 498 00:38:18,560 --> 00:38:20,120 Myju si nad tím ruce! 499 00:38:33,840 --> 00:38:35,280 Jestli si chceš stěžovat 500 00:38:37,080 --> 00:38:37,920 na to, 501 00:38:39,680 --> 00:38:41,360 že jsi ve vztahu nemilovaná 502 00:38:43,080 --> 00:38:45,000 nebo nedoceněná, 503 00:38:47,920 --> 00:38:50,840 pak se prosím obrať na ty, co to spunktovali. 504 00:41:21,880 --> 00:41:23,320 Učí se. To ano. 505 00:41:23,400 --> 00:41:24,720 Vede si mnohem líp. 506 00:41:24,800 --> 00:41:26,440 A ona vykládá vtipy, 507 00:41:26,520 --> 00:41:30,080 ale začíná pointou, což je legračnější než samotný vtip. 508 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 Tady jste. 509 00:41:32,920 --> 00:41:33,920 Maminko. 510 00:41:37,600 --> 00:41:41,680 Zřejmě vám to nevyřídili, ale žádala jsem přes svoji kancelář, 511 00:41:42,320 --> 00:41:45,360 zda bychom se mohly sejít, v soukromí. 512 00:41:46,560 --> 00:41:48,400 Doufám, že nechceš mluvit tady. 513 00:41:49,200 --> 00:41:50,840 Ne, tady ne. 514 00:41:50,920 --> 00:41:52,760 Nebo teď. Je třeba nakrmit psy. 515 00:41:52,840 --> 00:41:55,760 - Psy. - Ano, psy. Nechme to prosím na jindy. 516 00:42:04,920 --> 00:42:06,080 Kdo tady má hlad? 517 00:42:06,760 --> 00:42:07,800 Všichni? 518 00:42:09,120 --> 00:42:10,640 Jakpak jste se dnes měli? 519 00:42:10,720 --> 00:42:13,120 Ahoj! Jaký byl den? Užil sis to? 520 00:42:20,920 --> 00:42:23,360 - Co tady děláš? - Doufám, že nevadí. 521 00:42:24,320 --> 00:42:25,840 Neměla bys na mě chvilku? 522 00:42:26,840 --> 00:42:27,960 Co oba máte? 523 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 Oba? 524 00:42:29,440 --> 00:42:33,920 Ty a tvoje žena, číháte na mě, tváříte se ztrápeně a chcete si povídat. 525 00:42:34,000 --> 00:42:35,520 Chci si promluvit, mami. 526 00:42:36,760 --> 00:42:37,960 Musíme si promluvit. 527 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Fajn. Tak mluvme. 528 00:42:41,200 --> 00:42:43,520 Pojďme to udělat jako se členy rady. 529 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 Ve stoje, ať to neprotahujeme. 530 00:42:52,760 --> 00:42:53,960 Jde o mé manželství. 531 00:42:54,040 --> 00:42:56,520 Ano, jiné téma jsem ani nečekala. 532 00:42:56,600 --> 00:42:57,800 Snažil jsem se. 533 00:42:58,640 --> 00:43:00,840 Snažím se, ale trpím! 534 00:43:01,760 --> 00:43:03,520 Ne, ty netrpíš. 535 00:43:04,400 --> 00:43:06,640 Trpíme my, protože to musíme snášet. 536 00:43:06,720 --> 00:43:08,320 Něco ti povím. 537 00:43:08,400 --> 00:43:11,760 Veřejnost vnímá tebe a Dianu jako dva privilegované mladé lidi, 538 00:43:11,840 --> 00:43:14,960 kterým přálo štěstí a kteří mají všechno, o čem snili. 539 00:43:15,680 --> 00:43:19,200 Jediná živá duše na světě u vás nevidí důvod k utrpení. 540 00:43:19,320 --> 00:43:21,320 - Viděli by, kdyby věděli. - Co? 541 00:43:22,160 --> 00:43:26,120 Vědí, že svou ženu podvádíš a nijak se tím netajíš. 542 00:43:26,200 --> 00:43:28,880 Vědí, že ona má kvůli tobě psychické problémy, 543 00:43:28,960 --> 00:43:31,800 že jí nebo nejí, či co já vím, co vlastně dělá. 544 00:43:31,880 --> 00:43:35,960 Vědí, že jsi rozmazlený, nezralý muž, co si neustále stěžuje, 545 00:43:36,040 --> 00:43:39,440 a máš rozmazlenou, nezralou ženou, co si neustále stěžuje. 546 00:43:39,960 --> 00:43:41,560 A nám už to leze krkem. 547 00:43:42,120 --> 00:43:45,320 Nechceme nic jiného, než abyste se vy dva vzpamatovali, 548 00:43:45,400 --> 00:43:46,760 přestali dělat scény 549 00:43:47,400 --> 00:43:51,160 a začali brát vaše manželství jako velké životní privilegium. 550 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 Co když chci odluku? 551 00:43:52,800 --> 00:43:56,040 Žádná odluka, žádný rozvod, žádná ostuda. 552 00:43:56,120 --> 00:43:58,480 - Jestli chceš být jednou králem… - Chci. 553 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 …tak se podle toho začni chovat. 554 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 - ...králíka, mezi oči. - Ne! 555 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Neviděla jsi Dianu? 556 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 Dále. 557 00:45:19,320 --> 00:45:20,200 Haló? 558 00:45:22,240 --> 00:45:23,440 Ale ne, prosím. 