1 00:00:06,080 --> 00:00:10,200 ‎ACEST EPISOD PREZINTĂ ÎN MOD PLASTIC ‎TULBURĂRI DE ALIMENTAȚIE. 2 00:00:10,280 --> 00:00:13,800 ‎INFORMAȚII UTILE ȘI ASISTENȚĂ ‎PE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 3 00:00:16,080 --> 00:00:19,880 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:55,560 --> 00:00:56,640 ‎...a partidului. 5 00:00:56,720 --> 00:01:00,040 ‎Dl Heseltine vrea ca Marea Britanie ‎să folosească pârghiile puterii 6 00:01:00,120 --> 00:01:02,800 ‎măcar pentru ca alții să nu le folosească. 7 00:01:02,880 --> 00:01:07,200 ‎O victimă în urma unei confruntări ‎dintre soldați și teroriști în Ulster. 8 00:01:07,280 --> 00:01:10,880 ‎Persoane arestate ‎pentru manipularea urnelor de vot. 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,160 ‎Controversa foliei de plastic... 10 00:01:13,240 --> 00:01:14,120 ‎Mulțumesc! 11 00:01:14,200 --> 00:01:15,440 ‎...risc de cancer. 12 00:01:15,520 --> 00:01:16,960 ‎Sacrificarea animalelor. 13 00:01:17,040 --> 00:01:20,760 ‎RSPCA intenționează să pună capăt ‎exporturilor de animale vii. 14 00:01:21,640 --> 00:01:25,480 ‎Michael Heseltine ‎a vorbit la o conferință în Hamburg. 15 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 ‎El este acum în drum spre Londra ‎pentru ședința Camerei Comunelor. 16 00:01:29,560 --> 00:01:34,640 ‎Sir Geoffrey Howe este așteptat ‎să dea detalii despre demisia sa. 17 00:01:34,720 --> 00:01:37,080 ‎Sir Geoffrey poate spune ceva 18 00:01:37,160 --> 00:01:40,640 ‎care să-l convingă ‎pe dl Heseltine să candideze? 19 00:01:40,720 --> 00:01:43,320 ‎Sir Geoffrey este un om precaut. 20 00:01:43,400 --> 00:01:46,760 ‎Cred că va avea un discurs îngrijit 21 00:01:46,840 --> 00:01:52,280 ‎și mă întreb dacă va fi destul de subtil ‎cât să nu îi facă rău dnei prim-ministru. 22 00:01:52,360 --> 00:01:57,640 ‎Sir Geoffrey are diferende profunde ‎pe plan personal și ideologic cu dumneaei. 23 00:01:57,720 --> 00:02:02,360 ‎Cred că le va expune, ‎dar dacă o va face într-un mod deschis‎, 24 00:02:02,440 --> 00:02:06,480 ‎prin care să îi conteste autoritatea, ‎rămâne de văzut. 25 00:02:06,560 --> 00:02:10,200 ‎Vreau să vă reamintesc ‎că declarația din urma demisiei 26 00:02:10,280 --> 00:02:14,160 ‎se ascultă în liniște deplină ‎și fără intercalări. 27 00:02:14,240 --> 00:02:16,360 ‎Sir Geoffrey Howe. 28 00:02:16,440 --> 00:02:19,040 ‎Da! 29 00:02:21,200 --> 00:02:27,040 ‎Dle președinte, am realizat cu stupoare ‎că a trecut un sfert de secol 30 00:02:27,120 --> 00:02:29,960 ‎de când am vorbit de pe băncile din spate. 31 00:02:31,040 --> 00:02:34,240 ‎Cred că domnii cancelar și guvernator 32 00:02:34,320 --> 00:02:36,200 ‎sunt pasionați de crichet. 33 00:02:36,840 --> 00:02:40,000 ‎Sper să îmi permită ‎câteva metafore cu crichet. 34 00:02:40,080 --> 00:02:42,680 ‎Cei apropiați de dna prim-ministru 35 00:02:42,760 --> 00:02:45,400 ‎ne simțim trimiși la bătaie 36 00:02:45,480 --> 00:02:48,600 ‎doar ca să descoperim la prima aruncare 37 00:02:48,680 --> 00:02:52,600 ‎că bâtele au fost rupte înainte de joc ‎de căpitanul echipei. 38 00:02:55,760 --> 00:02:56,920 ‎Ordine! 39 00:02:57,840 --> 00:02:58,880 ‎Ordine! 40 00:02:59,840 --> 00:03:01,960 ‎Ideea este, dle președinte, 41 00:03:02,040 --> 00:03:05,200 ‎a fost exprimată mai bine ‎de un afacerist britanic 42 00:03:05,280 --> 00:03:09,200 ‎cu interese la Bruxelles și nu numai, ‎care mi-a scris recent. 43 00:03:09,920 --> 00:03:15,040 ‎„Oamenii din toată Europa văd ‎cum premierul nostru arată cu degetul 44 00:03:15,120 --> 00:03:21,040 ‎și aud refuzurile ei hotărâte 45 00:03:21,120 --> 00:03:26,080 ‎mult mai limpede ‎decât textele oficiale atent elaborate. 46 00:03:26,160 --> 00:03:30,920 ‎Le vine mult prea ușor să creadă ‎că toți îi împărtășim atitudinile. 47 00:03:31,000 --> 00:03:36,080 ‎Căci oare de ce ne-a fost premier ‎timp atât de îndelungat?” 48 00:03:37,960 --> 00:03:40,160 ‎Corespondentul meu concluzionează: 49 00:03:40,240 --> 00:03:44,120 ‎„Țara noastră se află ‎într-o situație disperată.” 50 00:03:44,200 --> 00:03:47,520 ‎Din nefericire, dle președinte, ‎sunt de acord. 51 00:03:48,280 --> 00:03:50,280 ‎Conflictul dintre loialitatea... 52 00:03:50,840 --> 00:03:54,480 ‎față de onorabila mea prietenă, ‎dna prim-ministru... 53 00:03:54,560 --> 00:03:58,000 ‎căci, până la urmă, ‎după două decenii împreună, 54 00:03:58,080 --> 00:04:01,960 ‎instinctul loialității rămâne ‎foarte puternic… 55 00:04:02,600 --> 00:04:06,800 ‎și loialitatea ‎față de interesele națiunii. 56 00:04:06,880 --> 00:04:10,840 ‎Acest conflict a devenit prea apăsător. 57 00:04:11,800 --> 00:04:16,480 ‎Nu mai consider că este posibil ‎să îl rezolv ca membru al guvernării. 58 00:04:16,560 --> 00:04:18,920 ‎De aceea mi-am depus demisia. 59 00:04:19,000 --> 00:04:23,880 ‎Astfel, am procedat cum consider corect ‎față de partid și țară. 60 00:04:24,880 --> 00:04:28,320 ‎A sosit timpul și pentru alții ‎să ia o decizie 61 00:04:28,400 --> 00:04:31,040 ‎privind tragicul conflict de loialități 62 00:04:31,120 --> 00:04:34,960 ‎cu care eu însumi m-am luptat ‎poate mai mult decât era cazul. 63 00:04:35,640 --> 00:04:37,880 ‎Da! 64 00:04:38,760 --> 00:04:39,920 ‎Lilibet? 65 00:04:49,520 --> 00:04:52,520 ‎- Regina? ‎- În salon, domnule. 66 00:04:52,600 --> 00:04:53,440 ‎Bine. 67 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 ‎Și-a reluat relația cu maioul Hewitt, 68 00:04:57,720 --> 00:05:02,160 ‎încălcând cu nerușinare ‎înțelegerea făcută cu voi de față! 69 00:05:02,840 --> 00:05:05,800 ‎Este evident că v-a mințit în față. 70 00:05:08,400 --> 00:05:12,120 ‎Sper că ești de acord că nu-mi rămâne ‎decât să fac demersuri. 71 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 ‎Charles! 72 00:05:13,280 --> 00:05:17,280 ‎Mă simt îngrozitor, ‎dar există cineva care mă face fericit. 73 00:05:17,360 --> 00:05:19,760 ‎- Pornește televizorul! ‎- De ce? 74 00:05:19,840 --> 00:05:21,280 ‎Idele lui Marte! 75 00:05:21,360 --> 00:05:25,080 ‎Iulius Cezar. ‎Sau, mai bine spus, Iulia Cezar. 76 00:05:25,160 --> 00:05:27,360 ‎Suntem în toiul unei conversații! 77 00:05:27,440 --> 00:05:29,080 ‎...stilul ei de guvernare. 78 00:05:29,160 --> 00:05:33,840 ‎A declarat că perspectiva ei sumbră ‎asupra Europei pune țara în pericol. 79 00:05:33,920 --> 00:05:35,680 ‎Perorația lui Sir Geoffrey, 80 00:05:35,760 --> 00:05:39,160 ‎când a spus că a sosit timpul ‎ca alții să ia o decizie, 81 00:05:39,240 --> 00:05:44,080 ‎poate fi altceva decât o încurajare ‎pentru contracandidați? 82 00:05:44,160 --> 00:05:47,280 ‎Asta e o interpretare. ‎Alții merg mai departe de atât, 83 00:05:47,360 --> 00:05:50,480 ‎considerând-o un îndemn ‎de a vota contra lui Thatcher. 84 00:05:50,560 --> 00:05:53,760 ‎Thatcher înfruntă ‎cea mai serioasă amenințare... 85 00:05:53,840 --> 00:05:55,160 ‎Pentru prima oară... 86 00:05:55,240 --> 00:05:59,400 ‎Sir Geoffrey Howe, colegul dnei Thatcher ‎de-a lungul anilor ei la putere, 87 00:05:59,480 --> 00:06:01,520 ‎a atacat-o astăzi în ședință 88 00:06:01,600 --> 00:06:04,400 ‎și a acuzat-o ‎că pune în pericol viitorul țării. 89 00:06:05,080 --> 00:06:06,760 ‎A explicat în premieră 90 00:06:06,840 --> 00:06:09,920 ‎de ce a demisionat ‎din poziția de vicepremier. 91 00:06:10,000 --> 00:06:12,120 ‎...respinge comunitatea europeană. 92 00:06:12,200 --> 00:06:14,120 ‎...un discurs încifrat. 93 00:06:14,200 --> 00:06:17,440 ‎În schimb, ani de frustrări s-au revărsat 94 00:06:17,520 --> 00:06:21,400 ‎într-un atac asupra dnei Thatcher ‎și atitudinii ei față de Europa. 95 00:06:21,480 --> 00:06:23,080 ‎Le-a cerut conservatorilor 96 00:06:23,160 --> 00:06:26,400 ‎să pună în cumpănă ‎așa-numitul conflict de loialități... 97 00:06:26,480 --> 00:06:28,400 ‎O condamnare tăioasă... 98 00:06:28,480 --> 00:06:31,200 ‎Susținătorii dnei premier sunt revoltați 99 00:06:31,280 --> 00:06:35,080 ‎și speră că reacțiile vor fi ‎în favoarea ei, dar diseară.... 100 00:06:35,160 --> 00:06:39,080 ‎Margaret Thatcher, premierul britanic, ‎ar putea rămâne fără slujbă. 101 00:06:39,160 --> 00:06:42,320 ‎...parlamentarii, miniștrii ‎și colegii analizează 102 00:06:42,400 --> 00:06:45,280 ‎gestul descris de unul ‎ca incitare la revoltă, 103 00:06:45,360 --> 00:06:48,240 ‎iar de altul, ca un act de trădare. 104 00:07:59,240 --> 00:08:03,040 ‎RĂZBOI 105 00:09:06,280 --> 00:09:10,000 ‎INTERNATUL LUDGROVE 106 00:09:16,760 --> 00:09:17,800 ‎William! 107 00:09:18,920 --> 00:09:19,760 ‎Fugi! 108 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 ‎Ivo a prins-o! 109 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 ‎Aleargă, Ivo! 110 00:09:23,640 --> 00:09:24,520 ‎Nu te opri! 111 00:09:26,640 --> 00:09:27,960 ‎Da, bravo! 112 00:09:28,040 --> 00:09:29,000 ‎Bravo! 113 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 ‎Bravo, Ivo! 114 00:09:31,960 --> 00:09:34,240 ‎E sclipitor, nu-i așa? Da! 115 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 ‎Ai văzut? Da! 116 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 ‎Bravo, băieți! 117 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 ‎Pa, iubitule! Vacanța e aproape. 118 00:09:44,840 --> 00:09:45,800 ‎Te iubesc. 119 00:09:49,480 --> 00:09:50,960 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc! 120 00:09:51,040 --> 00:09:52,480 ‎Ne vedem de Crăciun. 121 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 ‎La revedere! 122 00:09:56,920 --> 00:09:57,840 ‎Ai grijă! 123 00:10:15,160 --> 00:10:18,760 ‎Gata? Nu o să mai vorbim niciodată? 124 00:10:18,840 --> 00:10:21,440 ‎Ținând cont că ne certăm mereu, 125 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 ‎tăcerea e de preferat. 126 00:10:28,800 --> 00:10:31,000 ‎Am auzit că mergi la New York. 127 00:10:31,080 --> 00:10:32,960 ‎Nu te da surprins! 128 00:10:33,040 --> 00:10:35,480 ‎Guvernul mi-a cerut, se știe că merg. 129 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 ‎Nimeni nu știa că mergi singură. 130 00:10:38,040 --> 00:10:41,280 ‎Ce gest de parvenit hrăpăreț! 131 00:10:41,840 --> 00:10:44,720 ‎Aș prefera să merg alături de soțul meu. 132 00:10:45,280 --> 00:10:46,720 ‎Pentru ce? 133 00:10:47,320 --> 00:10:49,800 ‎În ultimele luni, ‎abia ai avut starea mintală 134 00:10:49,880 --> 00:10:52,480 ‎să mergi la coafor, ‎darmite să ne reprezinți! 135 00:10:52,560 --> 00:10:56,720 ‎Deși am înțeles că ți-ai făcut timp ‎să te vezi... cu alți indivizi. 136 00:11:00,120 --> 00:11:02,720 ‎Conversația asta s-a încheiat! 137 00:11:02,800 --> 00:11:05,240 ‎Tu ai insistat să vorbim. 138 00:11:06,200 --> 00:11:08,480 ‎Eu preferam tăcerea. 139 00:11:12,560 --> 00:11:15,080 ‎Dnă Thatcher? Dnă premier! 140 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 ‎O criză este mai presus ‎de toate altele astăzi, Maiestate. 141 00:11:19,040 --> 00:11:23,240 ‎- Da. ‎- Un inconvenient nefericit, 142 00:11:23,320 --> 00:11:27,840 ‎date fiind dificultățile majore ‎pe care le înfruntă țara deja. 143 00:11:27,920 --> 00:11:30,040 ‎Criza din Golf. 144 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 ‎Aceea? 145 00:11:32,440 --> 00:11:35,280 ‎Este marea criză cu care ne confruntăm. 146 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 ‎Credeam că vă referiți ‎la probleme domestice. 147 00:11:38,440 --> 00:11:41,080 ‎Sunt vreo două probleme minore acasă, 148 00:11:41,160 --> 00:11:44,520 ‎modificări ale licențelor de pescuit, 149 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 ‎dar nimic care să merite ‎atenția dumneavoastră. 150 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 ‎Nu credeți că ar trebui ‎să discutăm discursul pe scurt? 151 00:11:52,040 --> 00:11:53,440 ‎Care discurs? 152 00:11:54,440 --> 00:11:58,280 ‎Discursul de demisie al lui Sir Geoffrey, ‎care a făcut vâlvă. 153 00:11:58,360 --> 00:12:00,360 ‎De ce am discuta asta? 154 00:12:00,440 --> 00:12:03,000 ‎Fiindcă este o mare tevatură. 155 00:12:03,080 --> 00:12:04,280 ‎Bietul Geoffrey! 156 00:12:04,360 --> 00:12:07,280 ‎I-am oferit poziția de vicepremier, 157 00:12:07,360 --> 00:12:10,680 ‎dar se pare că nu i-a picat bine. 158 00:12:10,760 --> 00:12:14,560 ‎Ziarele consideră ‎că discursul vă contestă autoritatea. 159 00:12:14,640 --> 00:12:18,560 ‎Cred că depinde de ziarul citit. 160 00:12:18,640 --> 00:12:20,880 ‎Nu doar ziarele, și televiziunile. 161 00:12:20,960 --> 00:12:22,440 ‎Sau de ce privești. 162 00:12:23,040 --> 00:12:26,240 ‎Ca suveran, trebuie să vă întreb... 163 00:12:26,320 --> 00:12:28,400 ‎Așteptați o schimbare a conducerii? 164 00:12:29,440 --> 00:12:32,040 ‎- Dna premier m-a vizitat azi. ‎- Da. 165 00:12:32,680 --> 00:12:34,560 ‎Să discute despre Golf. 166 00:12:34,640 --> 00:12:35,600 ‎Ce? 167 00:12:36,640 --> 00:12:40,840 ‎Nu că a fost înjunghiată în spate ‎de cel mai vechi aliat al ei? 168 00:12:40,920 --> 00:12:41,760 ‎Am întrebat-o. 169 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 ‎- Serios? ‎- Da. 170 00:12:45,480 --> 00:12:46,360 ‎Ești curajoasă. 171 00:12:47,640 --> 00:12:51,200 ‎- Ce a spus? ‎- Că situația e neplăcută... 172 00:12:51,280 --> 00:12:56,240 ‎...dar se rezumă ‎la rivalități și resentimente meschine... 173 00:12:56,320 --> 00:12:57,880 ‎...ca-n curtea școlii. 174 00:12:58,440 --> 00:13:01,360 ‎O să-i la punct degrabă. 175 00:13:01,440 --> 00:13:06,680 ‎Nu cred că ar trebui să acordăm ‎unei nesemnificative... 176 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 ‎...dispute de partid ‎timpul nostru prețios. 177 00:13:15,320 --> 00:13:16,160 ‎Ei bine... 178 00:13:25,920 --> 00:13:31,200 ‎Atacul lui Sir Geoffrey dă greutate ‎criticilor la adresa dnei Thatcher. 179 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 ‎Cred că a dat de belea. 180 00:13:33,200 --> 00:13:36,720 ‎Nu că va fi învinsă în primul tur ‎de Michael Heseltine... 181 00:13:37,320 --> 00:13:40,440 ‎dar probabil că vor fi ‎destule voturi contra ei 182 00:13:40,520 --> 00:13:44,080 ‎și suficiente abțineri ‎să-i submineze poziția. 183 00:13:44,160 --> 00:13:48,640 ‎Cineva mi-a spus că pare posibil, ‎dacă e afectată grav, 184 00:13:48,720 --> 00:13:51,440 ‎ca miniștrii să apeleze ‎la liderul majorității 185 00:13:51,520 --> 00:13:53,840 ‎să-i ceară să se gândească la viitor. 186 00:13:53,920 --> 00:13:55,920 ‎E prematur să spunem asta, 187 00:13:56,000 --> 00:14:00,840 ‎dar curentul este mai nefavorabil ‎pentru dna Thatcher azi 188 00:14:00,920 --> 00:14:02,640 ‎decât a fost vreodată. 189 00:14:05,080 --> 00:14:05,960 ‎Powell. 190 00:14:06,800 --> 00:14:07,760 ‎Da. 191 00:14:08,560 --> 00:14:09,400 ‎Da. 192 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 ‎Înțeleg. 193 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 ‎Mulțumesc! 194 00:14:17,920 --> 00:14:20,320 ‎- Câți? ‎- Ne lipsesc patru. 195 00:14:21,040 --> 00:14:23,240 ‎Nu-s destui să evităm al doilea tur. 196 00:14:25,040 --> 00:14:27,960 ‎E o trădare de cea mai joasă speță. 197 00:14:30,920 --> 00:14:33,480 ‎Îmi datorează carierele lor politice. 198 00:14:33,560 --> 00:14:36,400 ‎- E mârșav. ‎- Bărbații ăștia meschini! 199 00:14:38,360 --> 00:14:41,320 ‎Iar tu vrei să mă ploconesc în fața lor? 200 00:14:42,600 --> 00:14:43,440 ‎Niciodată! 201 00:14:47,200 --> 00:14:49,400 ‎Adu-i la mine. 202 00:14:50,680 --> 00:14:52,520 ‎Unul câte unul. 203 00:15:12,320 --> 00:15:16,240 ‎Primul subiect pe ordinea de zi este ‎vizita Alteței Sale Regale... 204 00:15:17,080 --> 00:15:19,640 ‎singură la New York. 205 00:15:19,720 --> 00:15:21,920 ‎Dacă ne uităm la itinerar, 206 00:15:22,000 --> 00:15:25,560 ‎sunt motive de îngrijorare ‎că va fi prea dificil. 207 00:15:26,920 --> 00:15:28,760 ‎Mai multe întrevederi pe zi. 208 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 ‎- Sunt doar patru zile. ‎- În mai multe locuri. 209 00:15:32,960 --> 00:15:36,200 ‎Știm cât de extenuante pot fi ‎evenimentele oficiale 210 00:15:36,280 --> 00:15:41,320 ‎și nimeni nu vrea ca prințesa ‎să se epuizeze. 211 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 ‎Sau să-și pericliteze sănătatea. 212 00:15:44,080 --> 00:15:46,520 ‎Sănătatea prințesei este exemplară. 213 00:15:46,600 --> 00:15:48,240 ‎Sănătatea mintală. 214 00:15:50,040 --> 00:15:54,040 ‎Ca să nu mai vorbim ‎despre timpul petrecut departe de copii 215 00:15:54,120 --> 00:15:56,160 ‎și stresul provocat de asta. 216 00:15:56,240 --> 00:15:59,800 ‎Prințesa de Wales știe prea bine ‎care sunt cerințele 217 00:15:59,880 --> 00:16:02,360 ‎și așteaptă călătoria cu entuziasm. 218 00:16:20,880 --> 00:16:23,720 ‎Am o singură întrebare. 219 00:16:26,280 --> 00:16:27,880 ‎Am susținerea ta? 220 00:16:29,680 --> 00:16:30,760 ‎Desigur. 221 00:16:30,840 --> 00:16:34,120 ‎Întotdeauna vei avea ‎susținerea mea necondiționată. 222 00:16:34,200 --> 00:16:35,440 ‎Sunt cu tine. 223 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 ‎Te poți baza pe mine. 224 00:16:39,320 --> 00:16:40,280 ‎Problema e... 225 00:16:40,360 --> 00:16:42,600 ‎Nu ai majoritatea. 226 00:16:42,680 --> 00:16:45,920 ‎Faptul că nu poți uni partidul pe tema... 227 00:16:46,000 --> 00:16:46,880 ‎...Europei... 228 00:16:46,960 --> 00:16:48,040 ‎...economiei... 229 00:16:48,120 --> 00:16:49,000 ‎...taxării... 230 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 ‎Poate, dacă nu ai fi așa de agresivă... 231 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 ‎Dacă te-ai consulta cu guvernul ‎în loc să dai decrete... 232 00:16:55,880 --> 00:17:00,480 ‎Respingerea valorilor conservatoare, ‎a moderației... 233 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 ‎...a empatiei... 234 00:17:01,720 --> 00:17:04,040 ‎...și respingerea compromisului... 235 00:17:04,120 --> 00:17:06,040 ‎...te fac vulnerabilă. 236 00:17:06,120 --> 00:17:08,320 ‎Expusă. Izolată. 237 00:17:09,520 --> 00:17:11,680 ‎Te voi apăra mereu, Margaret. 238 00:17:11,760 --> 00:17:13,320 ‎Întotdeauna. 239 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 ‎Dar... 240 00:17:15,080 --> 00:17:16,480 ‎...ca prieten... 241 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 ‎...ca aliat... 242 00:17:18,480 --> 00:17:20,760 ‎Cred că vorbesc în numele tuturor... 243 00:17:21,360 --> 00:17:24,480 ‎Poate că este timpul pentru cineva nou. 244 00:17:26,440 --> 00:17:29,320 ‎Ar fi în interesul tuturor 245 00:17:29,400 --> 00:17:32,400 ‎dacă te-ai retrage. 246 00:17:48,120 --> 00:17:49,480 ‎Nenorociții! 247 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 ‎Până la unul! 248 00:17:54,400 --> 00:17:55,480 ‎Criminali! 249 00:18:03,680 --> 00:18:06,240 ‎Prin urmare... asta e tot? 250 00:18:07,720 --> 00:18:09,280 ‎S-a sfârșit? 251 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 ‎Nu. 252 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 ‎Mai pot juca o carte. 253 00:18:15,840 --> 00:18:18,240 ‎Se vor trimite mai multe trupe în Golf. 254 00:18:18,320 --> 00:18:20,760 ‎Ministrul apărării, Tom King... 255 00:18:20,840 --> 00:18:24,920 ‎Președintele Bush m-a sunat ‎să-mi spună că i se pare barbar. 256 00:18:25,000 --> 00:18:28,760 ‎Cancelarul Kohl a spus că este inuman. 257 00:18:28,840 --> 00:18:32,240 ‎Mihail Gorbaciov mi-a amintit ‎că, în urmă cu zece ani, 258 00:18:32,320 --> 00:18:35,920 ‎Marea Britanie ținea alegeri democratice, 259 00:18:36,000 --> 00:18:39,280 ‎iar Rusia dădea lovituri de stat. 260 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 ‎Acum, e pe dos. 261 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 ‎Dar toți sunt de acord 262 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 ‎că înlăturarea mea este un gest ‎care va face rău țării. 263 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 ‎De aceea apelez la dumneavoastră, 264 00:18:51,200 --> 00:18:55,920 ‎ca, împreună, ‎să acționăm în interesul patriei. 265 00:18:56,000 --> 00:18:57,720 ‎Cum aș putea ajuta? 266 00:18:57,800 --> 00:18:59,960 ‎Prin dizolvarea Parlamentului. 267 00:19:01,800 --> 00:19:02,640 ‎Poftim? 268 00:19:03,200 --> 00:19:06,160 ‎Suntem în pragul războiului. 269 00:19:07,160 --> 00:19:11,600 ‎Ce fel de mesaj transmitem ‎inamicilor noștri, lui Saddam, 270 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 ‎schimbând conducerea acum? 271 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 ‎Ne-ar face să părem slabi și dezbinați. 272 00:19:18,200 --> 00:19:20,400 ‎Sunt de acord că nu e ideal. 273 00:19:20,480 --> 00:19:22,600 ‎Ați discutat cu guvernul? 274 00:19:22,680 --> 00:19:24,560 ‎Nu, doamnă. 275 00:19:24,640 --> 00:19:27,160 ‎Nu aceasta este procedura? 276 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 ‎Cu tot respectul, 277 00:19:29,280 --> 00:19:32,280 ‎decizia de a dizolva Parlamentul 278 00:19:32,360 --> 00:19:35,600 ‎este prerogativa premierului. 279 00:19:36,240 --> 00:19:40,320 ‎Stă numai în puterea mea ‎să fac asta dacă mi se pare adecvat. 280 00:19:40,400 --> 00:19:41,720 ‎Aveți dreptate. 281 00:19:42,440 --> 00:19:45,760 ‎Teoretic, aveți puterea să cereți asta. 282 00:19:46,560 --> 00:19:48,680 ‎Dar trebuie să ne punem problema 283 00:19:48,760 --> 00:19:52,080 ‎când să ne exercităm puterile și când nu. 284 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 ‎Instinctul dumneavoastră ‎vă conduce spre acțiune. 285 00:19:57,360 --> 00:19:58,880 ‎Să exercitați puterea. 286 00:19:58,960 --> 00:20:01,720 ‎Asta își doresc oamenii de la lideri. 287 00:20:01,800 --> 00:20:05,280 ‎Să arate convingere și tărie. 288 00:20:05,360 --> 00:20:06,600 ‎Să conducă. 289 00:20:08,960 --> 00:20:11,160 ‎Doar pun o întrebare. 290 00:20:11,240 --> 00:20:16,080 ‎Este oare corect să exerciți o putere ‎doar fiindcă îți este la îndemână? 291 00:20:17,240 --> 00:20:20,760 ‎Puterea nu înseamnă nimic fără autoritate. 292 00:20:21,360 --> 00:20:22,600 ‎În acest moment... 293 00:20:23,400 --> 00:20:25,400 ‎guvernul vi se opune. 294 00:20:25,480 --> 00:20:27,920 ‎Partidul vi se opune. 295 00:20:28,000 --> 00:20:33,440 ‎Dacă sondajele nu se înșală, ‎nu ați câștiga alegerile generale. 296 00:20:33,520 --> 00:20:36,600 ‎Ceea ce sugerează că țara vi se opune. 297 00:20:37,960 --> 00:20:40,000 ‎Poate că a venit timpul... 298 00:20:40,720 --> 00:20:43,000 ‎pentru inacțiune. 299 00:20:47,880 --> 00:20:51,680 ‎Dumneavoastră aveți putere prin inacțiune. 300 00:20:53,120 --> 00:20:56,240 ‎Eu, în schimb, nu voi avea nimic. 301 00:20:58,240 --> 00:20:59,720 ‎Veți avea demnitate. 302 00:21:00,360 --> 00:21:03,400 ‎Nu există demnitate în sălbăticie. 303 00:21:03,480 --> 00:21:05,680 ‎Nu o considerați așa. 304 00:21:06,960 --> 00:21:10,160 ‎Considerați-o o șansă ‎să vă dedicați pasiunilor. 305 00:21:11,560 --> 00:21:13,280 ‎Am și alte iubiri. 306 00:21:14,960 --> 00:21:17,640 ‎Soțul meu, copiii mei... 307 00:21:18,760 --> 00:21:23,640 ‎Dar slujba aceasta ‎este singura mea pasiune. 308 00:21:25,640 --> 00:21:27,960 ‎Și să-mi fie răpită... 309 00:21:29,160 --> 00:21:32,080 ‎smulsă din brațe cu atâta cruzime... 310 00:21:34,560 --> 00:21:36,880 ‎Cel mai mult mă doare 311 00:21:36,960 --> 00:21:40,520 ‎că ajunseserăm atât de departe! 312 00:21:41,920 --> 00:21:46,280 ‎Iar acum, când am ocazia ‎să termin ce aveam de făcut, 313 00:21:46,360 --> 00:21:49,800 ‎să-mi fie furată în ultima clipă... 314 00:22:09,800 --> 00:22:11,240 ‎Sunt în iad! 315 00:22:11,320 --> 00:22:13,160 ‎El mă urăște. 316 00:22:14,080 --> 00:22:15,760 ‎Vrea să dau greș. 317 00:22:16,880 --> 00:22:18,800 ‎Le spune tuturor că sunt nebună. 318 00:22:21,280 --> 00:22:23,520 ‎Ei mă tratează ca pe nebuni. 319 00:22:23,600 --> 00:22:25,800 ‎Iar eu încep să mă simt nebună. 320 00:22:26,480 --> 00:22:28,960 ‎De ce am acceptat călătoria asta? 321 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 ‎O s-o dau în bară. 322 00:22:47,360 --> 00:22:48,880 ‎Diana! 323 00:22:50,120 --> 00:22:52,320 ‎- Vă descurcați? ‎- Așa cred. 324 00:22:59,160 --> 00:23:00,360 ‎Îmi pare bine! 325 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 ‎Încântat! 326 00:25:14,000 --> 00:25:15,760 ‎Te iubesc, Diana! 327 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 ‎Diana! 328 00:25:55,680 --> 00:25:57,520 ‎AGENȚIA DE ASISTENȚĂ SOCIALĂ ‎HENRY STREET 329 00:26:01,640 --> 00:26:04,360 ‎Mulțumesc mult! ‎Ești prea amabilă. Mulțumesc! 330 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 ‎- Alteță. ‎- Bună! 331 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 ‎Suntem încântați de vizită. 332 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 ‎Ea este Linda Correa. 333 00:26:12,240 --> 00:26:14,040 ‎- Încântată! ‎- Alteță Regală. 334 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 ‎E o listă de așteptare ‎pentru locuințe sociale... 335 00:26:17,040 --> 00:26:19,480 ‎La acest spital modest din Harlem 336 00:26:19,560 --> 00:26:22,680 ‎au venit în vizită ‎prea puțini politicieni. 337 00:26:22,760 --> 00:26:24,600 ‎Însă este ultima oprire 338 00:26:24,680 --> 00:26:27,600 ‎din vizita-fulger a prințesei Diana ‎la New York. 339 00:26:32,840 --> 00:26:34,000 ‎Alteță Regală! 340 00:26:40,720 --> 00:26:44,840 ‎Am înființat secția pediatrică de SIDA 341 00:26:44,920 --> 00:26:48,880 ‎pentru a trata numărul în creștere ‎de copii afectați. 342 00:26:58,560 --> 00:26:59,520 ‎Bună! 343 00:27:02,800 --> 00:27:05,160 ‎Mulți dintre copii au fost abandonați 344 00:27:05,240 --> 00:27:08,000 ‎sau au părinți cu dependențe ‎sau infectați. 345 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 ‎Au nevoie de părinți adoptivi, ‎dar lumea se teme. 346 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 ‎De ce? 347 00:27:14,440 --> 00:27:17,520 ‎Din cauza stigmatului. Teama de boală. 348 00:27:35,040 --> 00:27:39,400 ‎Lumea scanda: „O vrem pe prințesă!” ‎în întregul cartier Harlem. 349 00:27:39,480 --> 00:27:43,440 ‎Un final triumfător pentru prima călătorie ‎neînsoțită a prințesei, 350 00:27:43,520 --> 00:27:47,240 ‎care a atins noi culmi ‎în absența soțului ei, Charles. 351 00:27:47,320 --> 00:27:50,800 ‎O iubim. E frumoasă. E afectuoasă. 352 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 ‎Dacă nu o vor acolo, o primim noi! 353 00:27:54,680 --> 00:27:58,440 ‎Îmbrățișarea de la spital ‎mi-a topit inima. 354 00:27:58,520 --> 00:28:00,640 ‎Prințul Charles e norocos. 355 00:28:00,720 --> 00:28:05,400 ‎Prințesă Di, mulțumesc că ai adus ‎dragoste și vitalitate în Lower East Side! 356 00:28:05,960 --> 00:28:08,400 ‎Știe să facă oamenii să se simtă bine, 357 00:28:08,480 --> 00:28:11,000 ‎iar ăsta e un dar de la Domnul, nu? 358 00:28:11,080 --> 00:28:12,120 ‎Da! 359 00:28:26,240 --> 00:28:28,200 ‎Dacă ții la mine pe cât spui, 360 00:28:28,280 --> 00:28:32,000 ‎vei renunța la ideea ‎de a rupe relația cu Diana. 361 00:28:32,880 --> 00:28:33,880 ‎De ce? 362 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 ‎Nu vrei să fim liberi, ‎să fim împreună în public? 363 00:28:40,400 --> 00:28:41,400 ‎Ba da. 364 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 ‎Dar nu vreau să fiu umilită în public. 365 00:28:49,520 --> 00:28:52,640 ‎E inevitabil, ‎într-un concurs de popularitate. 366 00:28:53,360 --> 00:28:54,240 ‎Voi pierde. 367 00:28:55,120 --> 00:28:56,640 ‎Sunt o femeie în vârstă. 368 00:28:56,720 --> 00:28:58,320 ‎Sunt căsătorită. 369 00:28:58,400 --> 00:29:01,080 ‎Nici frumoasă, nici radioasă ca ea. 370 00:29:02,720 --> 00:29:05,120 ‎Cineva ca mine nu are loc în basme. 371 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 ‎Asta e tot ce vrea lumea, un basm. 372 00:29:08,440 --> 00:29:12,360 ‎Dacă ar ști adevărul ‎despre iubirea noastră, ar avea un basm! 373 00:29:12,440 --> 00:29:13,920 ‎Nu! 374 00:29:14,000 --> 00:29:17,440 ‎Ca să fii eroul unui basm, ‎trebuie să ți se facă un rău. 375 00:29:18,120 --> 00:29:19,280 ‎Să fii o victimă. 376 00:29:21,000 --> 00:29:23,320 ‎Dacă am ieși în public, am victimiza-o. 377 00:29:25,160 --> 00:29:28,360 ‎În legile narative ‎ale basmelor contra realității... 378 00:29:29,000 --> 00:29:30,920 ‎basmul câștigă întotdeauna. 379 00:29:32,200 --> 00:29:35,840 ‎Întotdeauna mă va învinge ‎în curtea opiniei publice. 380 00:29:35,920 --> 00:29:37,560 ‎Ce tot spui, draga mea? 381 00:29:39,160 --> 00:29:40,640 ‎Ce te-a apucat? 382 00:29:44,840 --> 00:29:46,000 ‎Realitatea. 383 00:29:48,480 --> 00:29:50,160 ‎E Prințesa de Wales. 384 00:29:51,360 --> 00:29:54,280 ‎E viitoarea regină, mama viitorului rege. 385 00:29:56,480 --> 00:29:59,200 ‎- Iar eu sunt... ‎- Unica și marea mea iubire. 386 00:30:04,040 --> 00:30:04,960 ‎...o amantă. 387 00:30:06,240 --> 00:30:07,560 ‎A Prințului de Wales. 388 00:30:08,440 --> 00:30:10,520 ‎Așa cum străbunica mea Alice Keppel 389 00:30:10,600 --> 00:30:14,680 ‎a fost amanta străbunicului tău, ‎de asemenea Prinț de Wales. 390 00:30:14,760 --> 00:30:16,560 ‎Și a iubit-o până la sfârșit. 391 00:30:26,440 --> 00:30:27,600 ‎Mă ocup eu. 392 00:30:34,360 --> 00:30:37,160 ‎Numărul 10 este casă, locuință și birou. 393 00:30:37,240 --> 00:30:40,960 ‎La plecarea dnei Margaret Thatcher, ‎s-au auzit aplauze‎, 394 00:30:41,040 --> 00:30:44,200 ‎iar personalul a scăpat câteva lacrimi. 395 00:30:44,280 --> 00:30:47,200 ‎Dna Thatcher avea suferință în voce. 396 00:30:47,280 --> 00:30:49,560 ‎Doamnelor și domnilor, 397 00:30:49,640 --> 00:30:54,080 ‎părăsim Downing Street ‎pentru ultima oară 398 00:30:54,160 --> 00:30:58,680 ‎după 11 ani și jumătate minunați. 399 00:30:58,760 --> 00:31:01,880 ‎Sfârșitul unei ere ‎dominate de această femeie 400 00:31:01,960 --> 00:31:04,600 ‎al cărei nume a devenit o ideologie. 401 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 ‎Unsprezece ani de Thatcherism. 402 00:31:06,920 --> 00:31:09,560 ‎S-a adunat repede și și-a luat rămas-bun. 403 00:31:11,280 --> 00:31:13,760 ‎Apoi, Doamna de Fier aproape a cedat. 404 00:31:13,840 --> 00:31:16,240 ‎Priviți-i chipul când urcă în mașină. 405 00:31:20,880 --> 00:31:22,000 ‎Mulțumesc! 406 00:31:23,960 --> 00:31:27,920 ‎Prietenii ei spun că e șocată ‎de nedreptatea pe care a suferit-o. 407 00:31:28,000 --> 00:31:32,360 ‎Trei alegeri câștigate ‎și o majoritate insuficientă în primul tur 408 00:31:32,440 --> 00:31:34,800 ‎recompensate cu demiterea. 409 00:31:34,880 --> 00:31:38,240 ‎Dna Thatcher are, desigur, ‎o nouă locuință în Dulwich... 410 00:31:38,320 --> 00:31:40,400 ‎Martin, poți să inviți premierul... 411 00:31:40,480 --> 00:31:43,000 ‎O inviți pe dna Thatcher în vizită? 412 00:32:05,080 --> 00:32:06,800 ‎Când am urcat pe tron... 413 00:32:07,800 --> 00:32:10,920 ‎eram doar o fată de 25 de ani. 414 00:32:12,000 --> 00:32:17,760 ‎Eram înconjurată de bătrâni înțepați ‎și aroganți care îmi spuneau ce să fac. 415 00:32:19,680 --> 00:32:21,280 ‎Vreau să vă spun... 416 00:32:22,480 --> 00:32:27,040 ‎că modul în care ați răspuns ‎bătrânilor înțepați și aroganți din jur 417 00:32:27,120 --> 00:32:30,240 ‎cât ați fost la putere, ‎și i-ați alungat... 418 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 ‎S-au răzbunat acum. 419 00:32:35,120 --> 00:32:39,360 ‎M-a șocat modul în care ați fost obligată ‎să vă retrageți din funcție. 420 00:32:40,400 --> 00:32:42,440 ‎Vreau să-mi exprim regretul. 421 00:32:43,720 --> 00:32:46,120 ‎Nu doar ca de la regină la premier... 422 00:32:47,560 --> 00:32:49,120 ‎ci de la femeie la femeie. 423 00:32:50,600 --> 00:32:55,280 ‎Cât am lucrat împreună, ‎publicul s-a axat pe diferendele noastre. 424 00:32:57,320 --> 00:33:00,520 ‎O atitudine indolentă și înșelătoare, ‎aș zice. 425 00:33:01,640 --> 00:33:04,240 ‎Dar au ignorat asemănările. 426 00:33:05,600 --> 00:33:06,760 ‎Generația noastră. 427 00:33:07,760 --> 00:33:09,240 ‎Credința creștină. 428 00:33:09,320 --> 00:33:10,720 ‎Etica profesională. 429 00:33:11,440 --> 00:33:12,840 ‎Simțul datoriei. 430 00:33:14,800 --> 00:33:15,960 ‎Dar, mai presus... 431 00:33:16,680 --> 00:33:19,800 ‎devotamentul față de această țară ‎pe care o iubim. 432 00:33:21,800 --> 00:33:23,480 ‎Având acestea în vedere... 433 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 ‎Ordinul de Merit... 434 00:33:39,680 --> 00:33:42,200 ‎nu este acordat de un comitet obscur. 435 00:33:43,640 --> 00:33:46,080 ‎Este la discreția suveranului. 436 00:33:46,920 --> 00:33:51,240 ‎Se oferă în semn de recunoaștere ‎pentru merite deosebite în funcție. 437 00:33:52,440 --> 00:33:54,920 ‎E limitat la doar 24 de beneficiari... 438 00:33:55,560 --> 00:33:57,200 ‎indiferent de obârșia lor. 439 00:33:58,360 --> 00:34:00,120 ‎Ați putea fi fiica unui duce. 440 00:34:01,400 --> 00:34:02,880 ‎Sau a unui zarzavagiu. 441 00:34:05,840 --> 00:34:08,920 ‎Nu contează decât realizările. 442 00:34:10,000 --> 00:34:11,560 ‎Nimeni nu poate nega... 443 00:34:12,400 --> 00:34:15,360 ‎că țara pe care o avem în prezent ‎e foarte diferită 444 00:34:15,440 --> 00:34:18,680 ‎față de cea moștenită ‎de prima noastră femeie premier. 445 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 ‎De obicei, este oferit în cutie. 446 00:34:29,160 --> 00:34:30,720 ‎Dar, dacă-mi permiteți... 447 00:34:46,040 --> 00:34:47,240 ‎Felicitări! 448 00:36:13,200 --> 00:36:14,440 ‎Mersi că ai venit! 449 00:36:15,200 --> 00:36:16,680 ‎De ce spui asta? 450 00:36:16,760 --> 00:36:21,480 ‎Chiar și cei mai severi critici recunosc ‎că prima mea călătorie n-a fost rea, 451 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 ‎și nu m-am făcut de rușine. 452 00:36:23,840 --> 00:36:28,080 ‎Așa că îmi imaginez, sau sper, ‎că ai venit să-ți ceri scuze, 453 00:36:28,160 --> 00:36:31,640 ‎să-ți retragi vorbele de ocară ‎și să mă feliciți. 454 00:36:33,920 --> 00:36:39,360 ‎Măsura în care te lași pradă fanteziilor ‎nu încetează să mă surprindă. 455 00:36:41,600 --> 00:36:45,120 ‎Ne bucurăm că te-ai întors ‎fără să faci dezastru. 456 00:36:45,880 --> 00:36:50,200 ‎- Ai doi fii care au nevoie de tine. ‎- Au supraviețuit patru zile. 457 00:36:50,280 --> 00:36:52,080 ‎Dar nu și noi, ceilalți. 458 00:36:56,120 --> 00:36:59,640 ‎Egoismul feroce ‎din spatele deciziilor tale... 459 00:37:00,240 --> 00:37:01,240 ‎Și... 460 00:37:02,680 --> 00:37:05,760 ‎vulgaritatea calculată ‎a bufoneriilor tale... 461 00:37:06,760 --> 00:37:09,440 ‎Știind prea bine ce va scrie presa. 462 00:37:09,520 --> 00:37:10,640 ‎„Bufonerii”? 463 00:37:10,720 --> 00:37:12,480 ‎Ostentația. 464 00:37:14,160 --> 00:37:18,880 ‎Crezi că nu am putea și noi ‎să îmbrățișăm teatral sărmanii 465 00:37:18,960 --> 00:37:21,240 ‎și să ne acoperim de glorie? 466 00:37:21,320 --> 00:37:25,400 ‎Mă îndoiesc. ‎De-abia vă puteți îmbrățișa rudele. 467 00:37:25,480 --> 00:37:28,760 ‎Îmbrățișez pe cine vreau, ‎persoanele iubite. 468 00:37:29,760 --> 00:37:33,480 ‎Mai ales când suferă din egoismul altora ‎și trebuie alinați. 469 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 ‎- La cine te referi? ‎- La Camilla. 470 00:37:36,800 --> 00:37:38,720 ‎De ce mi-ar păsa de ea? 471 00:37:38,800 --> 00:37:40,280 ‎Fiindcă-mi pasă mie! 472 00:37:42,080 --> 00:37:45,280 ‎Dimineața, la prânz și seara, îmi pasă! 473 00:37:46,840 --> 00:37:48,320 ‎Iar tu i-ai făcut rău. 474 00:37:52,440 --> 00:37:53,920 ‎Când suferă ea... 475 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 ‎sufăr eu. 476 00:38:02,040 --> 00:38:03,560 ‎Pe Camilla o vreau. 477 00:38:04,320 --> 00:38:06,360 ‎Ei îi sunt loial. 478 00:38:06,440 --> 00:38:09,800 ‎- Ea e prioritatea mea. ‎- Nu mama copiilor tăi? 479 00:38:09,880 --> 00:38:13,280 ‎- Nu-i băga pe băieți în discuție! ‎- Bine! Nu soția ta? 480 00:38:13,360 --> 00:38:17,560 ‎Refuz să mai fiu acuzat ‎pentru alianța asta grotescă! 481 00:38:18,640 --> 00:38:20,320 ‎Mă spăl pe mâini de ea! 482 00:38:33,840 --> 00:38:35,400 ‎Dacă ai o plângere... 483 00:38:37,040 --> 00:38:38,000 ‎despre... 484 00:38:39,720 --> 00:38:41,120 ‎lipsa de iubire... 485 00:38:43,080 --> 00:38:45,320 ‎sau apreciere în căsnicia asta... 486 00:38:47,920 --> 00:38:50,840 ‎îți sugerez să te duci ‎la cei care au aranjat-o. 487 00:41:21,880 --> 00:41:24,720 ‎Învață, serios. Se descurcă mai bine. 488 00:41:24,800 --> 00:41:30,080 ‎Spune glume, dar începe cu poanta, ‎ceea ce e și mai haios. 489 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 ‎Iată-te! 490 00:41:32,920 --> 00:41:34,240 ‎Mamă. 491 00:41:37,600 --> 00:41:42,200 ‎Nu ți-o fi spus nimeni, ‎dar am cerut prin secretariatul meu 492 00:41:42,280 --> 00:41:45,640 ‎să ne aranjeze un moment ‎să discutăm între patru ochi. 493 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 ‎Doar nu aici! 494 00:41:49,200 --> 00:41:50,840 ‎Nu aici. 495 00:41:50,920 --> 00:41:52,760 ‎Sau acum. Hrănesc câinii. 496 00:41:52,840 --> 00:41:55,760 ‎- Câinii. ‎- Da, câinii. Rămâne pe altă dată. 497 00:42:04,960 --> 00:42:06,160 ‎Cui îi e foame? 498 00:42:06,800 --> 00:42:08,000 ‎Tuturor? 499 00:42:09,200 --> 00:42:10,640 ‎Ce ați mai făcut? 500 00:42:10,720 --> 00:42:13,120 ‎Salut! V-ați distrat azi? 501 00:42:20,920 --> 00:42:23,520 ‎- Ce cauți aici? ‎- Sper că nu te superi. 502 00:42:24,320 --> 00:42:28,440 ‎- Voiam să discutăm între patru ochi. ‎- Ce e cu voi? 503 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 ‎Care voi? 504 00:42:29,440 --> 00:42:31,920 ‎Tu și soția ta mă hăituiți. 505 00:42:32,000 --> 00:42:33,920 ‎Nerăbdători, să discutăm. 506 00:42:34,000 --> 00:42:35,600 ‎Vreau să vorbim, mamă. 507 00:42:36,760 --> 00:42:37,960 ‎Trebuie să vorbim. 508 00:42:39,440 --> 00:42:40,400 ‎Bine. Să vorbim. 509 00:42:41,200 --> 00:42:43,520 ‎O facem ca la consiliul de stat? 510 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 ‎În picioare, să terminăm repede. 511 00:42:52,560 --> 00:42:53,400 ‎E căsnicia. 512 00:42:54,160 --> 00:42:56,520 ‎Mi-era groază că începi așa. 513 00:42:56,600 --> 00:42:57,920 ‎M-am străduit. 514 00:42:58,640 --> 00:43:00,280 ‎Din răsputeri. Și sufăr! 515 00:43:01,760 --> 00:43:06,000 ‎Nu tu suferi. ‎Noi suferim că suntem supuși la asta! 516 00:43:06,760 --> 00:43:08,440 ‎Să fie foarte clar! 517 00:43:08,520 --> 00:43:11,760 ‎Lumea vede în tine și Diana ‎doi tineri privilegiați 518 00:43:11,840 --> 00:43:15,560 ‎care, printr-un mare noroc, ‎au tot ce-ți poți dori în viață. 519 00:43:15,640 --> 00:43:19,040 ‎Niciun suflet pe pe planetă ‎nu vede motiv de suferință. 520 00:43:19,120 --> 00:43:21,320 ‎- Ar vedea, dacă ar ști. ‎- Ce să știe? 521 00:43:22,160 --> 00:43:26,160 ‎Știu că îți trădezi soția ‎fățiș și fără rușine. 522 00:43:26,240 --> 00:43:28,760 ‎Știu că i-ai provocat probleme psihice 523 00:43:28,840 --> 00:43:31,800 ‎și mănâncă sau ba ‎sau ce-o mai face și ea! 524 00:43:31,880 --> 00:43:35,960 ‎Știu că ești un bărbat răsfățat și imatur ‎care se plânge fără motiv, 525 00:43:36,040 --> 00:43:39,840 ‎căsătorit cu o femeie răsfățată și imatură ‎care face la fel. 526 00:43:39,920 --> 00:43:42,040 ‎Ne-am săturat cu toții! 527 00:43:42,120 --> 00:43:46,760 ‎Nu vrem decât să vă adunați odată, ‎să nu vă mai dați în spectacol 528 00:43:46,840 --> 00:43:51,160 ‎și să găsiți un echilibru în căsnicie ‎și în privilegiile voastre enorme. 529 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 ‎Dacă cer despărțirea? 530 00:43:52,800 --> 00:43:56,200 ‎Nu vă veți despărți, divorța ‎sau face de râs în niciun fel! 531 00:43:56,280 --> 00:43:58,920 ‎- Dacă te aștepți să fii rege cândva... ‎- Da. 532 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 ‎...începe să te porți corespunzător! 533 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 ‎- Direct în cap! ‎- Nu zău? 534 00:45:04,120 --> 00:45:05,440 ‎Ați văzut-o pe Diana? 535 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 ‎Intră! 536 00:45:19,280 --> 00:45:20,360 ‎Bună! 537 00:45:22,240 --> 00:45:23,440 ‎Te rog, nu! 538 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 ‎Am venit să văd dacă ești bine. 539 00:45:32,400 --> 00:45:35,800 ‎Nu cred că am intrat vreodată ‎în camera asta. 540 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 ‎Familia asta e dură. 541 00:45:44,880 --> 00:45:46,400 ‎Sunt sigur că, uneori... 542 00:45:47,200 --> 00:45:50,320 ‎pentru o ființă delicată ca tine, pare... 543 00:45:51,760 --> 00:45:54,720 ‎Să te întreb. Cum ți se pare? 544 00:45:57,480 --> 00:45:59,720 ‎O tundră rece și înghețată. 545 00:46:01,280 --> 00:46:02,200 ‎Înțeleg. 546 00:46:03,760 --> 00:46:05,120 ‎Așa, deci. 547 00:46:05,200 --> 00:46:10,080 ‎O peșteră întunecată ‎și lipsită de căldură. 548 00:46:13,280 --> 00:46:14,400 ‎Fără lumină. 549 00:46:15,520 --> 00:46:17,840 ‎Fără speranță... nicăieri. 550 00:46:18,720 --> 00:46:20,440 ‎Nicio fărâmă. 551 00:46:21,200 --> 00:46:22,200 ‎Înțeleg. 552 00:46:25,880 --> 00:46:27,400 ‎Se va da pe brazdă. 553 00:46:28,800 --> 00:46:29,760 ‎Fii sigură. 554 00:46:30,480 --> 00:46:31,520 ‎Până la urmă. 555 00:46:32,640 --> 00:46:37,000 ‎Când își va da seama... ‎că nu o poate avea pe cealaltă. 556 00:46:43,840 --> 00:46:47,280 ‎Te-ar ajuta să știi ‎că toți îl credem dus cu pluta? 557 00:46:48,720 --> 00:46:50,520 ‎Mi-ar fi prins bine odată, 558 00:46:50,600 --> 00:46:52,840 ‎dar am depășit punctul acela. 559 00:46:53,680 --> 00:46:54,640 ‎Domnule. 560 00:46:57,040 --> 00:46:58,240 ‎Dacă el... 561 00:46:58,960 --> 00:47:03,560 ‎Dacă familia asta nu-mi poate oferi ‎iubirea și siguranța pe care le merit, 562 00:47:03,640 --> 00:47:08,920 ‎atunci nu am de ales decât să mă rup ‎de ea și să găsesc singură ce am nevoie. 563 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 ‎- Nu aș face asta. ‎- De ce? 564 00:47:11,120 --> 00:47:14,320 ‎Să zicem ‎că nu s-ar sfârși bine pentru tine. 565 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 ‎Sper că nu e o amenințare, domnule. 566 00:47:19,560 --> 00:47:21,360 ‎Nu acum. Afară! 567 00:47:33,600 --> 00:47:36,720 ‎Deși suntem amândoi străini ‎primiți în familie... 568 00:47:37,520 --> 00:47:39,600 ‎suntem foarte diferiți. 569 00:47:41,120 --> 00:47:42,120 ‎Da. 570 00:47:43,560 --> 00:47:45,120 ‎Acum văd asta. 571 00:47:49,720 --> 00:47:51,720 ‎Ai dreptate că-s străin. 572 00:47:53,360 --> 00:47:55,840 ‎Eram străin când am cunoscut... 573 00:47:57,360 --> 00:48:01,040 ‎prințesa de 13 ani ‎care avea să-mi devină soție. 574 00:48:04,000 --> 00:48:05,560 ‎După atâția ani... 575 00:48:07,720 --> 00:48:08,800 ‎încă sunt. 576 00:48:10,560 --> 00:48:11,640 ‎Cu toții suntem. 577 00:48:13,840 --> 00:48:16,320 ‎Fiecare individ din acest sistem... 578 00:48:17,280 --> 00:48:19,560 ‎Toți suntem pierduți, singuratici... 579 00:48:20,560 --> 00:48:23,040 ‎irelevanți și străini. 580 00:48:23,760 --> 00:48:26,080 ‎În afară de unica persoană... 581 00:48:26,840 --> 00:48:28,440 ‎singura persoană... 582 00:48:29,160 --> 00:48:30,440 ‎care contează. 583 00:48:33,800 --> 00:48:36,080 ‎Ea este oxigenul nostru... 584 00:48:37,080 --> 00:48:39,440 ‎esența datoriei noastre. 585 00:48:41,800 --> 00:48:43,720 ‎Problema ta, dacă-mi permiți... 586 00:48:44,480 --> 00:48:47,640 ‎e că nu pari a înțelege ‎cine este acea persoană. 587 00:48:54,520 --> 00:48:55,560 ‎Intră! 588 00:48:58,240 --> 00:49:01,960 ‎Altețe Regale, fotograful vă așteaptă. 589 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 ‎Mulțumesc! 590 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 ‎Toată lumea să se strângă ‎pentru fotografie! 591 00:50:19,960 --> 00:50:22,640 ‎Nu ar trebui să fie regina în mijloc? 592 00:50:22,720 --> 00:50:24,120 ‎Charles se bagă. 593 00:50:25,280 --> 00:50:27,880 ‎- Rămâi la margine. ‎- Nu vă ciondăniți! 594 00:50:29,920 --> 00:50:32,120 ‎Liniște! 595 00:50:32,200 --> 00:50:33,280 ‎Da. 596 00:50:34,000 --> 00:50:36,120 ‎Un zâmbet larg de Crăciun! 597 00:50:36,200 --> 00:50:37,160 ‎Da. 598 00:50:37,240 --> 00:50:38,840 ‎Trei, doi, unu... 599 00:50:40,120 --> 00:50:41,600 ‎Gata! Ați clipit? 600 00:52:21,680 --> 00:52:26,680 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău