1 00:00:06,080 --> 00:00:08,760 DE VOLGENDE AFLEVERING BEVAT BEELDEN VAN EEN EETSTOORNIS. 2 00:00:08,840 --> 00:00:10,840 DEZE BEELDEN KUNNEN SCHOKKEND ZIJN. 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,960 INFORMATIE EN HULP IS TE VINDEN OP: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 5 00:00:55,560 --> 00:00:59,920 …van zijn partij. Mr Heseltine zegt dat Groot-Brittannië de macht moet grijpen… 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,760 …om te voorkomen dat anderen het eerst doen. 7 00:01:02,840 --> 00:01:06,680 Een dode in een Ulster-vuurgevecht tussen soldaten en terroristen. 8 00:01:07,240 --> 00:01:10,800 Arrestaties in stemfraude in de transportbond. 9 00:01:10,880 --> 00:01:13,120 Verwarring over plastic huishoudfolie… 10 00:01:13,200 --> 00:01:15,440 Dank je, schat. -…na kankerwaarschuwing. 11 00:01:15,520 --> 00:01:20,760 En dieren ter slachting. Hoe de RSPCA de export van levende dieren wil stoppen. 12 00:01:21,600 --> 00:01:24,880 Michael Heseltine sprak op een conferentie in Hamburg. 13 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 Mr Heseltine is op weg terug om vanmiddag in het Lagerhuis te zijn. 14 00:01:29,560 --> 00:01:34,600 Daar zal Sir Geoffrey Howe de redenen voor zijn ontslag uiteenzetten. 15 00:01:34,680 --> 00:01:40,640 Is er iets wat hij kan zeggen waardoor Mr Heseltine zich in de strijd werpt? 16 00:01:40,720 --> 00:01:43,320 Nou, Sir Geoffrey is heel voorzichtig. 17 00:01:43,400 --> 00:01:46,840 Ik vermoed dat zijn toespraak zorgvuldig geschreven is… 18 00:01:46,920 --> 00:01:52,320 …maar is het voldoende om de premier niet te schaden? 19 00:01:52,400 --> 00:01:56,560 Sir Geoffrey heeft grote persoonlijke en ideologische verschillen… 20 00:01:56,640 --> 00:01:59,160 …met de premier. Die zal hij uiteenzetten… 21 00:01:59,240 --> 00:02:04,520 …maar zijn het bewoordingen die een aanval zijn op haar leiderschap? 22 00:02:04,600 --> 00:02:06,480 Dat moeten we afwachten. 23 00:02:06,560 --> 00:02:10,200 Ik herinner het Huis eraan dat een ontslagverklaring… 24 00:02:10,280 --> 00:02:13,680 …in stilte en zonder onderbrekingen wordt aangehoord. 25 00:02:14,240 --> 00:02:15,640 Sir Geoffrey Howe. 26 00:02:16,440 --> 00:02:19,040 Bravo. 27 00:02:21,160 --> 00:02:22,800 Meneer de Voorzitter. 28 00:02:22,880 --> 00:02:27,040 Tot mijn verbazing zie ik dat er een kwart eeuw voorbij is gegaan… 29 00:02:27,120 --> 00:02:29,960 …sinds ik hier voor het laatst sprak. 30 00:02:31,040 --> 00:02:36,200 Ik geloof dat zowel de minister als de bankpresident cricket-fans zijn. 31 00:02:36,840 --> 00:02:40,040 Hopelijk is er geen monopolie op cricket-metaforen. 32 00:02:40,120 --> 00:02:42,680 Steeds meer mensen vlak bij de premier… 33 00:02:42,760 --> 00:02:48,120 …voelen zich alsof ze de wedstrijd moeten beginnen, maar dan merken… 34 00:02:48,640 --> 00:02:52,600 …dat de bats door de aanvoerder gebroken zijn. 35 00:02:55,760 --> 00:02:56,880 Orde. 36 00:02:57,840 --> 00:02:58,680 Orde. 37 00:02:59,840 --> 00:03:05,120 Het punt werd wellicht beter uitgelegd door een Britse zakenman… 38 00:03:05,200 --> 00:03:08,760 …die in Brussel en elders handelt en me vorige week schreef. 39 00:03:09,840 --> 00:03:12,120 Hij zei: 'Mensen in heel Europa… 40 00:03:12,200 --> 00:03:15,040 …zien de afkeurende vinger van onze premier… 41 00:03:15,120 --> 00:03:20,320 …en haar gepassioneerde 'nee'… 42 00:03:21,120 --> 00:03:25,560 …veel duidelijker dan de inhoud van de formeel geschreven teksten.' 43 00:03:26,160 --> 00:03:30,920 Hij ging door: 'Het is makkelijk om te denken dat wij het met haar eens zijn. 44 00:03:31,000 --> 00:03:36,080 Waarom is ze anders al zo lang onze premier?' 45 00:03:37,960 --> 00:03:43,360 Mijn correspondent ging door: 'Dit is een zeer ernstige situatie voor ons land.' 46 00:03:44,200 --> 00:03:47,200 En helaas ben ik het ermee eens. 47 00:03:48,280 --> 00:03:50,080 Het loyaliteitsconflict… 48 00:03:50,840 --> 00:03:53,960 Van loyaliteit aan m'n eerbare vriend de premier… 49 00:03:54,560 --> 00:03:57,480 …en na twee decennia samen... 50 00:03:58,080 --> 00:04:01,600 …is dat loyaliteitsinstinct nog steeds heel aanwezig. 51 00:04:02,560 --> 00:04:06,360 En loyaliteit aan wat ik zie als de ware belangen van het land. 52 00:04:06,880 --> 00:04:10,680 Dat loyaliteitsconflict is te groot geworden. 53 00:04:11,800 --> 00:04:16,480 Ik denk niet dat dat conflict nog op te lossen is vanuit deze regering. 54 00:04:16,560 --> 00:04:18,480 Daarom heb ik ontslag ingediend. 55 00:04:18,960 --> 00:04:23,840 Daarmee heb ik gedaan wat ik goed dunk voor mijn partij en land. 56 00:04:24,880 --> 00:04:28,320 Nu moeten ook anderen hun eigen reactie overwegen… 57 00:04:28,400 --> 00:04:30,600 …op 't tragische loyaliteitsconflict… 58 00:04:31,120 --> 00:04:34,960 …waarmee ik zelf heb geworsteld, misschien wel te lang. 59 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Bravo. 60 00:04:38,760 --> 00:04:39,600 Lilibet? 61 00:04:50,080 --> 00:04:52,520 De Koningin? -In de salon, Hoogheid. 62 00:04:52,600 --> 00:04:53,440 Juist. 63 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Ze heeft haar affaire met majoor Hewitt hervat… 64 00:04:57,720 --> 00:05:02,160 …met flagrante minachting voor onze afspraak met jou. 65 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 Een gesprek waarin ze brutaal tegen je gelogen heeft. 