1 00:00:06,080 --> 00:00:09,720 Bu bölümde gösterilen yeme bozukluğu bazı izleyicileri rahatsız edebilir. 2 00:00:09,800 --> 00:00:12,520 Yeme bozukluğuyla mücadeleye dair kaynak ve bilgi için 3 00:00:12,600 --> 00:00:13,960 www.wannatalkaboutit.com 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 5 00:00:55,560 --> 00:00:56,680 …partisinin. 6 00:00:56,760 --> 00:00:58,920 Bay Heseltine, Britanya'nın yalnızca 7 00:00:59,000 --> 00:01:02,760 başkalarını engellemek için güç kullanması gerektiğini söyledi. 8 00:01:02,840 --> 00:01:06,600 Ulster'da asker ve teröristler çarpıştı, bir kişi öldü. 9 00:01:07,160 --> 00:01:10,880 Ulaştırma sendikası seçimlerinde hileye ilişkin tutuklamalar yapıldı. 10 00:01:10,960 --> 00:01:13,160 Hükûmetin kanser uyarısı sonrası… 11 00:01:13,240 --> 00:01:14,120 Teşekkürler. 12 00:01:14,200 --> 00:01:16,880 …şeffaf film kafa karıştırdı. Son olarak hayvanlar. 13 00:01:16,960 --> 00:01:20,760 RSPCA canlı hayvan ihracatını nasıl durdurmayı umuyor? 14 00:01:21,600 --> 00:01:24,880 Michael Heseltine, Almanya'da bir konferansta konuştu. 15 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 Bay Heseltine, öğleden sonra Londra'ya, Avam Kamarası'na dönüyor. 16 00:01:29,560 --> 00:01:34,600 Sör Geoffrey Howe'ın, istifasının sebebini bu toplantıda açıklaması bekleniyor. 17 00:01:34,680 --> 00:01:36,840 Sör Geoffrey'nin söyleyecekleri 18 00:01:36,920 --> 00:01:40,640 Bay Heseltine'ı parti başkanlığına aday olmaya ikna edebilir mi? 19 00:01:40,720 --> 00:01:43,320 Sör Geoffrey son derece temkinli biri. 20 00:01:43,400 --> 00:01:46,760 Konuşmasını titizlikle yazdığından eminim. 21 00:01:46,840 --> 00:01:50,080 Tek merak ettiğim, Başbakan'a zarar vermemek adına 22 00:01:50,160 --> 00:01:52,320 konuşmanın şifreli olup olmayacağı. 23 00:01:52,400 --> 00:01:57,640 Sör Geoffrey, ideolojik ve kişisel olarak Başbakan'dan farklı görüşlere sahip. 24 00:01:57,720 --> 00:01:59,200 Bence bunları sıralayacak 25 00:01:59,280 --> 00:02:03,080 ama bunu Başbakan'ın liderliğinin altını oyacak biçimde mi 26 00:02:03,160 --> 00:02:06,480 yoksa alttan alta mı yapacak, izleyip göreceğiz. 27 00:02:06,560 --> 00:02:10,200 Kamaraya, bir istifa konuşmasının 28 00:02:10,280 --> 00:02:14,160 sessizce ve araya girmeden dinlenmesi gerektiğini hatırlatırım. 29 00:02:14,240 --> 00:02:15,640 Sör Geoffrey Howe. 30 00:02:16,440 --> 00:02:19,040 Dinleyin! 31 00:02:21,160 --> 00:02:22,800 Sayın Meclis Başkanı, 32 00:02:22,880 --> 00:02:27,040 bu arka koltuklardan birinden son konuşmamın üzerinden 33 00:02:27,120 --> 00:02:29,960 ben bile inanamasam da çeyrek yüzyıl geçmiş. 34 00:02:31,040 --> 00:02:36,200 Sayın Meclis Başkanı, sanıyorum ki hem Adalet Bakanı hem Vali kriket seviyor. 35 00:02:36,760 --> 00:02:40,080 Umarım kriket metaforları onların tekelinde değildir. 36 00:02:40,160 --> 00:02:42,680 Başbakan'a yakın olanlarımız gitgide 37 00:02:42,760 --> 00:02:45,400 ilk vuruşu yapmak üzere çizgiye gönderilen 38 00:02:45,480 --> 00:02:48,560 ama vardığında ilk topun çoktan atıldığını, 39 00:02:48,640 --> 00:02:52,600 kaptanımızın sopalarımızı maç öncesi kırdığını gören vurucular gibi. 40 00:02:55,760 --> 00:02:56,880 Sessizlik! 41 00:02:57,840 --> 00:02:58,840 Sessizlik. 42 00:02:59,840 --> 00:03:01,960 Sayın Başkan, meselenin ne olduğunu 43 00:03:02,040 --> 00:03:06,920 Brüksel'de ve daha birçok yerde iş yapan, geçen hafta bana yazan İngiliz iş adamı 44 00:03:07,560 --> 00:03:09,200 harika biçimde açıklıyor. 45 00:03:09,840 --> 00:03:15,040 "Avrupa'daki insanlar, başbakanımızın tehditkâr tavrını, 46 00:03:15,120 --> 00:03:20,560 tutkuyla haykırdığı 'hayır, hayır, hayır'larını 47 00:03:21,120 --> 00:03:26,080 titizlikle yazılan resmî yazıların içeriğinden daha net duyuyor. 48 00:03:26,160 --> 00:03:30,920 Avrupa'da insanlar hepimizin onunla hemfikir olduğu kanısında." diyor. 49 00:03:31,000 --> 00:03:36,080 "Öyle olmasa bu kadar zaman nasıl başbakanımız olurdu?" diye soruyor. 50 00:03:37,960 --> 00:03:43,360 "Bu, ülkemiz için son derece ciddi bir durum." diye ekliyor. 51 00:03:44,200 --> 00:03:47,480 Sayın Başkan, ne yazık ki ben de ona katılıyorum. 52 00:03:48,280 --> 00:03:50,000 Sadakat çatışması. 53 00:03:50,760 --> 00:03:54,120 Bir yanda muhterem dostuma, Başbakan'a olan sadakatim var. 54 00:03:54,680 --> 00:03:57,520 Malum, beraber 20 yıl geçirdik, 55 00:03:58,080 --> 00:04:01,760 kendisine karşı içgüdüsel sadakatim hâlen çok kuvvetli. 56 00:04:02,560 --> 00:04:06,360 Bir yanda ülkenin gerçek çıkarlarına olan sadakatim var. 57 00:04:06,880 --> 00:04:10,840 Bu sadakat çatışması artık gereğinden fazla büyüdü. 58 00:04:11,800 --> 00:04:16,480 Artık bu çatışmayı bu hükûmetle çözebileceğimize inanmıyorum. 59 00:04:16,560 --> 00:04:18,320 Bu nedenle istifamı verdim. 60 00:04:18,960 --> 00:04:23,840 Bunu partim ve ülkem için doğru şey olduğunu düşünerek yaptım. 61 00:04:24,880 --> 00:04:30,560 Benim belki de gereğinden uzun zamandır yaşadığım sadakat çatışmasına 62 00:04:31,120 --> 00:04:34,960 herkesin kendi cevabını bulmasının vakti gelmiştir. 63 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Dinleyin! 64 00:04:38,760 --> 00:04:39,760 Lilibet? 65 00:04:49,960 --> 00:04:52,520 -Kraliçe? -Kabul odasında efendim. 66 00:04:52,600 --> 00:04:53,440 Tamam. 67 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Seninle toplantımızda yaptığımız anlaşmayı hiçe sayıp 68 00:04:57,720 --> 00:05:02,160 Binbaşı Hewitt'la ilişkisine devam etti. 69 00:05:02,800 --> 00:05:06,400 Belli ki o toplantıda yüzüne baka baka yalan söylemiş. 70 00:05:08,360 --> 00:05:12,120 Resmen ayrılmaktan başka seçeneğim kalmadığını kabul edersin. 71 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Ah, Charles… 72 00:05:13,280 --> 00:05:17,280 Mutsuzluktan sefil hâldeyim ama beni mutlu edebilecek biri var. 73 00:05:17,360 --> 00:05:19,160 -Televizyonu açın. -Neden? 74 00:05:19,760 --> 00:05:21,240 Sezar'ın ölümü. 75 00:05:21,320 --> 00:05:24,960 Gerçi Jül Sezar yerine Julia Sezar demek gerekebilir. 76 00:05:25,040 --> 00:05:27,360 Önemli bir konuşmanın ortasındaydık! 77 00:05:27,440 --> 00:05:28,600 …idare biçimi. 78 00:05:29,120 --> 00:05:33,840 Avrupa'daki korkunç imajının ulusun istikbalini riske attığını söyledi. 79 00:05:33,920 --> 00:05:35,720 Sör Geoffrey'nin söylevinin 80 00:05:35,800 --> 00:05:39,160 herkese ne yapacaklarını düşünmelerini söylediği son kısmı 81 00:05:39,240 --> 00:05:44,120 liderlik için herkese açık bir yarışa davetiye olarak görülebilir mi? 82 00:05:44,200 --> 00:05:47,320 Sonuçlardan biri de bu. Bazıları daha ileri gidebilir. 83 00:05:47,400 --> 00:05:50,520 Bayan Thatcher'a karşı oy kullanmalarını ima ettiğini… 84 00:05:50,600 --> 00:05:53,800 …Thatcher, 11 yılın en büyük tehdidiyle karşı karşıya… 85 00:05:53,880 --> 00:05:55,200 Son 15 yıldır ilk kez… 86 00:05:55,280 --> 00:05:59,480 Thatcher'ın iktidarda olduğu süre boyunca yanında olan Sör Geoffrey Howe 87 00:05:59,560 --> 00:06:04,320 bugün Thatcher'a mecliste sırt çevirip onu istikbalimizi riske atmakla suçladı. 88 00:06:05,040 --> 00:06:09,840 Başbakan yardımcılığı görevinden 12 gün önce niye istifa ettiğini açıkladı. 89 00:06:09,920 --> 00:06:14,120 -…Avrupa topluluğuna diretiyor. -…diplomatik bir konuşma bekliyorduk. 90 00:06:14,200 --> 00:06:16,880 Onun yerine yıllarca biriken kırgınlık ve öfke 91 00:06:16,960 --> 00:06:21,400 Bayan Thatcher'a ve Avrupa'ya tavrına sert bir saldırı olarak patlak verdi. 92 00:06:21,480 --> 00:06:23,200 Muhafazakâr milletvekillerine 93 00:06:23,280 --> 00:06:26,360 sadakat çatışmalarını gözden geçirmelerini söyledi… 94 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 Howe ağır bir suçlama yaptı… 95 00:06:28,480 --> 00:06:31,200 Başbakan cephesinde öfke var 96 00:06:31,280 --> 00:06:33,920 ve bir kesimden destek gelmesini umuyorlar. 97 00:06:34,000 --> 00:06:35,120 Gerisi Muhafazakâr… 98 00:06:35,200 --> 00:06:38,960 Britanya Başbakanı Margaret Thatcher koltuğunu kaybedebilir. 99 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Vekiller, bakanlar ve partililer durumu değerlendiriyor. 100 00:06:42,400 --> 00:06:45,280 Bir üye, isyanı körüklediklerini söylerken 101 00:06:45,360 --> 00:06:48,080 bir diğeri bunun ihanet olduğunun altını çizdi. 102 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 SAVAŞ 103 00:09:05,000 --> 00:09:10,160 LUDGROVE YATILI OKULU 104 00:09:16,760 --> 00:09:17,720 William! 105 00:09:19,320 --> 00:09:21,800 -Koş! -Top Ivo'da. 106 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 Hadi Ivo! 107 00:09:23,640 --> 00:09:24,520 -Ivo! -Koş! 108 00:09:26,640 --> 00:09:27,960 Evet, aferin! 109 00:09:28,040 --> 00:09:29,000 Harika! 110 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 Aferin Ivo! 111 00:09:31,960 --> 00:09:34,240 Harika oyuncu, değil mi? 112 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 Gördün mü? Evet! 113 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Aferin çocuklar! 114 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 Hoşça kal canım. Tatile az kaldı. 115 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 Seni seviyorum. 116 00:09:49,480 --> 00:09:50,960 -Bugün iyiydin. -Sağ ol. 117 00:09:51,040 --> 00:09:52,480 Noel'de görüşürüz. 118 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 Güle güle. 119 00:09:56,920 --> 00:09:57,920 Kendine iyi bak. 120 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 Bu mudur? 121 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Bir daha konuşmayacak mıyız? 122 00:10:18,840 --> 00:10:23,520 Her konuşmamız tartışmayla bitiyor, sessiz kalmayı tercih ederim. 123 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 Bu duyduğum New York gezisi ne? 124 00:10:31,080 --> 00:10:35,480 Bu kadar şaşırma. Hükûmet istedi, gideceğimi herkes biliyor. 125 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 Yalnız gideceğini bilmiyorlardı. 126 00:10:38,000 --> 00:10:41,280 Ne çirkin, ne açgözlüce bir gelişme bu böyle. 127 00:10:41,840 --> 00:10:44,320 Yanımda kocamla yapmayı tercih ederdim. 128 00:10:44,800 --> 00:10:45,960 Ne yapmayı? 129 00:10:46,800 --> 00:10:50,680 Geçtiğimiz birkaç ayki ruh hâlin değil kraliyeti temsil etmek, 130 00:10:50,760 --> 00:10:52,440 kuaföre gitmeye yetmezdi. 131 00:10:52,520 --> 00:10:56,720 Gerçi anladığım kadarıyla birileriyle görüşmeni engellememiş. 132 00:11:00,120 --> 00:11:02,720 Bence bu konuşmanın sonuna geldik. 133 00:11:02,800 --> 00:11:05,240 Konuşmakta ısrar eden sendin. 134 00:11:06,160 --> 00:11:08,520 Ben sessizliği tercih ettiğimi söyledim. 135 00:11:12,560 --> 00:11:14,440 Bayan Thatcher? Başbakan? 136 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 Bugün konuşmamız gereken her şeyden daha önemli bir kriz var. 137 00:11:19,040 --> 00:11:21,640 -Evet. -Ülkenin boğuştuğu 138 00:11:21,720 --> 00:11:23,880 önemli sorunları düşününce 139 00:11:23,960 --> 00:11:27,320 kaçınmamızın yerinde olacağı bir kriz. 140 00:11:27,920 --> 00:11:30,040 Körfez'deki kriz. 141 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 O kriz mi? 142 00:11:32,440 --> 00:11:35,280 Şu an karşı karşıya olduğumuz en büyük zorluk bu. 143 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 Buradaki krizden bahsediyorsunuz sanmıştım. 144 00:11:38,440 --> 00:11:44,520 Balıkçılık ruhsatı şartlarında değişiklik gibi bir iki ufak mesele var 145 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 ama kıymetli vaktinizi almaya değecek şeyler değil. 146 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 Şu konuşmadan kısaca bahsetmemiz gerekmez mi? 147 00:11:52,040 --> 00:11:53,440 Hangi konuşmadan? 148 00:11:54,440 --> 00:11:58,280 Sör Geoffrey Howe'ın ortalığı karıştıran istifa konuşmasından. 149 00:11:58,360 --> 00:12:03,080 -Bu konuya neden girelim? -Çünkü üstüne çok yaygara kopuyor. 150 00:12:03,160 --> 00:12:04,280 Zavallı Geoffrey. 151 00:12:04,360 --> 00:12:07,400 Ona başbakan yardımcılığı teklif ettim 152 00:12:07,480 --> 00:12:10,720 ama belli ki teklifimi yanlış anlamış. 153 00:12:10,800 --> 00:12:14,560 Gazeteler konuşmasını otoritenize meydan okuma olarak görüyor. 154 00:12:14,640 --> 00:12:18,560 Bence bu hangi gazeteleri okuduğunuza bağlı. 155 00:12:18,640 --> 00:12:22,440 -Sırf gazeteler değil, televizyonlar da. -Ya da ne izlediğinize. 156 00:12:22,520 --> 00:12:25,640 Hükümdar olarak size şunu sormam gerek. 157 00:12:26,320 --> 00:12:28,400 Liderliğinize rakip çıkacak mı? 158 00:12:29,440 --> 00:12:32,160 -Bugün Başbakan geldi. -Evet. 159 00:12:32,680 --> 00:12:35,320 -Körfez'deki krizi konuşmaya. -Ne? 160 00:12:36,600 --> 00:12:40,840 En eski müttefiklerinden birinin onu arkadan bıçaklamasını değil mi? 161 00:12:40,920 --> 00:12:41,760 Onu sordum. 162 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 -Gerçekten mi? -Evet. 163 00:12:45,480 --> 00:12:46,360 Cesurmuşsun. 164 00:12:47,640 --> 00:12:50,760 -Ne dedi? -Talihsiz bir durum olduğunu… 165 00:12:51,280 --> 00:12:56,240 …ama bunlar önemsiz rekabetler, önemsiz kırgınlıklar… 166 00:12:56,320 --> 00:12:57,880 …çocukça davranışlarmış. 167 00:12:57,960 --> 00:13:00,920 Çarelerine en kısa sürede bakacağım. 168 00:13:01,440 --> 00:13:06,680 Ayrıca şu kısıtlı vaktimizde parti içi küçük husumetleri konuşup… 169 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 …buna hak etmediği değeri vermemeliymişiz. 170 00:13:15,280 --> 00:13:16,280 Eh… 171 00:13:25,880 --> 00:13:27,800 Sör Geoffrey'nin sözlü saldırısı 172 00:13:27,880 --> 00:13:31,200 Bayan Thatcher eleştirilerini daha ölümcül kılıyor. 173 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Bence Thatcher zor durumda, 174 00:13:33,200 --> 00:13:37,280 Michael Heseltine'ın ilk oylamada onu yeneceğini düşünmesem de 175 00:13:37,360 --> 00:13:44,080 kendisine ciddi bir zarar verecek kadar karşıt ve çekimser oy mevcut. 176 00:13:44,160 --> 00:13:48,640 Birinden aldığım duyuma göre Thatcher yeterince zayıf düşerse 177 00:13:48,720 --> 00:13:53,840 kabine üyeleri parti denetçisine gidip Thatcher'ın istifasını isteyecekmiş. 178 00:13:53,920 --> 00:13:55,920 Henüz bir şey söylemek için erken 179 00:13:56,000 --> 00:13:58,920 ama şüphesiz ki Bayan Thatcher bu akşam 180 00:13:59,000 --> 00:14:02,640 daha önce hiç karşılaşmadığı bir direnişle karşı karşıya. 181 00:14:05,080 --> 00:14:06,080 Powell. 182 00:14:06,840 --> 00:14:07,840 Evet. 183 00:14:08,560 --> 00:14:09,400 Evet. 184 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 Anlıyorum. 185 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Teşekkürler. 186 00:14:17,880 --> 00:14:20,320 -Kaç kişi? -Dört kişi eksiğiz. 187 00:14:21,000 --> 00:14:23,240 İlk oylamada kazanmaya yetmez. 188 00:14:25,040 --> 00:14:27,960 İhanetin en beteri bu işte. 189 00:14:30,880 --> 00:14:33,480 Politik kariyerlerini bana borçlular. 190 00:14:33,560 --> 00:14:36,120 -Mide bulandırıcı. -O lanet herifler! 191 00:14:38,360 --> 00:14:41,160 Bir de onlara boyun eğmemi mi istiyorsun? 192 00:14:42,600 --> 00:14:43,440 Asla. 193 00:14:47,200 --> 00:14:49,320 Hepsini getirsinler. 194 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 Teker teker. 195 00:15:12,320 --> 00:15:16,240 Gündemdeki ilk madde Prenses Hazretlerinin yaklaşan 196 00:15:17,040 --> 00:15:19,640 yalnız yapacağı New York gezisi. 197 00:15:19,720 --> 00:15:21,920 Seyahat programına baktığımızda 198 00:15:22,000 --> 00:15:25,560 bizim endişemiz programın çok yoğun görünmesi. 199 00:15:26,840 --> 00:15:28,760 Her gün birden çok etkinlik var. 200 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 -Yalnızca dört gün. -Birden fazla lokasyonda. 201 00:15:32,920 --> 00:15:36,200 Böyle bir programın ne kadar yorucu olacağı malum, 202 00:15:36,280 --> 00:15:41,160 eminim hiçbirimiz Galler Prensesi'nin haddinden fazla gerilmesini istemeyiz. 203 00:15:41,960 --> 00:15:43,920 Sağlığını tehlikeye atmamalı. 204 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 Galler Prensesi'nin sıhhati gayet yerinde. 205 00:15:46,600 --> 00:15:48,080 Akıl sağlığı. 206 00:15:50,000 --> 00:15:56,160 Çocuklarından ayrı kalacağı süreyle bunun yaratacağı stresi de düşünmek gerek. 207 00:15:56,240 --> 00:15:59,800 Galler Prensesi ondan beklenenlerin bilincinde 208 00:15:59,880 --> 00:16:02,360 ve bu geziyi iple çekiyor. 209 00:16:20,400 --> 00:16:23,720 Tek bir sorum var. 210 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Beni destekleyecek misin? 211 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 Elbette. 212 00:16:30,840 --> 00:16:34,120 Desteğim her zaman koşulsuz şartsız senindir. 213 00:16:34,200 --> 00:16:35,440 Ben yanındayım. 214 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 Bana güvenebilirsin. 215 00:16:39,320 --> 00:16:40,280 Sorun şu ki… 216 00:16:40,360 --> 00:16:42,600 …sana karşı olanların sayısı… 217 00:16:42,680 --> 00:16:45,920 …ve partiyi hiçbir konuda bir araya getirememen… 218 00:16:46,000 --> 00:16:46,880 …Avrupa… 219 00:16:46,960 --> 00:16:48,040 …ekonomi… 220 00:16:48,120 --> 00:16:49,000 …vergiler… 221 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 Belki daha uzlaşmacı bir tutumun olsa… 222 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 …ve kararnamelerle yönetmek yerine kabinene danışsan… 223 00:16:55,880 --> 00:17:00,480 …Muhafazakârların değerlerini reddetmen, gerek itidal olsun… 224 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 …şefkat… 225 00:17:01,720 --> 00:17:04,040 …ve merkezi sürekli ihmalin… 226 00:17:04,120 --> 00:17:06,040 …seni savunmasız bırakıyor. 227 00:17:06,120 --> 00:17:08,200 Korunmasız, soyutlanmış. 228 00:17:09,520 --> 00:17:13,320 Seni sonuna kadar savunurum Margaret. Hem de her zaman. 229 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 Ama… 230 00:17:15,080 --> 00:17:16,320 …dostun olarak… 231 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 …müttefikin olarak… 232 00:17:18,480 --> 00:17:20,760 …sanırım çoğumuzun görüşü… 233 00:17:20,840 --> 00:17:24,480 …taze bir kan için vaktin gelmiş olduğu. 234 00:17:26,480 --> 00:17:32,360 Bu aşamada istifa etmen herkesin çıkarına olacaktır. 235 00:17:48,080 --> 00:17:49,080 Piç kuruları. 236 00:17:51,960 --> 00:17:53,120 Hepsi öyle. 237 00:17:54,360 --> 00:17:55,360 Caniler. 238 00:18:03,720 --> 00:18:06,120 E, buraya kadar mıymış? 239 00:18:07,640 --> 00:18:08,760 Sona mı geldik? 240 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 Hayır. 241 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 Oynayacak son bir kozum var. 242 00:18:15,840 --> 00:18:18,280 Britanya, Körfez'e yine asker gönderecek. 243 00:18:18,360 --> 00:18:20,760 Savunma Bakanı Tom King'e göre… 244 00:18:20,840 --> 00:18:24,480 Başkan Bush arayıp bunun barbarlık olduğunu söyledi. 245 00:18:25,000 --> 00:18:28,280 Şansölye Kohl "insanlık dışı" dedi. 246 00:18:28,840 --> 00:18:33,400 Mihail Gorbaçov, bundan on yıl önce Rusya kabine darbeleri düzenlerken 247 00:18:33,920 --> 00:18:39,160 Britanya'nın demokratik seçimler yaptığını hatırlatıp 248 00:18:39,240 --> 00:18:41,040 rolleri değiştiğimizi söyledi. 249 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 Hepsi benden kurtulmanın 250 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 ulusa zarar vereceği konusunda tam anlamıyla hemfikir, 251 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 size de bu yüzden geldim. 252 00:18:51,200 --> 00:18:55,880 Beraber bu ulusun çıkarlarına hizmet edecek bir yol izleyebiliriz. 253 00:18:55,960 --> 00:18:57,160 Ben ne yapabilirim? 254 00:18:57,760 --> 00:18:59,960 Parlamentoyu feshedin. 255 00:19:01,800 --> 00:19:02,640 Ne? 256 00:19:03,240 --> 00:19:05,800 Savaşın eşiğindeyiz. 257 00:19:07,120 --> 00:19:10,280 Şu an liderliği değiştirmemiz 258 00:19:10,360 --> 00:19:14,720 düşmanlarımızda, Saddam'da nasıl bir izlenim yaratır? 259 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Bizi zayıf ve bölünmüş gösterir. 260 00:19:18,200 --> 00:19:19,800 Durum ideal değil. 261 00:19:20,480 --> 00:19:24,560 -Bu konuda kabineye danıştınız mı? -Danışmadım efendim. 262 00:19:24,640 --> 00:19:27,160 İzlemeniz gereken yol bu değil midir? 263 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 Kusura bakmayın ama, 264 00:19:29,280 --> 00:19:32,200 parlamentoyu feshetme yetkisi 265 00:19:32,280 --> 00:19:35,600 yalnızca başbakanın kararıdır. 266 00:19:36,200 --> 00:19:40,320 Uygun görürsem bunu yapacak gücüm var. 267 00:19:40,400 --> 00:19:41,640 Haklısınız. 268 00:19:42,400 --> 00:19:45,720 Teknik olarak bunu isteme gücünüz var. 269 00:19:46,480 --> 00:19:48,680 Ama gücümüzün yettiği şeyleri 270 00:19:48,760 --> 00:19:52,080 ne zaman yapmamız gerektiğini kendimize sormamız gerek. 271 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 Bir insan olarak ilk tepkiniz genellikle eyleme geçmek. 272 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Gücünüzü kullanmak. 273 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 İnsanların bir liderden beklentisi bu. 274 00:20:01,800 --> 00:20:05,240 İnanç ve güç sergilemesi. 275 00:20:05,320 --> 00:20:06,600 Liderlik etmesi. 276 00:20:08,920 --> 00:20:10,640 Sadece şunu soruyorum. 277 00:20:11,240 --> 00:20:15,960 Güç sahibi olmak kullanmak için yeterli bir sebep midir? 278 00:20:17,200 --> 00:20:20,120 Otorite olmadan güç bir hiçtir. 279 00:20:21,320 --> 00:20:22,520 Şu anda ise… 280 00:20:23,320 --> 00:20:24,960 …kabineniz size karşı. 281 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 Partiniz size karşı. 282 00:20:28,000 --> 00:20:29,640 Anketlere inanacak olursak 283 00:20:29,720 --> 00:20:33,000 bugün seçime gidecek olsanız seçimi kaybederdiniz. 284 00:20:33,520 --> 00:20:36,480 Yani bu ülke de size karşı. 285 00:20:37,920 --> 00:20:42,960 Belki de ilk kez bir şey yapmamanızın vakti gelmiştir. 286 00:20:44,880 --> 00:20:46,280 Arada bir fark var. 287 00:20:47,880 --> 00:20:51,600 Sizin gücünüz bir şey yapmamanızdan geliyor. 288 00:20:53,120 --> 00:20:56,200 Benim gücümden başka bir şeyim yok. 289 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 Hâlâ haysiyetiniz var. 290 00:21:00,320 --> 00:21:03,400 Doğada haysiyet diye bir şey yoktur. 291 00:21:03,480 --> 00:21:05,720 O zaman farklı bir şekilde bakın. 292 00:21:06,960 --> 00:21:10,160 Başka tutkularınızın peşine gitmek için bir fırsat. 293 00:21:11,560 --> 00:21:13,440 Sevdiğim başka şeyler var. 294 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 Kocam, çocuklarım. 295 00:21:18,720 --> 00:21:23,640 Ama benim tek gerçek tutkum bu iş. 296 00:21:25,520 --> 00:21:27,720 Bunu elimden almaları… 297 00:21:29,120 --> 00:21:32,000 …böyle acımasızca benden çalmaları… 298 00:21:34,520 --> 00:21:36,480 Canımı en çok yakan şu, 299 00:21:36,960 --> 00:21:40,320 o kadar ilerleme kaydetmiştik ki. 300 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 Bu işi bitirme fırsatı tam önüme gelmişken 301 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 son saniyede elimden alınması… 302 00:22:09,760 --> 00:22:11,240 Cehennemdeyim! 303 00:22:11,320 --> 00:22:13,160 Benden nefret ediyor. 304 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 Başarısız olmamı istiyor. 305 00:22:16,880 --> 00:22:18,720 Herkese deli olduğumu söylüyor. 306 00:22:21,240 --> 00:22:23,520 Bana deliymişim gibi davranıyorlar. 307 00:22:23,600 --> 00:22:25,720 Ben de delirmeye başlıyorum. 308 00:22:26,480 --> 00:22:28,480 Bu geziyi neden kabul ettim ki? 309 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Elime yüzüme bulaştıracağım. 310 00:22:50,120 --> 00:22:52,320 -Hazır mısınız? -Sanırım. 311 00:22:59,160 --> 00:23:00,360 Memnun oldum. 312 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 Memnun oldum. 313 00:25:14,000 --> 00:25:15,760 Seni seviyorum Diana! 314 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 Diana! 315 00:25:55,680 --> 00:25:57,520 HENRY STREET İSKÂN KURUMU 316 00:25:57,600 --> 00:25:58,920 SENİ SEVİYORUZ DIANA 317 00:26:01,640 --> 00:26:04,360 Teşekkürler, çok tatlısınız. Çok teşekkürler. 318 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 -Prenses. -Merhaba. 319 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 Geldiğiniz için çok mutluyuz. 320 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 Bu Linda Correa. 321 00:26:12,240 --> 00:26:14,040 -Memnun oldum. -Prenses Hazretleri. 322 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 Toplu konut için bekleme listesi varmış… 323 00:26:17,040 --> 00:26:22,680 Harlem'de Amerikalı politikacıların bile ziyaret etmediği mütevazı bir hastane. 324 00:26:22,760 --> 00:26:27,520 Ama bugün burası Prenses Diana'nın New York gezisinin son durağı. 325 00:26:32,840 --> 00:26:34,000 Prenses Hazretleri. 326 00:26:40,720 --> 00:26:43,440 Pediyatrik AIDS ünitesini iki yıl önce 327 00:26:43,520 --> 00:26:48,880 bu hastalıkla savaşan çocukların artan sayısıyla başa çıkmak için açtık. 328 00:26:58,560 --> 00:26:59,560 Merhaba. 329 00:27:02,800 --> 00:27:08,000 Ya aileleri terk etmiş ya da anne babaları bağımlı veya hasta. 330 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 Onları evlat edinecek insanlar gerek ama herkes korkuyor. 331 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Neden? 332 00:27:14,400 --> 00:27:17,520 Hastalığa dair inanışlar ve korku yüzünden. 333 00:27:35,040 --> 00:27:39,400 "Prenses'i istiyoruz" tezahüratları bugün New York, Harlem'de yankılandı. 334 00:27:39,480 --> 00:27:43,440 Prenses'in ilk yalnız gezisi büyük başarıyla sonuçlandı 335 00:27:43,520 --> 00:27:47,200 ve Prens Charles yanında yokken de kendini kanıtladı. 336 00:27:47,280 --> 00:27:50,800 Ona bayılıyoruz, çok güzel ve sıcakkanlı. 337 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 Diana mükemmel. Onlar istemiyorsa biz alırız. 338 00:27:54,680 --> 00:27:58,360 Hastanede o çocuğa sarılması yüreğimi dağladı. 339 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Prens Charles şanslı bir adam. 340 00:28:00,720 --> 00:28:05,400 Prenses Di, Aşağı Doğu Yakası'na sevgi ve hayat getirdin, teşekkürler! 341 00:28:05,960 --> 00:28:11,000 Doğuştan insanlara kendilerini iyi hissettirme yeteneği var, değil mi? 342 00:28:11,080 --> 00:28:12,120 Evet! 343 00:28:26,240 --> 00:28:28,240 Beni söylediğin kadar önemsiyorsan 344 00:28:28,320 --> 00:28:32,000 Diana'dan ayrılma fikrini artık bir kenara koy. 345 00:28:32,880 --> 00:28:33,880 Neden? 346 00:28:34,960 --> 00:28:39,000 Özgür olmamızı, saklanmadan yaşamamızı istemiyor musun? 347 00:28:40,400 --> 00:28:41,400 İstiyorum. 348 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 Ama aşağılanıp eleştirilmek istemiyorum. 349 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 Beni onunla popülerlik yarışına sokarsan olacağı bu. 350 00:28:53,360 --> 00:28:54,240 Kaybedeceğim. 351 00:28:55,080 --> 00:28:56,600 Ben yaşlı bir kadınım. 352 00:28:56,680 --> 00:28:58,320 Evli bir kadınım. 353 00:28:58,400 --> 00:29:01,080 Onun kadar güzel ve ışıltılı değilim. 354 00:29:02,640 --> 00:29:05,120 Benim gibilerine peri masallarında yer yok. 355 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 İnsanlar bir peri masalı istiyor. 356 00:29:08,440 --> 00:29:12,400 Birbirimize olan hislerimizi bilseler peri masalı olduğunu anlarlar. 357 00:29:12,480 --> 00:29:13,480 Hayır. 358 00:29:14,000 --> 00:29:17,440 Bir masalın kahramanı olmak için haksızlığa uğraman gerek. 359 00:29:18,000 --> 00:29:19,040 Mağdur olman. 360 00:29:20,920 --> 00:29:23,320 Halka açılırsak o kahraman olur. 361 00:29:25,160 --> 00:29:28,360 Peri masalları ve gerçek hayat karşı karşıya gelince 362 00:29:28,920 --> 00:29:30,800 peri masalı hep kazanır. 363 00:29:32,120 --> 00:29:35,840 Beni kamuoyunun gözünde her zaman yenecek. 364 00:29:35,920 --> 00:29:37,560 Nereden çıktı bunlar? 365 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 Bugün neyin var? 366 00:29:44,920 --> 00:29:46,000 Gerçek bu. 367 00:29:48,440 --> 00:29:50,120 Diana, Galler Prensesi. 368 00:29:51,360 --> 00:29:54,280 Geleceğin kraliçesi, geleceğin kralının annesi. 369 00:29:56,440 --> 00:29:59,200 -Bense sadece… -Tek gerçek aşkımsın. 370 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Bir metresim. 371 00:30:06,040 --> 00:30:07,600 Galler Prensi'nin metresi. 372 00:30:08,400 --> 00:30:10,600 Aynı büyük büyükannem Alice Keppel'ın 373 00:30:10,680 --> 00:30:14,680 büyük büyük büyükbaban Galler Prensi'nin metresi olduğu gibi. 374 00:30:14,760 --> 00:30:16,560 Onu ölene dek sevdi. 375 00:30:26,400 --> 00:30:27,560 Bu işi bana bırak. 376 00:30:34,280 --> 00:30:37,360 10 Numara, yalnız bir ofis değil, aynı zamanda bir ev 377 00:30:37,440 --> 00:30:40,960 ve Margaret Thatcher buradan alkışlarla uğurlandı. 378 00:30:41,040 --> 00:30:44,160 Aldığım duyuma göre personel de gözyaşı dökmüş. 379 00:30:44,240 --> 00:30:47,200 Bayan Thatcher'ın sesi de duygulu gibiydi. 380 00:30:47,280 --> 00:30:49,080 Hanımlar beyler, 381 00:30:49,640 --> 00:30:54,080 11 buçuk muhteşem yılın ardından 382 00:30:54,160 --> 00:30:58,680 Downing Sokağı'ndan son kez ayrılıyoruz. 383 00:30:58,760 --> 00:31:04,600 Adı, siyasette sembol olmuş bu kadının hâkimiyetinin sonu, bir dönemi kapattı. 384 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 11 yıl süren Thatcherizm. 385 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 Son bir kez el sallamak için gücünü topladı. 386 00:31:11,280 --> 00:31:13,760 Sonra Demir Leydi soğukkanlılığını yitirdi. 387 00:31:13,840 --> 00:31:16,080 Arabadayken yüz ifadesine bakın. 388 00:31:20,880 --> 00:31:21,840 Teşekkürler. 389 00:31:23,880 --> 00:31:27,840 Dostları bu adaletsizlik karşısında şokta olduğunu söylüyor. 390 00:31:27,920 --> 00:31:32,520 Üç seçim zaferine ve ilk oylamada oyların çoğunluğunu almasına rağmen 391 00:31:32,600 --> 00:31:34,800 haksız yere şutlandığını düşünüyor. 392 00:31:34,880 --> 00:31:38,240 Bayan Thatcher'ın artık Dulwich'te yeni bir evi var… 393 00:31:38,320 --> 00:31:40,320 Martin, acaba Başbakan'ı… 394 00:31:40,400 --> 00:31:43,000 Bayan Thatcher'ı davet eder misin? 395 00:32:05,000 --> 00:32:08,840 Tahta çıktığımda henüz genç bir kızdım. 396 00:32:09,480 --> 00:32:10,880 25 yaşındaydım. 397 00:32:12,000 --> 00:32:16,320 Etrafımı soğuk ve küstah gri saçlı adamlar sarmıştı, 398 00:32:16,400 --> 00:32:18,080 ne yapacağımı söylüyorlardı. 399 00:32:19,680 --> 00:32:21,320 Size şunu söylemek istedim. 400 00:32:22,440 --> 00:32:26,320 Kendi soğuk ve küstah gri saçlı adamlarınızla 401 00:32:26,400 --> 00:32:30,240 iktidarınız boyunca öyle bir başa çıktınız ki… 402 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 Artık intikamlarını aldılar. 403 00:32:35,120 --> 00:32:38,920 İstifaya zorlanma biçiminiz beni ziyadesiyle sarstı. 404 00:32:40,400 --> 00:32:42,440 Sizi anladığımı söylemek istedim. 405 00:32:43,680 --> 00:32:46,080 Sadece kraliçe ve başbakan olarak değil, 406 00:32:47,560 --> 00:32:48,680 bir kadın olarak. 407 00:32:50,600 --> 00:32:55,000 Birlikte çalıştığımız süre boyunca herkes farklılıklarımıza odaklandı. 408 00:32:57,320 --> 00:33:00,360 Bana sorarsanız bu, hem tembelce hem yanıltıcıydı. 409 00:33:01,560 --> 00:33:04,200 Birçok ortak noktamızı gözden kaçırdılar. 410 00:33:05,560 --> 00:33:06,560 Kuşağımız. 411 00:33:07,760 --> 00:33:08,840 Hristiyanlığımız. 412 00:33:09,320 --> 00:33:10,480 Çalışma ahlakımız. 413 00:33:11,360 --> 00:33:12,680 Vazife bilincimiz. 414 00:33:14,760 --> 00:33:15,920 Ama hepsinden öte, 415 00:33:16,640 --> 00:33:19,400 âşık olduğumuz bu ülkeye bağlılığımız. 416 00:33:21,800 --> 00:33:23,160 İşte bu sebeple… 417 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 Liyakat Nişanı… 418 00:33:39,640 --> 00:33:42,320 …adı olmayan bir komite tarafından verilmiyor. 419 00:33:43,600 --> 00:33:46,040 Hükümdarın şahsi kararına bağlı 420 00:33:46,880 --> 00:33:50,920 ve son derece değerli bir hizmeti takdir etmek için verilir. 421 00:33:52,440 --> 00:33:54,920 Yalnızca 24 kişiye verilir. 422 00:33:55,480 --> 00:33:57,200 Nereden gelirlerse gelsinler. 423 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Bir dükün kızı da olsanız, 424 00:34:01,360 --> 00:34:02,880 bir manavın kızı da. 425 00:34:05,840 --> 00:34:08,600 Bu nişan için önemli olan başarılarınız. 426 00:34:09,960 --> 00:34:11,360 Sanıyorum ki herkes… 427 00:34:12,320 --> 00:34:15,200 …ilk kadın başbakanımıza miras kalan ülkeden 428 00:34:15,280 --> 00:34:18,480 çok farklı bir ülkede yaşadığımızı kabul edecektir. 429 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 Normalde kutusuyla verilir. 430 00:34:29,160 --> 00:34:30,720 Ama izin verirseniz… 431 00:34:46,040 --> 00:34:47,040 Tebrikler. 432 00:36:13,160 --> 00:36:14,440 Gelmen çok hoş. 433 00:36:15,160 --> 00:36:16,600 Neden öyle dedin? 434 00:36:16,680 --> 00:36:18,840 Beni en acımasızca eleştirenler bile 435 00:36:18,920 --> 00:36:23,760 ilk yalnız gezimin bir fiyasko olmadığını, elime yüzüme bulaştırmadığımı gördü. 436 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 Bu yüzden buraya özür dilemeye geldiğini umuyorum. 437 00:36:28,160 --> 00:36:31,520 Umarım söylediğin sözleri geri alıp beni tebrik edersin. 438 00:36:33,880 --> 00:36:37,080 Kendini kandırma yeteneğin 439 00:36:37,880 --> 00:36:39,720 beni her seferinde şaşırtıyor. 440 00:36:41,600 --> 00:36:45,200 Çok fazla hasar yaratmadan ait olduğun yere dönmene sevindik. 441 00:36:45,800 --> 00:36:50,200 -Oğullarının sana ihtiyacı var. -Oğullarımız bensiz dört gün yaşadı. 442 00:36:50,280 --> 00:36:52,720 Aynı şey kalanlarımız için geçerli değil. 443 00:36:56,040 --> 00:36:59,640 Amaçlarının inanılmaz bencilliği 444 00:37:00,240 --> 00:37:01,240 ve bu… 445 00:37:02,440 --> 00:37:05,480 Bu maskaralıklarının içten pazarlıklılığı… 446 00:37:06,720 --> 00:37:09,440 Çıkacak manşetleri adın gibi biliyorsun. 447 00:37:09,520 --> 00:37:10,640 "Maskaralık" mı? 448 00:37:10,720 --> 00:37:12,440 Oynadığın oyunlar, mesela bu. 449 00:37:14,120 --> 00:37:15,680 Bunu biz yapamaz mıydık? 450 00:37:15,760 --> 00:37:18,840 Zavallıları, evsizleri numaradan kucaklayıp 451 00:37:18,920 --> 00:37:21,240 ön sayfalara çıkamaz mıydık? 452 00:37:21,320 --> 00:37:22,480 Sanmam. 453 00:37:22,560 --> 00:37:26,680 -Daha kendi ailenize sarılmıyorsunuz. -İstediğim kişiye sarılıyorum. 454 00:37:27,520 --> 00:37:28,760 Sevdiğim kişiye. 455 00:37:29,760 --> 00:37:33,480 Hele ki başkasının bencilliği yüzünden canı sıkkınsa. 456 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 -Kimden bahsediyorsun? -Camilla'dan. 457 00:37:36,800 --> 00:37:38,720 O kadın neden umurumda olsun? 458 00:37:38,800 --> 00:37:40,280 Çünkü benim umurumda! 459 00:37:42,000 --> 00:37:45,280 Sabah, öğlen, akşam, hep umurumda! 460 00:37:46,800 --> 00:37:48,200 Sense onu incittin. 461 00:37:52,360 --> 00:37:53,600 Onu incitirsen… 462 00:37:55,360 --> 00:37:56,360 …beni incitirsin. 463 00:38:02,040 --> 00:38:03,640 Ben Camilla'yı istiyorum. 464 00:38:04,320 --> 00:38:06,360 Sadık olduğum kişi de o. 465 00:38:06,440 --> 00:38:09,800 -Önceliğim de öyle. -Çocuklarının annesi değil mi? 466 00:38:09,880 --> 00:38:13,280 -Çocukları karıştırma. -Peki, ya evlendiğin kadın? 467 00:38:13,360 --> 00:38:17,160 Bu iğrenç hata yüzünden beni daha fazla suçlayamazsın! 468 00:38:18,560 --> 00:38:20,480 Artık mesuliyet kabul etmiyorum! 469 00:38:33,840 --> 00:38:35,400 Bir şikâyetin varsa… 470 00:38:37,080 --> 00:38:38,080 …ister… 471 00:38:39,720 --> 00:38:41,080 …sevilmemen olsun… 472 00:38:43,000 --> 00:38:45,480 …ister bu evlilikte değerinin bilinmemesi… 473 00:38:47,840 --> 00:38:50,840 Bu evliliği ayarlayanlara iletmeni öneririm. 474 00:41:21,880 --> 00:41:23,320 Öğreniyor, evet. 475 00:41:23,400 --> 00:41:24,720 Büyük ilerleme var. 476 00:41:24,800 --> 00:41:26,440 Fıkralar anlatıyor 477 00:41:26,520 --> 00:41:30,080 ama fıkranın sonundan başlıyor, daha da komik oluyor. 478 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 Gelmişsiniz. 479 00:41:32,920 --> 00:41:34,240 Anne. 480 00:41:37,560 --> 00:41:38,960 Eminim haberiniz yoktur 481 00:41:39,040 --> 00:41:45,360 ama sizinle özel olarak konuşmak için ofisim aracılığıyla ricada bulunmuştum. 482 00:41:46,600 --> 00:41:50,840 -Umarım burada konuşmak istemiyorsun. -Hayır, burada değil. 483 00:41:50,920 --> 00:41:52,760 Ya da şimdi. Köpekler aç. 484 00:41:52,840 --> 00:41:55,760 -Köpekler. -Evet, kusura bakma, başka zaman. 485 00:42:04,920 --> 00:42:05,920 Aç mısınız? 486 00:42:06,760 --> 00:42:07,880 Hepiniz mi açsınız? 487 00:42:09,120 --> 00:42:10,640 Gününüz nasıldı bakayım? 488 00:42:10,720 --> 00:42:13,120 Merhaba. Güzel miydi, eğlendiniz mi? 489 00:42:20,920 --> 00:42:23,560 -Burada ne işin var? -Umarım mahzuru yoktur. 490 00:42:24,280 --> 00:42:28,000 -Biraz yalnız konuşuruz demiştim. -İkiniz de mi? 491 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 İkimiz mi? 492 00:42:29,440 --> 00:42:33,920 Nereye gitsem ya karın ya sen konuşmak için pusuda bekliyorsunuz. 493 00:42:34,000 --> 00:42:35,520 Konuşmak istiyorum anne. 494 00:42:36,760 --> 00:42:37,960 Konuşmamız gerek. 495 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 İyi, konuşalım. 496 00:42:41,160 --> 00:42:43,520 Danışma Meclisi'ndeki gibi yapalım. 497 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 Ayakta konuşalım, kısa sürsün. 498 00:42:52,720 --> 00:42:56,520 -Sorun evliliğim. -Konunun bu olmasından endişeleniyordum. 499 00:42:56,600 --> 00:42:57,960 Elimden geleni yaptım. 500 00:42:58,640 --> 00:43:00,840 Yaptım ama hâlâ eziyet çekiyorum! 501 00:43:01,720 --> 00:43:06,000 Eziyet çekmiyorsun. Bizi uğraştırıp bize eziyet oluyorsun. 502 00:43:06,720 --> 00:43:08,440 Bir şeyi netleştireyim. 503 00:43:08,520 --> 00:43:13,040 İnsanlar sana ve Diana'ya baktığında, iki imtiyazlı, talihli genç görüyorlar. 504 00:43:13,120 --> 00:43:15,480 Hayal ettiğiniz her şeye sahipsiniz. 505 00:43:15,560 --> 00:43:19,120 Dünya üzerinde tek kişi bile size bakınca eziyet görmüyor. 506 00:43:19,200 --> 00:43:21,320 -Bilseler görürlerdi. -Neyi bilseler? 507 00:43:22,160 --> 00:43:26,160 Karına ihanet ettiğini ve saklamaya çalışmadığını biliyorlar. 508 00:43:26,240 --> 00:43:28,920 Sayende karının psikolojik sorunları olduğunu, 509 00:43:29,000 --> 00:43:31,800 o yeme hastalığı neyse ona yakalandığını biliyorlar. 510 00:43:31,880 --> 00:43:35,960 Şımarık, olgunlaşmamış, sürekli mızmızlanan bir adam olduğunu, 511 00:43:36,040 --> 00:43:39,840 şımarık, olgunlaşmamış, mızmızlanan bir kadınla evlendiğini de. 512 00:43:39,920 --> 00:43:41,680 Hepimiz bıktık usandık. 513 00:43:42,200 --> 00:43:46,760 Tek istediğimiz kendinizi toparlayıp herkese rezil olmamanız, 514 00:43:47,360 --> 00:43:51,160 bu evliliği ve imtiyazlı konumlarınızı korumayı başarmanız. 515 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 Ya ayrılmak istiyorsam? 516 00:43:52,800 --> 00:43:56,160 Ne ayrılacaksın ne boşanacaksın ne kendini utandıracaksın. 517 00:43:56,240 --> 00:43:58,360 -Kral olmak istiyorsan… -İstiyorum. 518 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 …öyle davranmaya başla. 519 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 -Tavşan, kafasından. -Hayır! 520 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Diana'yı gördün mü? 521 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 Girin. 522 00:45:19,200 --> 00:45:20,200 Merhaba. 523 00:45:22,240 --> 00:45:23,440 Lütfen, gerek yok. 524 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 İyi misin diye bakmaya geldim. 525 00:45:32,320 --> 00:45:35,760 Bu odanın içini hiç görmemiştim. 526 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 Ailemiz biraz sert olabilir. 527 00:45:44,880 --> 00:45:48,680 Eminim bazen senin gibi hassas biri için 528 00:45:49,200 --> 00:45:50,400 bu hâlimiz… 529 00:45:51,760 --> 00:45:54,720 Sana sorayım, nasıl bir his? 530 00:45:57,400 --> 00:45:59,720 Buz gibi, donmuş bir tundra gibi. 531 00:46:01,240 --> 00:46:02,240 Peki. 532 00:46:03,680 --> 00:46:05,120 Öyle olsun. 533 00:46:05,200 --> 00:46:09,800 Soğuk, karanlık, içinde sevgi olmayan bir mağara… 534 00:46:13,240 --> 00:46:14,240 Işık yok. 535 00:46:15,480 --> 00:46:17,720 Umut yok, neresine gidersen git. 536 00:46:18,720 --> 00:46:20,400 Tek zerresi bile. 537 00:46:21,120 --> 00:46:22,120 Demek öyle. 538 00:46:25,840 --> 00:46:27,240 Aklı başına gelecek. 539 00:46:28,800 --> 00:46:29,800 Gelecek. 540 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 Er geç. 541 00:46:32,640 --> 00:46:36,760 Diğerine asla sahip olamayacağını anladığı zaman. 542 00:46:43,800 --> 00:46:47,240 Charles'ın delirdiğini düşünüyoruz desem için rahatlar mı? 543 00:46:48,720 --> 00:46:52,840 Eskiden olsa rahatlardı ama artık o aşamayı geçtik. 544 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 Efendim. 545 00:46:57,000 --> 00:46:59,960 Eğer Charles ve bu aile 546 00:47:00,040 --> 00:47:03,560 bana hak ettiğim sevgiyi ve güvenceyi veremezse 547 00:47:03,640 --> 00:47:08,920 resmî olarak bu işe nokta koyup bunu kendim bulmaktan başka yolum kalmaz. 548 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 -Yerinde olsam yapmazdım. -Neden? 549 00:47:11,120 --> 00:47:14,320 Senin için sonu iyi bitmez diyelim. 550 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 Umarım bu bir tehdit değildir. 551 00:47:19,560 --> 00:47:21,160 Şimdi olmaz, çık dışarı! 552 00:47:33,520 --> 00:47:36,760 İkimiz de bu aileye evlenerek girmiş yabancılar olsak da 553 00:47:37,440 --> 00:47:39,320 biz çok farklı insanlarız. 554 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Evet. 555 00:47:43,560 --> 00:47:45,120 Bunu artık anladım. 556 00:47:49,600 --> 00:47:51,720 Bana yabancı demekte haklısın. 557 00:47:53,320 --> 00:47:55,760 O ilk gün de bu aileye yabancıydım… 558 00:47:57,320 --> 00:48:00,760 Bir gün karım olacak 13 yaşındaki prensesle tanıştığımda. 559 00:48:03,960 --> 00:48:05,520 Aradan bunca yıl geçti. 560 00:48:07,720 --> 00:48:08,720 Hâlâ öyleyim. 561 00:48:10,520 --> 00:48:11,680 Hepimiz öyleyiz. 562 00:48:13,760 --> 00:48:16,400 Bu sistemin içindeki herkes 563 00:48:17,280 --> 00:48:19,560 yolunu kaybetmiş, yalnız 564 00:48:20,560 --> 00:48:22,840 ve önemsiz bir yabancı. 565 00:48:24,240 --> 00:48:25,960 Bir kişi hariç. 566 00:48:26,840 --> 00:48:30,040 Önemli olan tek kişi. 567 00:48:33,760 --> 00:48:36,080 O, hepimizin soluduğu hava, 568 00:48:37,080 --> 00:48:39,200 hepimizin vazifesinin özü. 569 00:48:41,720 --> 00:48:43,560 Bana sorarsan senin sorunun 570 00:48:44,440 --> 00:48:47,560 bu kişinin kim olduğunu karıştırmış olman. 571 00:48:54,520 --> 00:48:55,520 Gir! 572 00:48:58,160 --> 00:49:02,080 Prens Hazretleri, Prenses Hazretleri, fotoğrafçı hazır. 573 00:49:02,160 --> 00:49:03,160 Teşekkürler. 574 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 Millet, fotoğraf çekilme vakti. 575 00:50:19,920 --> 00:50:22,640 Ortada kraliçenin olması gerekmez mi? 576 00:50:22,720 --> 00:50:24,120 Charles itiyor. 577 00:50:25,280 --> 00:50:27,840 -Sen köşede kal. -İtişmek yok. 578 00:50:29,920 --> 00:50:32,120 Sessizlik. 579 00:50:32,200 --> 00:50:33,200 Evet. 580 00:50:34,040 --> 00:50:36,120 Noel gülümsemelerinizi takının. 581 00:50:36,200 --> 00:50:37,160 Evet. 582 00:50:37,240 --> 00:50:38,800 Üç, iki, bir… 583 00:50:40,120 --> 00:50:41,720 Tamam. Göz kırpan oldu mu? 584 00:52:21,680 --> 00:52:27,080 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