559 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 Jdu se se podívat, jestli jsi v pořádku. 560 00:45:32,440 --> 00:45:35,880 Představ si, že v tomto pokoji jsem ještě nikdy nebyl. 561 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 Naše rodina je trochu tvrdá. 562 00:45:44,880 --> 00:45:46,400 A chápu, že to občas, 563 00:45:47,160 --> 00:45:48,680 pro citlivé lidi jako ty, 564 00:45:49,240 --> 00:45:50,240 musí být… 565 00:45:51,760 --> 00:45:54,720 No, zeptám se. Jaké to je? 566 00:45:57,480 --> 00:45:59,720 Jako studená, mrazivá tundra. 567 00:46:01,240 --> 00:46:02,120 Jasně. 568 00:46:03,720 --> 00:46:04,640 To je ono. 569 00:46:05,200 --> 00:46:09,800 Ledová, temná, prázdná jeskyně. 570 00:46:13,240 --> 00:46:14,080 Bez světla. 571 00:46:15,560 --> 00:46:17,560 Bez jediné naděje. 572 00:46:18,720 --> 00:46:20,400 Nikde ani štěrbina. 573 00:46:21,120 --> 00:46:21,960 Chápu. 574 00:46:25,920 --> 00:46:27,200 Dojde mu to. 575 00:46:28,800 --> 00:46:29,640 Určitě. 576 00:46:30,440 --> 00:46:31,360 Časem. 577 00:46:32,640 --> 00:46:33,960 Až si uvědomí, 578 00:46:35,280 --> 00:46:37,000 že tu druhou nikdy nedostane. 579 00:46:43,800 --> 00:46:47,240 Pomůže ti, když ti řeknu, že ho máme všichni za blázna? 580 00:46:48,720 --> 00:46:50,520 Dřív by mě to možná uklidnilo, 581 00:46:50,600 --> 00:46:52,640 ale dnes jsme bohužel jinde. 582 00:46:53,640 --> 00:46:54,480 Pane. 583 00:46:57,000 --> 00:46:58,040 A jestli mi on… 584 00:46:58,880 --> 00:47:03,560 Jestli mi tato rodina neumí dát lásku a jistotu, kterou si zasloužím, 585 00:47:03,640 --> 00:47:05,080 pak nemám jinou možnost, 586 00:47:05,160 --> 00:47:08,920 než se oficiálně odtrhnout a najít si je sama. 587 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 - To bych nedělal. - Proč ne? 588 00:47:11,120 --> 00:47:14,320 Řekněme, že by to pro tebe neskončilo dobře. 589 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 Doufám, že mi nevyhrožujete, pane. 590 00:47:19,560 --> 00:47:21,160 Teď ne. Ven! 591 00:47:33,560 --> 00:47:36,920 I když jsme oba outsideři, co se sem přivdali a přiženili, 592 00:47:37,440 --> 00:47:39,320 je mezi námi dost velký rozdíl. 593 00:47:41,120 --> 00:47:41,960 Ano. 594 00:47:43,560 --> 00:47:44,720 Teď to vidím. 595 00:47:49,680 --> 00:47:51,320 Máš pravdu, jsem outsider. 596 00:47:53,400 --> 00:47:55,760 Byl jsem jím, když jsem potkal… 597 00:47:57,320 --> 00:48:00,760 třináctiletou princeznu, která se později stala mou ženou. 598 00:48:03,960 --> 00:48:05,520 A po všech těch letech… 599 00:48:07,720 --> 00:48:08,680 jsem jím stále. 600 00:48:10,600 --> 00:48:11,640 Platí to o nás všech. 601 00:48:13,760 --> 00:48:14,840 V tomto systému 602 00:48:14,920 --> 00:48:16,080 je každý z nás 603 00:48:17,280 --> 00:48:18,120 ztracený, 604 00:48:18,720 --> 00:48:19,560 osamělý, 605 00:48:20,560 --> 00:48:22,840 bezvýznamný outsider. 606 00:48:24,240 --> 00:48:25,960 Až na jednu osobu, 607 00:48:26,840 --> 00:48:28,440 jednu jedinou osobu, 608 00:48:29,040 --> 00:48:30,200 na které záleží. 609 00:48:33,760 --> 00:48:36,080 Ona je kyslík, který všichni dýcháme, 610 00:48:37,040 --> 00:48:39,320 podstata našich povinností. 611 00:48:41,760 --> 00:48:43,680 Tvůj problém je, jestli dovolíš, 612 00:48:44,440 --> 00:48:47,560 že ti není úplně jasné, kdo ta osoba je. 613 00:48:54,520 --> 00:48:55,440 Dále! 614 00:48:58,160 --> 00:49:02,080 Jen vám chci říct, Vaše Výsosti, že fotograf je připraven. 615 00:49:02,160 --> 00:49:03,000 Děkuji. 616 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 Všichni pozor, bude společné foto. 617 00:50:19,920 --> 00:50:22,640 Nemyslíte, že by královna měla být uprostřed? 618 00:50:22,720 --> 00:50:24,120 Charles se tlačí. 619 00:50:25,240 --> 00:50:26,360 Ty zůstaň na kraji. 620 00:50:26,440 --> 00:50:27,840 Nedohadujte se, prosím. 621 00:50:29,920 --> 00:50:32,120 Ticho. 622 00:50:32,200 --> 00:50:33,080 No jo. 623 00:50:34,040 --> 00:50:36,120 Nejšťastnější vánoční úsměvy! 624 00:50:36,200 --> 00:50:37,160 Ano. 625 00:50:37,240 --> 00:50:38,800 Tři, dva, jedna… 626 00:50:40,120 --> 00:50:41,600 Hotovo. Nemrkli jste? 627 00:52:21,680 --> 00:52:24,960 Překlad titulků: Irena Křiváková