66 00:05:08,360 --> 00:05:12,120 Dus met jouw goedkeuring wil ik de formele scheiding aanvragen. 67 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 O, Charles. 68 00:05:13,280 --> 00:05:17,280 Ik ben ongelukkig, maar er is iemand die me heel gelukkig zou maken. 69 00:05:17,360 --> 00:05:19,160 Snel, zet de tv aan. -Waarom? 70 00:05:19,760 --> 00:05:21,240 Het is de Idus van maart. 71 00:05:21,320 --> 00:05:25,080 Het is Julius Caesar, of moet ik Julia Caesar zeggen? 72 00:05:25,160 --> 00:05:27,360 We zitten in een belangrijk gesprek. 73 00:05:27,440 --> 00:05:28,600 …haar regeerstijl. 74 00:05:29,120 --> 00:05:33,840 Hij zegt dat haar idee over Europa de toekomst van het land in gevaar brengt. 75 00:05:33,920 --> 00:05:39,160 Kan Sir Geoffreys peroratie, waarin hij anderen oproept te reageren… 76 00:05:39,240 --> 00:05:44,120 …een openlijke uitnodiging zijn om van leiderschap te wisselen? 77 00:05:44,200 --> 00:05:47,440 Dat is een van de implicaties. Anderen zouden zeggen… 78 00:05:47,520 --> 00:05:50,480 …dat hij mensen aanspoort tegen Mrs Thatcher te stemmen… 79 00:05:50,560 --> 00:05:53,800 Dit is de ergste bedreiging voor Margaret Thatcher in… 80 00:05:53,880 --> 00:05:55,600 Voor het eerst in 15 jaar… 81 00:05:55,680 --> 00:06:01,520 Sir Geoffrey Howe, haar oudste collega, keerde zich tegen haar en zei… 82 00:06:01,600 --> 00:06:04,320 …dat ze de toekomst van het land riskeerde. 83 00:06:05,040 --> 00:06:09,840 Hij legde voor het eerst uit waarom hij ontslag nam als vicepremier. 84 00:06:09,920 --> 00:06:14,120 …haar weigering om gelijke tred te houden… -…verwachten een diplomatieke speech. 85 00:06:14,200 --> 00:06:19,640 Nu werden jaren van frustratie geuit als een bittere aanval op Mrs Thatcher… 86 00:06:19,720 --> 00:06:23,120 …en haar houding tegenover Europa. Hij riep parlementsleden op… 87 00:06:23,200 --> 00:06:26,360 …om hun loyaliteitsconflict… 88 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 Dit was Howe's scherpe aanklacht… 89 00:06:28,480 --> 00:06:31,200 De premier is verbitterd… 90 00:06:31,280 --> 00:06:35,080 …en men hoopt op een gunstige reactie. Het is aan conservatief… 91 00:06:35,160 --> 00:06:39,040 De Britse premier Margaret Thatcher kan haar baan verliezen. 92 00:06:39,120 --> 00:06:45,280 …parlementsleden en ministers worstelen nog met deze aansporing tot muiterij… 93 00:06:45,360 --> 00:06:48,000 …en een ander zei dat het verraad was. 94 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 OORLOG 95 00:09:16,760 --> 00:09:17,720 William. 96 00:09:18,920 --> 00:09:19,760 Rennen. 97 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 O, Ivo heeft hem. 98 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 Hup, Ivo. 99 00:09:23,640 --> 00:09:24,520 Ivo. -Kom op. 100 00:09:26,640 --> 00:09:27,960 Ja, goed gedaan. 101 00:09:28,040 --> 00:09:29,000 Goed gedaan. 102 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 Goed gedaan, Ivo. 103 00:09:31,960 --> 00:09:34,240 Hij is briljant, hè? Ja. 104 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 Zag je dat? Ja. 105 00:09:38,200 --> 00:09:39,600 Goed gedaan, jongens. 106 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 Dag, lieverd. Niet lang tot de feestdagen. 107 00:09:44,840 --> 00:09:45,680 Ik hou van je. 108 00:09:49,480 --> 00:09:50,960 Goed gedaan. -Bedankt. 109 00:09:51,040 --> 00:09:52,480 We zien je met Kerstmis. 110 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 Tot ziens. 111 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 Het beste. 112 00:10:15,120 --> 00:10:15,960 Is dat het? 113 00:10:16,680 --> 00:10:18,760 Gaan we nooit meer praten? 114 00:10:18,840 --> 00:10:21,440 Omdat het elke keer in ruzie eindigt… 115 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 …lijkt me dat stilte beter is. 116 00:10:28,760 --> 00:10:31,000 Wat hoor ik over 'n reis naar New York? 117 00:10:31,080 --> 00:10:35,480 Kijk niet zo verrast. De regering vroeg 't. Iedereen weet ervan. 118 00:10:35,560 --> 00:10:41,280 Niemand wist dat je alleen ging. Wat een lelijk stukje zelfverheerlijking. 119 00:10:41,360 --> 00:10:44,280 Ik doe het liever met mijn man aan mijn zijde. 120 00:10:44,800 --> 00:10:46,080 Wat precies? 121 00:10:46,800 --> 00:10:50,680 De laatste tijd ben je amper in staat om naar de kapper te gaan… 122 00:10:50,760 --> 00:10:56,720 …laat staan de kroon te vertegenwoordigen. Hoewel je nog wel tijd had voor visite. 123 00:11:00,120 --> 00:11:02,720 Laten we maar ophouden. 124 00:11:02,800 --> 00:11:05,240 Jij wilde praten. 125 00:11:06,160 --> 00:11:08,440 Ik zei dat stilte beter was. 126 00:11:12,560 --> 00:11:14,440 Mrs Thatcher? Premier? 127 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 Eén crisis die vandaag boven alle andere uitsteekt. 128 00:11:19,040 --> 00:11:21,000 Ja. -Een ongemak… 129 00:11:21,080 --> 00:11:27,080 …dat men graag vermijdt gezien de grote uitdagingen waar dit land al voor staat. 130 00:11:27,920 --> 00:11:30,040 De crisis in de Golf. 131 00:11:31,160 --> 00:11:32,360 O, die crisis? 132 00:11:32,440 --> 00:11:35,280 Dat is de grootste uitdaging voor ons. 133 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 Ik dacht dat u iets dichter bij huis bedoelde. 134 00:11:38,440 --> 00:11:41,080 Er zijn een paar kleine binnenlandse zaken… 135 00:11:41,160 --> 00:11:44,520 …wat veranderingen in de visvergunningvoorwaarden… 136 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 …maar niets waar ik uw kostbare tijd mee wil verspillen. 137 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 Denkt u niet dat we die toespraak kort moeten bespreken? 138 00:11:52,040 --> 00:11:53,440 Welke toespraak? 139 00:11:54,520 --> 00:11:58,280 De ontslagtoespraak van Sir Geoffrey Howe die zo'n ophef veroorzaakte. 140 00:11:58,360 --> 00:12:00,360 Waarom zouden we die bespreken? 141 00:12:00,440 --> 00:12:03,080 Omdat er veel ophef over wordt gemaakt. 142 00:12:03,160 --> 00:12:04,200 Arme Geoffrey. 143 00:12:04,280 --> 00:12:07,400 Ik bood hem de functie van vicepremier aan. 144 00:12:07,480 --> 00:12:10,720 En hij lijkt het verkeerd te hebben opgevat. 145 00:12:10,800 --> 00:12:14,560 De kranten melden dat zijn toespraak uw autoriteit tart. 146 00:12:14,640 --> 00:12:18,560 Ik denk dat dat afhangt van welke kranten je leest. 147 00:12:18,640 --> 00:12:20,880 Niet alleen kranten. Ook televisie. 148 00:12:20,960 --> 00:12:21,960 Of kijkt. 149 00:12:22,520 --> 00:12:28,400 En als vorst moet ik u vragen, wordt uw leiderschap in twijfel getrokken? 150 00:12:29,440 --> 00:12:32,160 De premier kwam vandaag langs. -O, ja. 151 00:12:32,680 --> 00:12:34,560 Om de Golfcrisis te bespreken. 152 00:12:34,640 --> 00:12:35,480 Wat? 153 00:12:36,600 --> 00:12:40,840 Niet dat ze net in de rug was gestoken door een van haar bondgenoten? 154 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 Daar vroeg ik naar. 155 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 Echt waar? -Ja. 156 00:12:45,480 --> 00:12:46,360 Wat dapper. 157 00:12:47,640 --> 00:12:48,720 Wat zei ze? 158 00:12:48,800 --> 00:12:51,200 Ze zei dat de situatie ongelukkig was. 159 00:12:51,280 --> 00:12:56,240 Maar het is niet meer dan rivaliteit en wrok… 160 00:12:56,320 --> 00:12:57,880 …op schoolpleinniveau. 161 00:12:57,960 --> 00:13:00,840 Ik stuur ze zo de laan uit. 162 00:13:01,440 --> 00:13:06,680 En eigenlijk moeten we geen kostbare tijd verkwisten… 163 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 …aan een onbelangrijke interne partijruzie. 164 00:13:15,280 --> 00:13:16,120 Nou… 165 00:13:25,920 --> 00:13:29,600 De aanval van Sir Geoffrey maakt de kritiek op Mrs Thatcher… 166 00:13:29,680 --> 00:13:33,040 …nog veel dodelijker. Ik denk dat ze in de problemen zit. 167 00:13:33,120 --> 00:13:37,280 Niet dat ze verslagen wordt door Heseltine… 168 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 …maar waarschijnlijk zijn er genoeg stemmen tegen… 169 00:13:40,560 --> 00:13:44,080 …en genoeg onthoudingen om haar ernstig te schaden. 170 00:13:44,160 --> 00:13:48,640 Iemand zei dat hij 't mogelijk achtte, dat als ze erg genoeg geschaad wordt… 171 00:13:48,720 --> 00:13:53,840 …de leden van het kabinet om haar ontslag zouden vragen. 172 00:13:53,920 --> 00:13:58,920 Het is voorbarig om dat te zeggen, maar er is een sterkere dreiging… 173 00:13:59,000 --> 00:14:02,640 …tegen Mrs Thatcher dan ooit tevoren. 174 00:14:05,080 --> 00:14:05,920 Powell. 175 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 Juist. 176 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Bedankt. 177 00:14:17,880 --> 00:14:18,760 Hoeveel? 178 00:14:19,480 --> 00:14:20,320 Vier te kort. 179 00:14:21,000 --> 00:14:23,240 Maar genoeg voor 'n tweede stemming. 180 00:14:25,040 --> 00:14:27,960 Het is verraad van het ergste soort. 181 00:14:30,880 --> 00:14:33,480 Ze hebben hun politieke leven aan mij te danken. 182 00:14:33,560 --> 00:14:36,120 Verachtelijk. -O, die kleine mannetjes. 183 00:14:38,360 --> 00:14:40,960 En je wilt dat ik voor hen op mijn knieën ga? 184 00:14:42,600 --> 00:14:43,440 Nooit. 185 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Laat ze hier komen. 186 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 Eén voor één. 187 00:15:12,320 --> 00:15:16,240 Het eerste agendapunt is de aanstaande reis van Hare Hoogheid… 188 00:15:17,040 --> 00:15:19,120 …alleen naar New York. 189 00:15:19,720 --> 00:15:21,920 Als we naar het reisschema kijken… 190 00:15:22,000 --> 00:15:25,560 …zijn er wat zorgen dat het te zwaar kan zijn. 191 00:15:26,880 --> 00:15:28,760 Meerdere afspraken per dag. 192 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 Het is maar vier dagen. -Meerdere locaties. 193 00:15:32,920 --> 00:15:36,200 We kennen de tol die veel afspraken eisen… 194 00:15:36,280 --> 00:15:41,160 …en niemand hier wil de prinses van Wales te zwaar belasten. 195 00:15:41,960 --> 00:15:46,520 Zeker niet voor haar eigen gezondheid. -De gezondheid van de prinses is prima. 196 00:15:46,600 --> 00:15:47,960 Geestelijke gezondheid. 197 00:15:50,000 --> 00:15:56,160 Ze zou gescheiden zijn van haar kinderen. Dat kan haar tot zorgen leiden. 198 00:15:56,240 --> 00:15:59,880 De prinses van Wales weet heel goed wat er van haar gevraagd wordt… 199 00:15:59,960 --> 00:16:02,360 …en kijkt uit naar de reis. 200 00:16:20,400 --> 00:16:23,720 Ik heb maar één vraag. 201 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Wil je me steunen? 202 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 Natuurlijk. 203 00:16:30,840 --> 00:16:34,120 Je krijgt altijd mijn onvoorwaardelijke steun. 204 00:16:34,200 --> 00:16:36,760 Ik sta aan jouw kant. -Je kunt op me rekenen. 205 00:16:39,320 --> 00:16:40,280 Het probleem is… 206 00:16:40,360 --> 00:16:42,600 …de cijfers zijn tegen je… 207 00:16:42,680 --> 00:16:45,920 …en je onvermogen om de partij achter je te verenigen… 208 00:16:46,000 --> 00:16:46,880 …over Europa… 209 00:16:46,960 --> 00:16:49,000 …over de economie… -…belasting… 210 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 Als je methodes minder confronterend waren… 211 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 …en als je het kabinet raadpleegde in plaats van zelf te beslissen… 212 00:16:55,880 --> 00:16:59,280 …je afwijzing van de conservatieve kernwaarden… 213 00:16:59,360 --> 00:17:00,480 …van matiging… 214 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 …medeleven… 215 00:17:01,720 --> 00:17:04,040 …en je minachting voor het centrum… 216 00:17:04,120 --> 00:17:05,480 …maakt je kwetsbaar. 217 00:17:06,120 --> 00:17:08,200 Blootgesteld. Geïsoleerd. 218 00:17:09,520 --> 00:17:13,320 Ik zal je altijd verdedigen, Margaret. Altijd. 219 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 Maar… 220 00:17:15,080 --> 00:17:16,320 …als je vriend… 221 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 …en als bondgenoot… 222 00:17:18,480 --> 00:17:24,480 …denk ik dat ik voor de meerderheid spreek als ik zeg dat het tijd is voor een ander. 223 00:17:25,920 --> 00:17:32,360 …en dat het in het belang van iedereen zou zijn als je opstapte. 224 00:17:48,080 --> 00:17:48,920 Vuilakken. 225 00:17:51,960 --> 00:17:53,120 Het hele stel. 226 00:17:54,360 --> 00:17:55,200 Moordenaars. 227 00:18:03,720 --> 00:18:06,120 Dus… Is dat het? 228 00:18:07,640 --> 00:18:08,600 Is dit 't einde? 229 00:18:10,040 --> 00:18:10,880 Nee. 230 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 Ik moet nog één kaart spelen. 231 00:18:15,840 --> 00:18:20,760 Groot-Brittannië stuurt meer troepen naar de Golf. De minister van Defensie zei… 232 00:18:20,840 --> 00:18:24,480 President Bush belde om te zeggen dat hij het barbaars vond. 233 00:18:25,000 --> 00:18:28,280 Kanselier Kohl zei dat het inhumaan was. 234 00:18:28,840 --> 00:18:32,240 Gorbatsjov herinnerde me eraan dat tien jaar geleden… 235 00:18:32,320 --> 00:18:35,920 …Groot-Brittannië democratische verkiezingen hield… 236 00:18:36,000 --> 00:18:39,280 …terwijl Rusland kabinetten omverwierp. 237 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Nu is het andersom. 238 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 Waar ze het over eens zijn… 239 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 …is dat mij afzetten de natie beschadigt. 240 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 Daarom ben ik naar u gekomen. 241 00:18:51,200 --> 00:18:55,880 Samen kunnen we in het belang van het land handelen. 242 00:18:55,960 --> 00:18:57,040 Hoe kan ik helpen? 243 00:18:57,760 --> 00:18:59,960 Door het parlement te ontbinden. 244 00:19:01,800 --> 00:19:02,640 Wat? 245 00:19:02,720 --> 00:19:05,800 We staan op de rand van oorlog. 246 00:19:07,120 --> 00:19:10,280 Wat voor signaal geeft dat aan onze vijanden… 247 00:19:10,360 --> 00:19:11,600 …aan Saddam… 248 00:19:11,680 --> 00:19:14,720 …als we nu van leiderschap veranderen? 249 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Dan zien we er hopeloos zwak en verdeeld uit. 250 00:19:18,200 --> 00:19:19,800 Het is niet ideaal. 251 00:19:20,480 --> 00:19:24,560 Hebt u het kabinet hierover geraadpleegd? -Dat heb ik niet, mevrouw. 252 00:19:24,640 --> 00:19:27,160 Dat is toch de normale gang van zaken? 253 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 Met alle respect… 254 00:19:29,280 --> 00:19:35,600 …het besluit om het parlement te ontbinden ligt alleen bij de premier. 255 00:19:36,200 --> 00:19:40,320 Het is volledig aan mij om dit te doen als ik dat nodig acht. 256 00:19:40,400 --> 00:19:41,480 U hebt gelijk. 257 00:19:42,400 --> 00:19:45,520 Technisch gezien is het aan u om dit te vragen. 258 00:19:46,480 --> 00:19:48,200 Maar we moeten ons afvragen… 259 00:19:48,800 --> 00:19:52,080 …wanneer we onze macht moeten gebruiken en wanneer niet. 260 00:19:53,320 --> 00:19:56,680 Uw eerste instinct is volgens mij vaak handelen. 261 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Om macht uit te oefenen. 262 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Dat willen mensen in een leider. 263 00:20:01,800 --> 00:20:05,240 Dat ze overtuiging en kracht tonen. 264 00:20:05,320 --> 00:20:06,600 Dat ze leiden. 265 00:20:08,920 --> 00:20:10,640 Ik stel alleen de vraag maar… 266 00:20:11,240 --> 00:20:15,720 …of het juist is om een macht uit te oefenen omdat je die mag gebruiken. 267 00:20:17,200 --> 00:20:19,960 Macht is niets zonder autoriteit. 268 00:20:20,840 --> 00:20:22,200 En op dit moment… 269 00:20:23,320 --> 00:20:24,960 …is uw kabinet tegen u. 270 00:20:25,480 --> 00:20:27,480 Uw partij is tegen u. 271 00:20:28,000 --> 00:20:31,800 En als de peilingen te geloven zijn, zou u bij een verkiezing… 272 00:20:31,880 --> 00:20:33,000 …niet winnen. 273 00:20:33,520 --> 00:20:36,320 Wat suggereert dat het land tegen u is. 274 00:20:37,920 --> 00:20:40,000 Misschien is het tijd… 275 00:20:40,640 --> 00:20:42,960 …dat u een keer niets doet. 276 00:20:44,880 --> 00:20:46,280 Het verschil is… 277 00:20:47,880 --> 00:20:51,400 …dat u macht hebt als u niets doet. 278 00:20:53,120 --> 00:20:56,200 Ik zal niets hebben. 279 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 Nog wel uw waardigheid. 280 00:21:00,320 --> 00:21:05,720 Er is geen waardigheid in de wildernis. -Dan stel ik voor dat u het niet zo ziet. 281 00:21:06,960 --> 00:21:10,160 Zie het als een kans om andere passies na te jagen. 282 00:21:11,560 --> 00:21:13,240 Ik heb andere liefdes. 283 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 Mijn man, mijn kinderen… 284 00:21:18,720 --> 00:21:23,640 Maar deze baan is mijn enige ware passie. 285 00:21:25,520 --> 00:21:27,720 En dat het van me wordt afgepakt… 286 00:21:29,120 --> 00:21:32,000 …zo wreed van mij wordt gestolen… 287 00:21:34,520 --> 00:21:36,480 Wat het meest pijn doet… 288 00:21:36,960 --> 00:21:40,320 …is dat we zo ver zijn gekomen. 289 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 En dat nu de kans om de klus te klaren… 290 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 …op het laatst wordt afgepakt… 291 00:22:09,760 --> 00:22:10,800 Dit is een hel. 292 00:22:11,320 --> 00:22:13,160 En hij haat me. 293 00:22:14,040 --> 00:22:15,480 Hij wil dat ik faal. 294 00:22:16,880 --> 00:22:18,560 Hij zegt dat ik gek ben. 295 00:22:21,240 --> 00:22:23,080 Ze doen alsof ik gek ben. 296 00:22:23,600 --> 00:22:25,720 En ik begin me gek te voelen. 297 00:22:26,480 --> 00:22:28,480 Waarom heb ik hiermee ingestemd? 298 00:22:29,040 --> 00:22:31,280 Ik ga plat op m'n gezicht vallen. 299 00:22:50,120 --> 00:22:50,960 Gaat het? 300 00:22:51,560 --> 00:22:52,400 Ik denk het. 301 00:22:59,160 --> 00:23:00,360 Aangenaam. Hallo. 302 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 Aangenaam. 303 00:25:14,000 --> 00:25:15,760 Ik hou van je, Diana. 304 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 Diana. 305 00:26:01,640 --> 00:26:04,360 Heel erg bedankt. Dat is zo aardig. Bedankt. 306 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 Hoogheid. -Hallo. 307 00:26:07,320 --> 00:26:09,040 Wat fijn dat u er bent. 308 00:26:10,320 --> 00:26:12,160 Dit is Linda Correa. 309 00:26:12,240 --> 00:26:14,040 Aangenaam. -Hoogheid. 310 00:26:14,120 --> 00:26:16,960 Er was een wachtlijst voor sociale woningbouw… 311 00:26:17,040 --> 00:26:22,680 Een klein ziekenhuis in Harlem waar weinig Amerikaanse politici ooit komen… 312 00:26:22,760 --> 00:26:27,520 …is vandaag de laatste stop van prinses Diana's bezoek aan New York. 313 00:26:32,840 --> 00:26:34,000 Hoogheid. 314 00:26:40,720 --> 00:26:44,840 Twee jaar geleden hebben we de aidsafdeling voor kinderen opgericht… 315 00:26:44,920 --> 00:26:48,880 …vanwege het toenemende aantal baby's die aan de ziekte lijden. 316 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 Veel kinderen zijn in de steek gelaten… 317 00:27:05,080 --> 00:27:08,000 …of hebben ouders die verslaafd zijn of aan aids lijden. 318 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 Ze hebben pleegouders nodig, maar men durft ze niet in huis te nemen. 319 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Waarom? 320 00:27:14,400 --> 00:27:17,520 Vanwege het stigma. De angst voor de ziekte. 321 00:27:35,040 --> 00:27:39,400 In de New Yorkse wijk Harlem hoorde men vandaag 'wij willen de prinses'. 322 00:27:39,480 --> 00:27:43,440 Een triomfantelijk einde aan een reis waarin de prinses alleen vloog… 323 00:27:43,520 --> 00:27:47,200 …en succes boekte, zonder haar man, prins Charles. 324 00:27:47,280 --> 00:27:50,800 We houden van haar. Ze is mooi. Ze is warm. 325 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 Als zij haar niet willen, willen wij haar heel graag. 326 00:27:54,680 --> 00:27:58,360 Hoe ze die jongen in het ziekenhuis omhelsde brak mijn hart. 327 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Prins Charles heeft geluk. 328 00:28:00,720 --> 00:28:05,400 Prinses Di, bedankt dat je hier liefde en vitaliteit bracht. 329 00:28:05,960 --> 00:28:08,400 Ze kan mensen een goed gevoel geven… 330 00:28:08,480 --> 00:28:11,000 …en dat is een geschenk van God. Toch? 331 00:28:26,240 --> 00:28:32,000 Als u zo veel om me geeft als u zegt, verbreek uw relatie met Diana dan niet. 332 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Waarom? 333 00:28:34,960 --> 00:28:39,000 Wil je niet dat we vrij zijn om ons leven te leiden? 334 00:28:40,400 --> 00:28:41,280 Ja. 335 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 Maar ik wil niet vernederd en aangevallen worden. 336 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 Dat gebeurt er als het een populariteitswedstrijd wordt. 337 00:28:53,360 --> 00:28:54,240 Die verlies ik. 338 00:28:55,080 --> 00:28:56,080 Ik ben oud. 339 00:28:56,680 --> 00:28:58,320 Ik ben een getrouwde vrouw. 340 00:28:58,400 --> 00:29:01,080 Lang niet zo mooi, of zo stralend. 341 00:29:02,640 --> 00:29:05,120 Iemand zoals ik hoort niet in 'n sprookje. 342 00:29:06,120 --> 00:29:08,360 Dat is wat mensen willen, 'n sprookje. 343 00:29:08,440 --> 00:29:12,400 Als ze over ons gevoel voor elkaar wisten, hadden ze 'n sprookje. 344 00:29:12,480 --> 00:29:13,320 Nee. 345 00:29:14,000 --> 00:29:17,440 Als hoofdrolspeler in 'n sprookje moet je onrecht zijn aangedaan. 346 00:29:18,080 --> 00:29:19,160 Een slachtoffer zijn. 347 00:29:20,920 --> 00:29:23,320 Dat zou zij dan worden. 348 00:29:25,160 --> 00:29:27,920 Bij sprookjes versus realiteit… 349 00:29:28,920 --> 00:29:30,800 …wint het sprookje altijd. 350 00:29:32,120 --> 00:29:35,840 Ze zal me altijd verslaan in de publieke opinie. 351 00:29:35,920 --> 00:29:37,560 Wat is dit, schat? 352 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 Wat heb je vandaag? 353 00:29:44,920 --> 00:29:46,000 Het is realiteit. 354 00:29:48,440 --> 00:29:50,120 Ze is de prinses van Wales. 355 00:29:51,360 --> 00:29:54,480 Toekomstig koningin, de moeder van 'n toekomstige koning. 356 00:29:56,440 --> 00:29:59,200 En ik ben… -Mijn enige, ware liefde. 357 00:30:04,000 --> 00:30:04,920 Een minnares. 358 00:30:06,160 --> 00:30:10,520 Minnares van de prins van Wales, net als m'n overgrootmoeder Alice Keppel. 359 00:30:10,600 --> 00:30:14,680 De minnares van de prins van Wales, uw betovergrootvader. 360 00:30:14,760 --> 00:30:16,720 En hij heeft altijd van haar gehouden. 361 00:30:26,400 --> 00:30:27,560 Laat dit bij mij… 362 00:30:34,360 --> 00:30:37,120 Nummer 10 is 'n huis, een thuis en een kantoor. 363 00:30:37,200 --> 00:30:40,920 En toen Margaret Thatcher het na zo lang verliet, was er applaus… 364 00:30:41,000 --> 00:30:44,160 …en naar verluidt tranen in de ogen van het personeel. 365 00:30:44,240 --> 00:30:47,200 Mrs Thatchers eigen stem had een emotionele toon. 366 00:30:47,280 --> 00:30:49,080 Dames en heren… 367 00:30:49,640 --> 00:30:54,080 …we verlaten Downing Street voor de laatste keer… 368 00:30:54,160 --> 00:30:58,680 …na elf en een half geweldige jaar. 369 00:30:58,760 --> 00:31:02,000 Het einde van 'n tijdperk, gedomineerd door een vrouw… 370 00:31:02,080 --> 00:31:04,600 …wier naam een politieke term werd. 371 00:31:04,680 --> 00:31:06,400 Elf jaar Thatcherisme. 372 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 Ze herstelde snel voor een laatste groet. 373 00:31:11,280 --> 00:31:16,080 Maar toen brak de IJzeren Dame bijna. Let op haar gezicht als ze in de auto zit. 374 00:31:20,880 --> 00:31:21,840 Bedankt. 375 00:31:23,960 --> 00:31:27,800 Vrienden zeggen dat ze geschokt is door de schijnbare onrechtvaardigheid. 376 00:31:27,920 --> 00:31:32,240 Drie verkiezingsoverwinningen en 'n grote, maar onvoldoende meerderheid… 377 00:31:32,320 --> 00:31:34,800 …beloond met, zoals zij 't ziet, ontslag. 378 00:31:34,880 --> 00:31:38,240 Mrs Thatcher heeft een nieuw thuis in Dulwich… 379 00:31:38,320 --> 00:31:43,000 Martin? Kun je de premier… Mrs Thatcher vragen om langs te komen? 380 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 Toen ik op de troon kwam… 381 00:32:07,720 --> 00:32:10,880 …was ik nog maar een meisje, 25 jaar oud… 382 00:32:12,000 --> 00:32:16,320 …en omgeven door bedompte, nogal neerbuigende mannen met grijs haar… 383 00:32:16,400 --> 00:32:18,040 …die zeiden wat ik moest doen. 384 00:32:19,680 --> 00:32:20,960 En ik wilde zeggen… 385 00:32:22,440 --> 00:32:26,880 …dat hoe u omging met uw bedompte, neerbuigende mannen met grijs haar… 386 00:32:26,960 --> 00:32:28,680 …tijdens uw ambtsperiode… 387 00:32:29,200 --> 00:32:32,240 …en ze wegstuurde… -Nou, ze hebben nu hun wraak. 388 00:32:35,120 --> 00:32:38,920 Ik was geschokt door de manier waarop u moest vertrekken. 389 00:32:40,400 --> 00:32:42,520 En ik wilde mijn medeleven betuigen. 390 00:32:43,680 --> 00:32:46,000 Niet alleen als koningin aan premier… 391 00:32:47,560 --> 00:32:49,120 …maar van vrouw tot vrouw. 392 00:32:50,600 --> 00:32:55,000 Men concentreerde zich op onze verschillen in de tijd dat we samenwerkten. 393 00:32:57,320 --> 00:33:00,200 Dat was lui en misleidend. 394 00:33:01,560 --> 00:33:04,280 Men zag over het hoofd wat we gemeen hadden. 395 00:33:05,560 --> 00:33:06,480 Onze generatie. 396 00:33:07,760 --> 00:33:09,240 Ons christendom. 397 00:33:09,320 --> 00:33:10,480 Onze werkethiek. 398 00:33:11,360 --> 00:33:12,520 Ons plichtsbesef. 399 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 Maar bovenal… 400 00:33:16,640 --> 00:33:19,400 …toewijding aan dit land waar we allebei van houden. 401 00:33:21,800 --> 00:33:23,160 En dus… 402 00:33:37,240 --> 00:33:38,760 De Order of Merit… 403 00:33:39,720 --> 00:33:42,200 …wordt niet toegewezen door een commissie. 404 00:33:43,600 --> 00:33:46,040 De vorst beslist naar eigen goeddunken… 405 00:33:46,880 --> 00:33:50,920 …en het is een erkenning voor buitengewone verdienstelijkheid. 406 00:33:52,440 --> 00:33:54,920 Het is beperkt tot 24 ontvangers… 407 00:33:55,520 --> 00:33:57,160 …ongeacht hun achtergrond. 408 00:33:58,320 --> 00:34:00,280 Iemand kan de dochter van een hertog zijn. 409 00:34:01,360 --> 00:34:02,440 Of een kruidenier. 410 00:34:05,840 --> 00:34:08,600 Wat telt zijn je prestaties. 411 00:34:09,960 --> 00:34:11,440 En niemand kan ontkennen… 412 00:34:12,320 --> 00:34:15,200 …dat dit land nu heel anders is… 413 00:34:15,280 --> 00:34:18,840 …dan het land waar onze eerste vrouwelijke premier mee begon. 414 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 Normaal komt hij in de doos. 415 00:34:29,160 --> 00:34:30,720 Maar als u me toestaat… 416 00:34:46,040 --> 00:34:47,000 Gefeliciteerd. 417 00:36:13,120 --> 00:36:14,440 Bedankt voor je komst. 418 00:36:15,160 --> 00:36:16,600 Waarom zeg je dat? 419 00:36:16,680 --> 00:36:21,480 Zelfs m'n ergste critici zouden toegeven dat mijn eerste solo-reis geen ramp was. 420 00:36:21,560 --> 00:36:28,080 Dat ik niet plat op mijn gezicht ging. Dus ik hoop dat je je excuses komt aanbieden. 421 00:36:28,160 --> 00:36:29,600 Je alles terugneemt… 422 00:36:30,240 --> 00:36:31,520 …en me feliciteert. 423 00:36:33,880 --> 00:36:37,080 Je vermogen tot zelfbedrog… 424 00:36:37,880 --> 00:36:39,360 …blijft me verbazen. 425 00:36:41,600 --> 00:36:46,840 We zijn blij dat je weer thuis bent zonder te veel schade. Je zonen hebben je nodig. 426 00:36:46,920 --> 00:36:50,200 Onze zonen hebben die vier dagen wel overleefd. 427 00:36:50,280 --> 00:36:52,680 Maar misschien de rest van ons niet. 428 00:36:56,040 --> 00:36:59,640 Het egoïsme van je motieven… 429 00:36:59,720 --> 00:37:00,640 …en de… 430 00:37:02,440 --> 00:37:05,480 …berekende vulgariteit van je capriolen… 431 00:37:06,720 --> 00:37:09,440 …wetende wat de krantenkoppen zouden zijn. 432 00:37:09,520 --> 00:37:12,360 Capriolen? -Je zo op de voorgrond stellen. 433 00:37:14,120 --> 00:37:15,680 Denk je dat wij dat niet kunnen? 434 00:37:15,760 --> 00:37:21,240 Theatraal de ongelukkigen knuffelen en in glorie op de voorpagina's staan? 435 00:37:21,320 --> 00:37:22,480 Dat betwijfel ik. 436 00:37:22,560 --> 00:37:26,680 Je kunt amper je dierbaren knuffelen. -Ik knuffel wie ik wil. 437 00:37:27,520 --> 00:37:28,760 Ik knuffel van wie ik hou. 438 00:37:29,760 --> 00:37:33,480 Vooral als ze lijden onder 't egoïsme van anderen en verdrietig zijn. 439 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 Over wie heb je het? -Camilla. 440 00:37:36,800 --> 00:37:38,720 Waarom zou ik om haar geven? 441 00:37:38,800 --> 00:37:40,280 Omdat ik om haar geef. 442 00:37:42,000 --> 00:37:45,280 's Morgens, 's middags en 's avonds geef ik om haar. 443 00:37:46,800 --> 00:37:48,000 En je kwetste haar. 444 00:37:52,360 --> 00:37:53,800 En als je haar kwetst… 445 00:37:55,400 --> 00:37:56,360 …kwets je mij. 446 00:38:02,040 --> 00:38:03,360 Camilla is wie ik wil. 447 00:38:04,320 --> 00:38:06,360 Daar ligt m'n loyaliteit. 448 00:38:06,440 --> 00:38:09,800 Dat is mijn prioriteit. -Niet de moeder van je kinderen? 449 00:38:09,880 --> 00:38:13,280 Laat de jongens erbuiten. -Niet de vrouw met wie je trouwde. 450 00:38:13,360 --> 00:38:17,440 Ik draag niet langer de schuld van deze groteske mislukte verbintenis. 451 00:38:18,560 --> 00:38:20,400 Ik stop ermee. 452 00:38:33,840 --> 00:38:35,400 Als je een klacht hebt… 453 00:38:37,080 --> 00:38:37,920 …over dat… 454 00:38:39,720 --> 00:38:41,040 …je niet geliefd bent… 455 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 …of gewaardeerd in dit huwelijk… 456 00:38:47,840 --> 00:38:50,840 …dan bespreek je het maar met hen die het geregeld hebben. 457 00:41:21,880 --> 00:41:24,720 Hij leert. Echt. Hij doet het veel beter. 458 00:41:24,800 --> 00:41:26,440 Ze vertelt grappen. 459 00:41:26,520 --> 00:41:30,080 Maar ze begint met de clou, wat grappiger klinkt dan de grap. 460 00:41:30,160 --> 00:41:31,160 Daar bent u. 461 00:41:32,920 --> 00:41:33,840 Mama. 462 00:41:37,560 --> 00:41:41,760 U hebt het vast niet gehoord, maar ik heb een verzoek ingediend… 463 00:41:42,320 --> 00:41:45,520 …om een moment te vinden om te praten, onder vier ogen. 464 00:41:46,600 --> 00:41:48,400 Ik hoop niet hier. 465 00:41:49,160 --> 00:41:50,840 Nee, niet hier. 466 00:41:50,920 --> 00:41:52,760 Of nu. De honden moeten eten. 467 00:41:52,840 --> 00:41:55,760 De honden. -Ja, de honden. Dus een andere keer. 468 00:42:04,920 --> 00:42:05,800 Wie wil eten? 469 00:42:06,760 --> 00:42:07,880 Iedereen? 470 00:42:09,120 --> 00:42:10,640 Vertel eens over jullie dag. 471 00:42:10,720 --> 00:42:13,120 Heb je een fijne dag gehad? Het leuk gehad? 472 00:42:20,920 --> 00:42:23,560 Wat doe jij hier? -Hopelijk is het goed. 473 00:42:24,280 --> 00:42:28,000 Ik wilde even een momentje. -Echt, jullie allebei. 474 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 Wij allebei? 475 00:42:29,440 --> 00:42:33,920 Jij en je vrouw belagen me overal met angstige blikken, voor een gesprek. 476 00:42:34,000 --> 00:42:35,520 Ik wil praten, mama. 477 00:42:36,760 --> 00:42:37,960 We moeten praten. 478 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Goed dan. 479 00:42:41,160 --> 00:42:43,520 Zullen we het officieel doen? 480 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 Staand om het kort te houden. 481 00:42:52,800 --> 00:42:54,040 Het is het huwelijk. 482 00:42:54,120 --> 00:42:56,520 Dat vermoedde ik al. 483 00:42:56,600 --> 00:42:57,960 Ik heb m'n best gedaan. 484 00:42:58,640 --> 00:43:00,880 Het beste wat ik kon en ik lijd. 485 00:43:01,720 --> 00:43:06,000 Nee, wij lijden omdat wij dit moeten verdragen. 486 00:43:06,720 --> 00:43:08,440 Laat me iets duidelijk maken. 487 00:43:08,520 --> 00:43:13,040 Als mensen naar jou en Diana kijken, zien ze twee bevoorrechte mensen… 488 00:43:13,120 --> 00:43:15,480 …die alles hebben waar ze van kunnen dromen. 489 00:43:15,560 --> 00:43:19,240 Geen enkele levende ziel ziet een reden tot lijden. 490 00:43:19,320 --> 00:43:21,320 Wel als ze het wisten. -Wat wisten? 491 00:43:22,160 --> 00:43:26,160 Ze weten dat je je vrouw bedriegt en het niet poogt te verbergen. 492 00:43:26,240 --> 00:43:28,760 Dat ze door jou psychische problemen heeft… 493 00:43:28,840 --> 00:43:31,800 …en eet of niet eet of wat ze wel of niet doet. 494 00:43:31,880 --> 00:43:36,000 Ze weten dat je een verwende, onvolwassen man bent die onnodig klaagt… 495 00:43:36,080 --> 00:43:39,840 …en getrouwd is met een verwende vrouw die ook klaagt. 496 00:43:39,920 --> 00:43:41,680 En we zijn het allemaal beu. 497 00:43:42,200 --> 00:43:45,240 En iedereen wil dat jullie je vermannen… 498 00:43:45,320 --> 00:43:48,320 …jezelf niet voor schut zetten en van dit huwelijk… 499 00:43:48,400 --> 00:43:51,160 …en jullie bevoorrechte posities iets maken. 500 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 En als ik wil scheiden? 501 00:43:52,800 --> 00:43:54,320 Je gaat niet scheiden… 502 00:43:54,400 --> 00:43:56,080 …en stelt ons niet teleur. 503 00:43:56,160 --> 00:43:58,520 En als je koning wil worden… -Dat wil ik. 504 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 Dan gedraag je je er maar naar. 505 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 …konijn, boem. -Nee. 506 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Waar is Diana? 507 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 Binnen. 508 00:45:22,240 --> 00:45:23,440 Doe maar niet. 509 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 Ik kwam kijken of alles goed was. 510 00:45:32,320 --> 00:45:35,760 Ik ben nog nooit in deze kamer geweest. 511 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 Deze familie is best hard. 512 00:45:44,880 --> 00:45:46,400 Soms voelt het voor… 513 00:45:47,160 --> 00:45:49,120 …een gevoelig mens als jij… 514 00:45:49,200 --> 00:45:50,320 …vast… 515 00:45:51,760 --> 00:45:54,720 Nou, laat me het vragen. Hoe voelt het? 516 00:45:57,400 --> 00:45:59,720 Als een koude, bevroren toendra. 517 00:46:01,240 --> 00:46:02,120 Juist. 518 00:46:03,680 --> 00:46:04,640 Zo dan. 519 00:46:05,200 --> 00:46:09,800 Een ijzige, donkere, liefdeloze grot… 520 00:46:13,240 --> 00:46:14,080 …zonder licht. 521 00:46:15,480 --> 00:46:17,680 Zonder hoop, waar dan ook. 522 00:46:18,720 --> 00:46:20,400 Geen sprankje. 523 00:46:21,120 --> 00:46:21,960 Juist. 524 00:46:25,840 --> 00:46:27,120 Hij draait wel bij. 525 00:46:28,800 --> 00:46:29,640 Echt. 526 00:46:30,440 --> 00:46:31,360 Uiteindelijk. 527 00:46:32,640 --> 00:46:34,120 Als hij beseft dat hij… 528 00:46:35,200 --> 00:46:37,040 …de andere nooit kan krijgen. 529 00:46:43,800 --> 00:46:47,240 Zou het je helpen te weten dat wij denken dat hij gek is? 530 00:46:48,720 --> 00:46:52,840 Dat had me ooit gerustgesteld, maar dat punt zijn we nu voorbij. 531 00:46:53,640 --> 00:46:54,480 Meneer. 532 00:46:57,000 --> 00:46:57,880 En als hij… 533 00:46:58,880 --> 00:47:03,560 Als deze familie me niet de liefde en zekerheid kan geven die ik verdien… 534 00:47:03,640 --> 00:47:05,080 …dan moet ik wel… 535 00:47:05,160 --> 00:47:08,920 …hier weg, officieel, en het zelf vinden. 536 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 Dat raad ik je af. -Waarom? 537 00:47:11,120 --> 00:47:14,320 Dat kan nooit goed voor je eindigen. 538 00:47:16,520 --> 00:47:18,600 Dat is toch geen bedreiging, meneer? 539 00:47:19,560 --> 00:47:21,160 Nee, niet nu. Eruit. 540 00:47:33,520 --> 00:47:36,520 Hoewel we allebei buitenstaanders zijn… 541 00:47:37,440 --> 00:47:39,320 …zijn u en ik heel anders. 542 00:47:43,560 --> 00:47:44,720 Dat zie ik nu. 543 00:47:49,600 --> 00:47:51,280 Zo mag je me best noemen. 544 00:47:53,320 --> 00:47:55,760 Ik was een buitenstaander toen ik… 545 00:47:57,320 --> 00:48:00,800 …de 13-jarige prinses ontmoette die mijn vrouw zou worden. 546 00:48:03,960 --> 00:48:05,520 En na al die jaren… 547 00:48:07,720 --> 00:48:08,680 …ben ik dat nog. 548 00:48:10,520 --> 00:48:11,360 Wij allemaal. 549 00:48:13,760 --> 00:48:14,840 Iedereen… 550 00:48:14,920 --> 00:48:16,080 …in dit stelsel… 551 00:48:16,880 --> 00:48:18,120 …is een verloren… 552 00:48:18,720 --> 00:48:19,560 …eenzame… 553 00:48:20,560 --> 00:48:22,840 …irrelevante buitenstaander… 554 00:48:23,760 --> 00:48:25,960 …afgezien van die ene persoon… 555 00:48:26,840 --> 00:48:28,440 …de enige persoon… 556 00:48:29,120 --> 00:48:30,200 …die ertoe doet. 557 00:48:33,760 --> 00:48:35,960 Zij is de zuurstof die wij inademen… 558 00:48:37,080 --> 00:48:39,200 …de essentie van onze plicht. 559 00:48:41,720 --> 00:48:43,360 Jouw probleem lijkt me… 560 00:48:44,440 --> 00:48:47,560 …dat je in de war bent over wie die persoon is. 561 00:48:54,520 --> 00:48:55,360 Binnen. 562 00:48:58,160 --> 00:49:02,080 Koninklijke Hoogheden, de fotograaf is zover. 563 00:49:02,160 --> 00:49:03,000 Bedankt. 564 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 Iedereen, we gaan de foto maken. 565 00:50:19,680 --> 00:50:24,120 Moet de koningin niet in het midden staan? -Charles duwt zich ertussen. 566 00:50:25,280 --> 00:50:26,360 Jij blijft buiten. 567 00:50:26,440 --> 00:50:27,840 Geen gekibbel. 568 00:50:29,920 --> 00:50:32,120 Stil. 569 00:50:32,200 --> 00:50:33,040 O, ja. 570 00:50:34,000 --> 00:50:36,160 De vrolijkste kerst-glimlach. 571 00:50:37,240 --> 00:50:38,800 Drie, twee, één… 572 00:50:40,120 --> 00:50:41,720 Klaar. Knipperde er iemand? 573 00:52:21,680 --> 00:52:26,680 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman