1 00:00:06,080 --> 00:00:09,760 JAKSO SISÄLTÄÄ SYÖMISHÄIRIÖN KUVAUKSIA, JOTKA VOIVAT JÄRKYTTÄÄ. 2 00:00:09,840 --> 00:00:13,960 LISÄTIETOA SYÖMISHÄIRIÖISTÄ ON MM. OSOITTEESSA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 4 00:00:55,560 --> 00:00:59,880 …puoluettaan. Heseltinen mukaan Britannian tulisi tavoitella valtaa - 5 00:00:59,960 --> 00:01:02,440 vaikka vain estääkseen muita saamasta sitä. 6 00:01:02,960 --> 00:01:06,680 Tulitaistelussa Ulsterissa on kuollut yksi. 7 00:01:07,240 --> 00:01:10,960 Kuljetusalan liiton vaalivilppijupakassa on tehty pidätyksiä. 8 00:01:11,040 --> 00:01:15,440 Muovikelmu aiheuttaa hämmennystä hallituksen varoitettua syöpävaarasta. 9 00:01:15,520 --> 00:01:20,640 Kerromme myös RSPCA:n aikeesta kieltää elävien eläinten teuraskuljetukset. 10 00:01:21,680 --> 00:01:24,880 Michael Heseltine puhui Hampurin konferenssissa - 11 00:01:25,560 --> 00:01:29,480 ja palaa nyt Lontooseen alahuoneen istuntoa varten iltapäivällä. 12 00:01:29,560 --> 00:01:34,600 Sir Geoffrey Howen odotetaan kertovan istunnossa syyt eroonsa. 13 00:01:34,680 --> 00:01:40,640 Voiko sir Geoffrey sanoa jotain, joka saa Heseltinen osallistumaan kilpaan? 14 00:01:40,720 --> 00:01:46,760 Sir Geoffrey on hyvin varovainen mies, ja puhe on varmasti huolellisesti laadittu. 15 00:01:46,840 --> 00:01:52,320 Mietin vain, onko se kyllin verhottu, ettei se vahingoita pääministeriä. 16 00:01:52,400 --> 00:01:57,680 Sir Geoffreyn ja Thatcherin ideologiset ja henkilökohtaiset kiistat ovat vakavia. 17 00:01:57,760 --> 00:02:02,360 Uskon sir Geoffreyn avaavan niitä, mutta tekeekö hän sen selvästi - 18 00:02:02,440 --> 00:02:06,480 hyökäten Thatcherin johtajuutta kohtaan? Se jää nähtäväksi. 19 00:02:06,560 --> 00:02:08,240 Muistutan alahuoneelle, 20 00:02:08,320 --> 00:02:13,680 että erolausunto kuunnellaan hiljaa ja keskeyttämättä. 21 00:02:14,240 --> 00:02:15,640 Sir Geoffrey Howe. 22 00:02:21,160 --> 00:02:24,440 Herra puhemies. Olin ällistynyt käsittäessäni, 23 00:02:25,200 --> 00:02:29,960 etten ole puhunut näiltä takapenkeiltä neljännesvuosisataan. 24 00:02:31,040 --> 00:02:36,200 Tietääkseni sekä kansleri että kuvernööri ovat kriketin kannattajia. 25 00:02:36,800 --> 00:02:39,960 Ehkä krikettikielikuvia saavat silti käyttää muutkin. 26 00:02:40,040 --> 00:02:44,000 Yhä useammin me pääministerin lähipiirissä tunnemme olevamme avauslyöjiä, 27 00:02:44,080 --> 00:02:48,120 jotka lähetetään kentälle toteamaan ensimmäisen syötön kohdalla, 28 00:02:48,640 --> 00:02:52,600 että joukkueen kapteeni on rikkonut mailat ennen peliä. 29 00:02:55,760 --> 00:02:56,880 Järjestys! 30 00:02:59,840 --> 00:03:03,480 Asian ytimen kuvaa ehkä terävimmin - 31 00:03:03,560 --> 00:03:09,200 Brysselissä ja muualla kauppaa käyvä brittiliikemies, jolta sain kirjeen. 32 00:03:09,840 --> 00:03:15,040 Hän kirjoitti: "Ihmisille halki Euroopan pääministerimme sormen heristely - 33 00:03:15,120 --> 00:03:20,320 ja hänen painokkaat kieltonsa - 34 00:03:21,120 --> 00:03:25,560 ovat paljon selkeämpi viesti kuin hänen huolellisesti muotoillut tekstinsä. 35 00:03:26,160 --> 00:03:30,920 Heidän on aivan liian helppo uskoa, että me kaikki jaamme hänen mielipiteensä. 36 00:03:31,000 --> 00:03:36,080 Miksi muuten hän olisi ollut pääministerinämme näin kauan?" 37 00:03:37,960 --> 00:03:43,360 Yhteenvetona kirjeenvaihtotoverini toteaa: "Tämä on hyvin vakava tilanne maallemme." 38 00:03:44,200 --> 00:03:47,200 Ikävä kyllä minun on oltava samaa mieltä. 39 00:03:48,280 --> 00:03:50,200 Uskollisuuteni on ristiriidassa. 40 00:03:50,840 --> 00:03:54,040 Uskollisuus kunnioitettavaa ystävää ja pääministeriä kohtaan. 41 00:03:54,560 --> 00:03:57,480 Kahden yhdessä vietetyn vuosikymmenen jälkeen - 42 00:03:58,080 --> 00:04:01,600 tuo uskollisuus on yhä vahva. 43 00:04:02,560 --> 00:04:06,360 Sen vastassa on uskollisuuteni sille, mitä pidän maamme etuna. 44 00:04:06,880 --> 00:04:10,680 Tämä ristiriita on kasvanut niin suureksi, 45 00:04:11,800 --> 00:04:16,480 etten pidä enää mahdollisena sen ratkaisemista hallituksen sisällä. 46 00:04:16,560 --> 00:04:18,320 Siksi eroan hallituksesta. 47 00:04:18,960 --> 00:04:23,840 Näen tekoni oikeana puoluettani ja maatani kohtaan. 48 00:04:24,880 --> 00:04:30,560 Toisten on nyt aika harkita omaa vastaustaan uskollisuusristiriitaan, 49 00:04:31,120 --> 00:04:34,960 jonka kanssa olen itse paininut ehkä liiankin kauan. 50 00:04:35,600 --> 00:04:37,880 Kannatetaan. 51 00:04:38,760 --> 00:04:39,600 Lilibet. 52 00:04:49,520 --> 00:04:52,520 Kuningatar. -Salongissa. 53 00:04:54,440 --> 00:04:57,640 Hän jatkaa suhdettaan majuri Hewittiin - 54 00:04:57,720 --> 00:05:02,160 ylenkatsoen räikeästi sopimusta, jonka solmimme kanssasi. 55 00:05:02,800 --> 00:05:06,360 Hän siis valehteli sinulle suoraan vasten kasvoja. 56 00:05:08,360 --> 00:05:12,120 Toivoakseni olet samaa mieltä, että asumusero on ainoa ratkaisu. 57 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Ei kai. 58 00:05:13,280 --> 00:05:17,280 Olen onneton, vaikka toisen kanssa olisin täydellisen onnellinen. 59 00:05:17,360 --> 00:05:19,160 Televisio äkkiä päälle. -Miksi? 60 00:05:19,760 --> 00:05:25,080 Julius Caesarille on koittanut maaliskuun idus. Tai Julia Caesarille. 61 00:05:25,160 --> 00:05:29,040 Käymme tärkeää keskustelua. -…hänen tapansa hallita. 62 00:05:29,120 --> 00:05:33,840 Thatcherin karmea Eurooppa-näkemys vaarantaa kansakunnan tulevaisuuden. 63 00:05:33,920 --> 00:05:39,160 Sir Geoffrey kehotti lopuksi muita harkitsemaan vastaustaan. 64 00:05:39,240 --> 00:05:44,120 Voiko sitä pitää muuna kuin selkeänä haasteena avoimeen kisaan johtajuudesta? 65 00:05:44,200 --> 00:05:47,440 Se on yksi johtopäätös. Jos se viedään pidemmälle, 66 00:05:47,520 --> 00:05:50,480 hän kehottaa kansaa äänestämään Thatcheria vastaan. 67 00:05:50,560 --> 00:05:53,760 Tämä on Thatcherin 11-vuotisen kauden vakavin haaste. 68 00:05:53,840 --> 00:05:55,240 Ensi kertaa 15 vuoteen… 69 00:05:55,320 --> 00:05:59,400 Sir Geoffrey Howe on ollut Thatcherin kollega pääministerikauden ajan. 70 00:05:59,480 --> 00:06:04,320 Tänään Howe syytti Thatcheria alahuoneessa maan tulevaisuuden vaarantamisesta. 71 00:06:05,040 --> 00:06:09,840 Howe selitti ensimmäistä kertaa, miksi erosi varapääministerin virasta. 72 00:06:09,920 --> 00:06:14,120 Thatcher ei toimi sovussa EY:n kanssa. -…odotettiin verhottua puhetta. 73 00:06:14,200 --> 00:06:18,880 Sen sijaan halveksuminen ja turhautuminen tiivistyivät katkeraan tilitykseen - 74 00:06:18,960 --> 00:06:21,440 Thatcherista ja tämän Eurooppa-asenteesta. 75 00:06:21,520 --> 00:06:26,360 Howe kutsui konservatiiveja harkitsemaan uskollisuusristiriitaa… 76 00:06:26,440 --> 00:06:28,400 Howe syytti pisteliäästi… 77 00:06:28,480 --> 00:06:35,080 Pääministerin puolelta huokuu katkeruus, ja hänen toivotaan saavan puolustajia. 78 00:06:35,160 --> 00:06:39,040 Britannian pääministeri Margaret Thatcherin virka on uhattuna. 79 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 Kansanedustajat ja ministerit arvioivat lausuntoa, 80 00:06:42,400 --> 00:06:48,000 jota yksi kuvaili kehotukseksi kapinaan ja toinen maanpetokseksi. 81 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 SOTA 82 00:09:05,000 --> 00:09:10,160 LUDGROVEN KOULU 83 00:09:16,760 --> 00:09:17,720 William! 84 00:09:19,320 --> 00:09:21,800 Juokse! -Ivo sai sen! 85 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 Hyvä, Ivo! 86 00:09:23,640 --> 00:09:24,520 Ivo! -Liikettä! 87 00:09:26,640 --> 00:09:27,960 Hieno veto. 88 00:09:28,040 --> 00:09:29,000 Tosi hienoa. 89 00:09:30,760 --> 00:09:34,240 Hyvä, Ivo. Eikö hän olekin mahtava? 90 00:09:36,440 --> 00:09:39,600 Näittekö tuon? Hienoa, pojat. 91 00:09:39,680 --> 00:09:42,800 Hei sitten, kultaseni. Loma on pian. 92 00:09:44,840 --> 00:09:45,760 Rakastan sinua. 93 00:09:49,480 --> 00:09:52,480 Pelasit hyvin tänään. Nähdään jouluna. 94 00:09:53,480 --> 00:09:54,320 Näkemiin. 95 00:09:56,920 --> 00:09:57,760 Koeta pärjätä. 96 00:10:15,120 --> 00:10:18,760 Tässäkö se nyt oli? Emmekö puhu enää koskaan? 97 00:10:18,840 --> 00:10:23,520 Jokainen keskustelumme päättyy riitaan, joten istun ennemmin hiljaa. 98 00:10:28,760 --> 00:10:33,040 Kuulin puhetta New Yorkin -matkasta. -Älä näytä noin yllättyneeltä. 99 00:10:33,120 --> 00:10:37,440 Hallitus pyysi sitä. Se ei ole salaisuus. -Kukaan ei tiennyt, että menet yksin. 100 00:10:38,040 --> 00:10:41,280 Pyrkyrimäisyytesi nostaa rumasti päätään. 101 00:10:41,360 --> 00:10:45,960 Tekisin sen mieluiten mieheni rinnalla. -Minkä? 102 00:10:46,800 --> 00:10:50,680 Olet mielentilassasi päässyt viime aikoina tuskin kampaajalle, 103 00:10:50,760 --> 00:10:56,720 ja nytkö edustat kruunua? Vaikkakin olet silti ehtinyt tapaamaan tiettyjä ihmisiä. 104 00:11:00,120 --> 00:11:05,240 Tämä keskustelu taisi tulla umpikujaan. -Itse vaadit, että keskustelemme. 105 00:11:06,160 --> 00:11:08,440 Sanoin jo, että istun ennemmin hiljaa. 106 00:11:12,560 --> 00:11:14,440 Rva Thatcher. Pääministeri. 107 00:11:15,160 --> 00:11:18,960 Yksi kriisi nousee tänään muiden edelle, Teidän Majesteettinne. 108 00:11:19,920 --> 00:11:23,240 Haluaisin välttää näin epämukavaa aihetta, 109 00:11:23,320 --> 00:11:27,000 kun maamme on muutenkin haasteiden edessä. 110 00:11:27,920 --> 00:11:30,040 Puhun Persianlahden kriisistä. 111 00:11:31,160 --> 00:11:35,280 Siitäkö kriisistä? -Se on tämän hetken päähaaste. 112 00:11:35,360 --> 00:11:38,360 Oletin teidän puhuvan läheisemmistä asioista. 113 00:11:38,440 --> 00:11:41,080 Kotimaassa on muutama pieni ongelma, 114 00:11:41,160 --> 00:11:44,520 kuten kalastuslupa-asioiden muutokset, 115 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 mutten halua tuhlata kallista aikaanne niihin. 116 00:11:48,480 --> 00:11:51,960 Eikö meidän pitäisi keskustella siitä puheesta? 117 00:11:52,040 --> 00:11:53,440 Mistä puheesta? 118 00:11:54,440 --> 00:11:58,280 Sir Geoffrey Howen eropuheesta, joka kuohuttaa aika tavalla. 119 00:11:58,360 --> 00:12:03,080 Miksi keskustelisimme siitä? -Siitä hössötetään paljon. 120 00:12:03,160 --> 00:12:07,400 Annoin Geoffrey-raukalle varapääministerin viran, 121 00:12:07,480 --> 00:12:10,720 ja hän ilmeisesti käsitti eleeni väärin. 122 00:12:10,800 --> 00:12:14,560 Sanomalehtien mukaan puhe oli haaste auktoriteettianne kohtaan. 123 00:12:14,640 --> 00:12:18,560 Tuo nyt riippuu siitä, mitä sanomalehtiä lukee. 124 00:12:18,640 --> 00:12:22,440 Yhtä lailla television mukaan. -Tai mitä kanavia katsoo. 125 00:12:22,520 --> 00:12:28,400 Hallitsijana minun on kysyttävä, onko johtajuutenne kyseenalaistettuna. 126 00:12:29,440 --> 00:12:32,160 Pääministeri kävi luonani tänään. -Aivan. 127 00:12:32,680 --> 00:12:35,480 Hän halusi puhua Persianlahden kriisistä. -Mitä? 128 00:12:36,600 --> 00:12:40,840 Pitkäaikaisen liittolaisen selkäänpuukotus ei siis tullut puheeksi. 129 00:12:40,920 --> 00:12:42,360 Kysyin asiasta. 130 00:12:42,920 --> 00:12:44,480 Kysyitkö oikeasti? -Kysyin. 131 00:12:45,480 --> 00:12:46,360 Olet urhea. 132 00:12:47,640 --> 00:12:50,760 Mitä hän vastasi? -Hän sanoi, että tilanne on ikävä… 133 00:12:51,280 --> 00:12:56,240 …mutta kyse on vain pikkunahinasta ja mielipahasta… 134 00:12:56,320 --> 00:13:01,360 …jollaista näkee leikkikentillä. -Voitan heidät tuota pikaa. 135 00:13:01,440 --> 00:13:06,680 Emmekä todellakaan saisi antaa mitättömälle… 136 00:13:06,760 --> 00:13:10,080 …puolueen sisäiselle kiistalle enempää kallista aikaamme. 137 00:13:25,920 --> 00:13:31,200 Sir Geoffreyn hyökkäys tekee Thatcherin vastaisesta kritiikistä vaarallisempaa. 138 00:13:31,280 --> 00:13:33,120 Thatcher on pahassa pulassa. 139 00:13:33,200 --> 00:13:37,280 Michael Heseltine ei voita häntä ensimmäisessä äänestyksessä, 140 00:13:37,360 --> 00:13:42,040 mutta luultavasti vastaan ja tyhjää äänestäviä on kylliksi - 141 00:13:42,120 --> 00:13:44,080 vahingoittamaan hänen uraansa. 142 00:13:44,160 --> 00:13:48,640 Yksi henkilö piti mahdollisena sitä, että kyllin kovan iskun jälkeen - 143 00:13:48,720 --> 00:13:53,840 kabinetti puhuisi piiskurille, että Thatcherin tulisi harkita tulevaisuuttaan. 144 00:13:53,920 --> 00:13:55,920 Arvio on ennenaikainen, 145 00:13:56,000 --> 00:14:02,640 mutta Thatcheria vastustetaan tänään enemmän kuin koskaan aiemmin. 146 00:14:05,080 --> 00:14:05,920 Powell. 147 00:14:11,240 --> 00:14:12,080 Ymmärrän. 148 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Kiitos. 149 00:14:17,880 --> 00:14:18,760 Montako? 150 00:14:19,480 --> 00:14:23,240 Neljä liian vähän. Emme pysty estämään toista äänestystä. 151 00:14:24,760 --> 00:14:27,960 Tämä on pahimman luokan petos. 152 00:14:30,840 --> 00:14:33,560 He saavat kiittää minua poliittisesta urastaan. 153 00:14:33,640 --> 00:14:36,360 Halveksittavaa. -Mokomat pikkusieluiset miehet. 154 00:14:38,360 --> 00:14:40,960 Ja minunko pitäisi polvistua heidän edessään? 155 00:14:42,600 --> 00:14:43,440 Ei onnistu. 156 00:14:47,200 --> 00:14:49,200 Käske heidät puheilleni. 157 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 Yksi kerrallaan. 158 00:15:12,320 --> 00:15:16,240 Ensimmäisenä asialistalla on Hänen Kuninkaallisen Korkeutensa - 159 00:15:17,040 --> 00:15:21,920 yksinmatka New Yorkiin. Olemme käyneet läpi aikataulua. 160 00:15:22,000 --> 00:15:25,560 Se on huolestuttavan tiivis. 161 00:15:26,880 --> 00:15:28,760 Useita tapaamisia päivittäin. 162 00:15:28,840 --> 00:15:31,520 Matka kestää neljä päivää. -Monessa paikassa. 163 00:15:32,920 --> 00:15:36,200 Tiedämme kaikki, että tapaamiset voivat vaatia veronsa, 164 00:15:36,280 --> 00:15:41,160 eikä kukaan meistä halua prinsessan rasittavan itseään liikaa. 165 00:15:41,960 --> 00:15:46,520 Etenkään terveytensä kustannuksella. -Prinsessan terveys on esimerkillinen. 166 00:15:46,600 --> 00:15:47,960 Mielenterveytensä. 167 00:15:50,000 --> 00:15:53,600 Lisäksi hän joutuisi olemaan erossa lapsistaan. 168 00:15:54,120 --> 00:15:56,160 Se saattaa lisätä stressiä. 169 00:15:56,240 --> 00:16:02,360 Walesin prinsessa tietää vaatimukset ja odottaa matkaa innolla. 170 00:16:20,400 --> 00:16:23,720 Haluan kysyä vain yhtä asiaa. 171 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Tuetko minua? 172 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 Tietysti. 173 00:16:30,840 --> 00:16:34,120 Saat aina ehdottoman tukeni. 174 00:16:34,200 --> 00:16:35,440 Seison rinnallasi. 175 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 Voit luottaa minuun. 176 00:16:39,320 --> 00:16:40,280 Ongelma on tämä. 177 00:16:40,360 --> 00:16:42,600 Luvut ovat sinua vastaan… 178 00:16:42,680 --> 00:16:45,920 …etkä saa puoluetta taaksesi asioissa, jotka koskevat… 179 00:16:46,000 --> 00:16:46,880 …Eurooppaa… 180 00:16:46,960 --> 00:16:48,040 …taloutta… 181 00:16:48,120 --> 00:16:49,000 …verotusta… 182 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 Ehkä jos menetelmäsi olisivat pehmeämpiä… 183 00:16:51,680 --> 00:16:55,800 …ja keskustelisit kabinetin kanssa määräilyn sijaan… 184 00:16:55,880 --> 00:17:00,480 Se, että olet hylännyt konservatiiviset arvot, kohtuuden… 185 00:17:00,560 --> 00:17:01,640 …ja myötätunnon… 186 00:17:01,720 --> 00:17:04,040 …ja se, että syrjäytät keskustan… 187 00:17:04,120 --> 00:17:06,040 …tekee sinusta haavoittuvan. 188 00:17:06,120 --> 00:17:08,200 Suojattoman. Eristyneen. 189 00:17:09,520 --> 00:17:13,320 Puolustan sinua aina, Margaret. Aina. 190 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 Mutta… 191 00:17:15,080 --> 00:17:16,320 …ystävänä… 192 00:17:17,120 --> 00:17:18,400 …liittolaisena… 193 00:17:18,480 --> 00:17:24,480 …puhun enemmistön puolesta, kun sanon, että on aika etsiä uutta verta. 194 00:17:26,480 --> 00:17:32,360 Lisäksi on kaikkien etujen mukaista, että luovut virastasi. 195 00:17:48,080 --> 00:17:48,920 Paskiaisia. 196 00:17:51,960 --> 00:17:53,120 Koko kirottu sakki. 197 00:17:54,360 --> 00:17:55,200 Murhaajia. 198 00:18:03,680 --> 00:18:06,120 Oliko kaikki tässä? 199 00:18:07,640 --> 00:18:08,840 Loppuiko tämä tähän? 200 00:18:10,040 --> 00:18:10,880 Ei. 201 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 Pelaan vielä yhden kortin. 202 00:18:15,840 --> 00:18:20,760 Britannia lisää joukkoja Persianlahdella. Puolustusministeri Tom Kingin mukaan… 203 00:18:20,840 --> 00:18:24,480 Presidentti Bush luonnehtii tätä barbaariseksi. 204 00:18:25,000 --> 00:18:28,280 Liittokansleri Kohl taas epäinhimilliseksi. 205 00:18:28,840 --> 00:18:32,240 Mihail Gorbatšov muistutti, että kymmenen vuotta sitten - 206 00:18:32,320 --> 00:18:35,920 Britanniassa pidettiin demokraattisia vaaleja, 207 00:18:36,000 --> 00:18:39,280 kun Venäjän kabinetissa nähtiin vallankaappauksia. 208 00:18:39,360 --> 00:18:41,040 Nyt tilanne on toisin päin. 209 00:18:41,120 --> 00:18:43,600 Kaikki ovat samaa mieltä siitä, 210 00:18:43,680 --> 00:18:48,960 että minusta eroon hankkiutuminen on isku omaa maatamme vastaan. 211 00:18:49,040 --> 00:18:51,120 Siksi tulin puheillenne. 212 00:18:51,200 --> 00:18:55,880 Toivon, että voisimme yhdessä toimia maamme edun mukaisesti. 213 00:18:55,960 --> 00:18:57,160 Miten voisin auttaa? 214 00:18:57,760 --> 00:18:59,960 Hajottamalla parlamentin. 215 00:19:01,800 --> 00:19:05,800 Mitä? -Olemme sodan partaalla. 216 00:19:07,120 --> 00:19:11,600 Millaisen viestin lähetämme vihollisillemme, Saddamille, 217 00:19:11,680 --> 00:19:18,120 jos johtaja vaihdetaan nyt? Maa näyttäisi toivottoman heikolta ja jakaantuneelta. 218 00:19:18,200 --> 00:19:22,600 Eihän tilanne ihanteellinen ole. Oletteko puhunut kabinetin kanssa? 219 00:19:22,680 --> 00:19:27,160 En ole. -Eikö se olisi normaali toimintatapa? 220 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 Kaikella kunnioituksella - 221 00:19:29,280 --> 00:19:35,600 pääministeri päättää yksin parlamentin hajottamisesta. 222 00:19:36,280 --> 00:19:40,320 Jos katson sen tarpeelliseksi, asia on täysin vallassani. 223 00:19:40,400 --> 00:19:41,480 Olette oikeassa. 224 00:19:42,400 --> 00:19:45,880 Toimitte täysin valtuuksienne puitteissa, kun pyydätte tätä. 225 00:19:46,480 --> 00:19:52,080 Meidän täytyy kuitenkin harkita tarkkaan, milloin käytämme valtaamme. 226 00:19:53,320 --> 00:19:58,880 Teidän ensireaktionne on nähdäkseni usein toiminta. Käytätte valtaa. 227 00:19:58,960 --> 00:20:01,240 Sitä ihmiset johtajalta kaipaavat. 228 00:20:01,800 --> 00:20:06,600 Vakaumuksen ja voiman osoituksia. Johtamista. 229 00:20:08,920 --> 00:20:10,640 Minä vain kysyn, 230 00:20:11,240 --> 00:20:15,720 onko oikein käyttää valtaa vain siksi, että sitä on. 231 00:20:17,200 --> 00:20:19,960 Valta ei ole mitään ilman auktoriteettia. 232 00:20:21,360 --> 00:20:22,480 Ja tällä hetkellä - 233 00:20:23,320 --> 00:20:27,480 kabinettinne on teitä vastaan. Puolueenne on teitä vastaan. 234 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Ja jos gallupeihin on uskomista, ette voittaisi vaaleja tänään. 235 00:20:33,520 --> 00:20:36,320 Se kielii, että kansa on teitä vastaan. 236 00:20:37,920 --> 00:20:42,960 Ehkä teidän on kerrankin aika olla tekemättä mitään. 237 00:20:44,880 --> 00:20:46,280 Meidän eromme on tämä. 238 00:20:47,880 --> 00:20:51,400 Teidän valtanne on tekemättömyydessä. 239 00:20:53,120 --> 00:20:56,200 Minulle ei jäisi mitään. 240 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 Paitsi arvokkuutenne. 241 00:21:00,320 --> 00:21:03,400 Poliittisessa paitsiossa ei ole arvokkuutta. 242 00:21:03,480 --> 00:21:05,720 Älkää sitten ajatelko tilannetta niin. 243 00:21:06,960 --> 00:21:10,200 Teillä on mahdollisuus keskittyä intohimon kohteisiinne. 244 00:21:11,560 --> 00:21:13,360 Minulla on rakkauden kohteita. 245 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 Aviomieheni, lapseni… 246 00:21:18,720 --> 00:21:23,640 Mutta tämä työ on ainoa intohimoni. 247 00:21:25,520 --> 00:21:27,720 Jos se viedään minulta, 248 00:21:29,120 --> 00:21:32,000 varastetaan minulta julmasti… 249 00:21:34,520 --> 00:21:40,320 Minua satuttaa eniten se, että pääsimme näin pitkälle. 250 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 Nyt mahdollisuus viedä työ päätökseen - 251 00:21:46,320 --> 00:21:49,520 napataan minulta viime… 252 00:22:09,760 --> 00:22:13,160 Olen helvetissä! Hän vihaa minua - 253 00:22:14,040 --> 00:22:15,840 ja haluaa minun epäonnistuvan. 254 00:22:16,880 --> 00:22:18,560 Hän puhuu, että olen hullu, 255 00:22:21,240 --> 00:22:25,720 ja minua kohdellaan kuin hullua. Alkaa tuntua, että olen hullu. 256 00:22:26,480 --> 00:22:31,280 Miksi suostuin tähän matkaan? Epäonnistun täydellisesti. 257 00:22:50,120 --> 00:22:52,320 Pärjäätkö? -Enköhän. 258 00:22:59,160 --> 00:23:00,360 Hauska tavata. 259 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 Mukava tavata. 260 00:25:55,680 --> 00:25:57,520 HENRY STREETIN SETLEMENTTI 261 00:26:01,640 --> 00:26:05,720 Kiitos. Tämäpä ystävällistä. -Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 262 00:26:07,240 --> 00:26:09,040 Mukavaa, että tulitte käymään. 263 00:26:10,320 --> 00:26:13,440 Tämä on Linda Correa. -Mukava tavata. 264 00:26:14,120 --> 00:26:17,040 Meille sanottiin, että kaupungin asuntoihin on jono… 265 00:26:17,120 --> 00:26:19,480 Vaatimaton sairaala Harlemissa, 266 00:26:19,560 --> 00:26:22,680 johon harva amerikkalaispoliitikko edes harkitsee visiittiä, 267 00:26:22,760 --> 00:26:27,520 on tänään viimeinen pysäkki prinsessa Dianan pikamatkalla New Yorkiin. 268 00:26:40,720 --> 00:26:44,840 Lasten AIDS-yksikkö perustettiin kaksi vuotta sitten - 269 00:26:44,920 --> 00:26:48,880 auttamaan kasvavaa määrää kyseisestä sairaudesta kärsiviä lapsia. 270 00:27:02,800 --> 00:27:08,000 Lapset ovat usein hylättyjä, tai vanhemmat ovat addikteja tai sairastavat itse. 271 00:27:08,080 --> 00:27:12,120 He tarvitsisivat sijaiskoteja, mutta heitä ei uskalleta ottaa. 272 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Miksei? 273 00:27:14,400 --> 00:27:17,520 Stigman takia. Tautia pelätään. 274 00:27:35,040 --> 00:27:39,400 Prinsessaa kannustavat huudot kaikuivat tänään New Yorkin Harlemissa. 275 00:27:39,480 --> 00:27:43,440 Prinsessan ensimmäinen yksinmatka on päättynyt menestykseen, 276 00:27:43,520 --> 00:27:47,200 joka nousi uusiin korkeuksiin ilman prinssi Charlesia. 277 00:27:47,280 --> 00:27:50,800 Hän on ihanan kaunis ja lämminsydäminen. 278 00:27:50,880 --> 00:27:53,960 Jos häntä ei haluta sinne, otamme hänet tänne. 279 00:27:54,680 --> 00:27:58,360 Sydämeni oli särkyä, kun hän halasi sitä poikaa sairaalassa. 280 00:27:58,440 --> 00:28:00,640 Prinssi Charles on onnenpekka. 281 00:28:00,720 --> 00:28:05,400 Kiitos, että toit rakkautta ja elinvoimaa Lower East Sideen, prinsessa Diana. 282 00:28:05,960 --> 00:28:11,000 Hän saa ihmisille hyvän mielen, ja se on Luojan suoma lahja. 283 00:28:26,240 --> 00:28:32,000 Jos todella välität minusta, lopetat nämä puheet Dianasta eroamisesta. 284 00:28:32,880 --> 00:28:33,720 Miksi? 285 00:28:34,960 --> 00:28:39,000 Etkö halua meidän elävän vapaina ja avoimesti? 286 00:28:40,400 --> 00:28:41,280 Haluan. 287 00:28:45,040 --> 00:28:48,120 En vain halua kokea nöyryytystä ja hyökkäyksiä. 288 00:28:49,480 --> 00:28:52,640 Ja niitä seuraa, jos kisaan suosiosta hänen kanssaan. 289 00:28:53,360 --> 00:28:58,320 Häviän sen kisan. Olen vanha nainen, joka on naimisissa. 290 00:28:58,400 --> 00:29:01,080 En ole läheskään yhtä kaunis tai säteilevä. 291 00:29:02,640 --> 00:29:05,120 Minun näköisilläni ei ole sijaa saduissa, 292 00:29:06,240 --> 00:29:08,360 ja satuja ihmiset haluavat. 293 00:29:08,440 --> 00:29:12,400 Jos ihmiset tietäisivät tunteistamme, he saisivat satunsa. 294 00:29:12,480 --> 00:29:17,440 Ei! Sadun sankarin täytyy olla kaltoin kohdeltu. 295 00:29:18,040 --> 00:29:18,920 Uhri. 296 00:29:20,920 --> 00:29:23,320 Suhteemme julkistaminen tekee hänestä uhrin. 297 00:29:25,160 --> 00:29:27,920 Kun satu ja todellisuus pannaan vastakkain, 298 00:29:28,960 --> 00:29:30,800 satu voittaa aina. 299 00:29:32,120 --> 00:29:35,840 Hän päihittää minut aina julkisen mielipiteen suhteen. 300 00:29:35,920 --> 00:29:37,560 Mistä nyt on kyse, kulta? 301 00:29:39,080 --> 00:29:40,640 Mikä sinua vaivaa tänään? 302 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 Todellisuus on tämä. 303 00:29:48,440 --> 00:29:50,120 Hän on Walesin prinsessa. 304 00:29:51,360 --> 00:29:54,320 Hän on tuleva kuningatar ja tulevan kuninkaan äiti. 305 00:29:56,440 --> 00:29:59,200 Minä olen vain… -Elämäni rakkaus. 306 00:30:04,000 --> 00:30:04,920 …rakastajatar. 307 00:30:06,240 --> 00:30:10,680 Walesin prinssin rakastajatar. Kuten isoäitini äiti Alice Keppel oli - 308 00:30:10,760 --> 00:30:14,640 Walesin prinssin, isoisäsi isoisän, rakastajatar. 309 00:30:14,720 --> 00:30:16,640 Ja prinssi rakasti häntä ikänsä. 310 00:30:26,400 --> 00:30:27,560 Minä hoidan tämän. 311 00:30:34,360 --> 00:30:37,160 Downing Street 10 on koti ja virkahuoneisto. 312 00:30:37,240 --> 00:30:40,920 Thatcher sai aplodit jättäessään sen pitkän uran jälkeen, 313 00:30:41,000 --> 00:30:44,160 ja kuulemani mukaan henkilökunta vuodatti kyyneleitä. 314 00:30:44,240 --> 00:30:47,200 Tunteet kuulsivat myös Thatcherin omassa äänessä. 315 00:30:47,280 --> 00:30:49,080 Hyvät naiset ja herrat. 316 00:30:49,640 --> 00:30:54,080 Lähdemme Downing Streetiltä viimeistä kertaa - 317 00:30:54,160 --> 00:30:58,680 yli yhdentoista ihanan vuoden jälkeen. 318 00:30:58,760 --> 00:31:00,360 Tähän päättyy aikakausi, 319 00:31:00,440 --> 00:31:04,600 jota dominoi nimensä poliittiseksi vertauskuvaksi nostanut nainen. 320 00:31:04,680 --> 00:31:06,840 Yksitoista vuotta thatcherismia. 321 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 Hän toipui nopeasti viimeiseen heilutukseen, 322 00:31:11,280 --> 00:31:13,760 mutta sitten Rautarouvan maltti oli pettää. 323 00:31:13,840 --> 00:31:16,080 Katsokaa hänen ilmettään autossa. 324 00:31:23,920 --> 00:31:27,920 Ystävien mukaan tilanteen epäoikeudenmukaisuus järkyttää Thatcheria. 325 00:31:28,000 --> 00:31:34,800 Vaalivoitot ja ensimmäisen äänestyksen selkeä voitto palkittiin potkuilla. 326 00:31:34,880 --> 00:31:38,240 Thatchereillä on uusi koti Dulwichissa… 327 00:31:38,320 --> 00:31:43,000 Martin, pyytäisitkö pääm… Pyytäisitkö rouva Thatcherin puheilleni? 328 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 Kun nousin valtaistuimelle, 329 00:32:07,720 --> 00:32:10,880 olin pelkkä tyttönen, 25-vuotias. 330 00:32:12,000 --> 00:32:16,320 Ympärilläni oli kalkkeutuneita ja alentuvia harmaapäisiä miehiä, 331 00:32:16,400 --> 00:32:17,840 jotka käskyttivät minua. 332 00:32:19,680 --> 00:32:20,960 Halusin sanoa, 333 00:32:22,440 --> 00:32:26,880 että tapa, jolla hoiditte kalkkeutuneet ja alentuvat harmaapäiset miehet - 334 00:32:26,960 --> 00:32:30,240 virkakautenne aikana ja näytitte heille kaapin paikan… 335 00:32:30,320 --> 00:32:32,240 He saivat kostonsa. 336 00:32:35,120 --> 00:32:38,920 Minua järkytti tapa, jolla virka vietiin teiltä. 337 00:32:40,400 --> 00:32:42,440 Halusin ilmaista myötätuntoni. 338 00:32:43,680 --> 00:32:46,120 En vain kuningattarelta pääministerille - 339 00:32:47,560 --> 00:32:49,120 vaan naiselta naiselle. 340 00:32:50,600 --> 00:32:55,000 Yleisö keskittyi koko yhteistyömme ajan moniin eroihimme, 341 00:32:57,320 --> 00:33:00,200 mikä oli mielestäni laiskaa ja harhaanjohtavaa. 342 00:33:01,560 --> 00:33:04,200 Samankaltaisuutemme jäivät huomiotta. 343 00:33:05,560 --> 00:33:06,480 Sukupolvemme. 344 00:33:07,760 --> 00:33:08,840 Kristinuskomme. 345 00:33:09,320 --> 00:33:10,480 Työmoraalimme. 346 00:33:11,360 --> 00:33:12,760 Velvollisuudentuntomme. 347 00:33:14,760 --> 00:33:19,400 Mutta ennen kaikkea omistautumisemme maalle, jota me molemmat rakastamme. 348 00:33:21,800 --> 00:33:23,160 Sen johdosta… 349 00:33:37,240 --> 00:33:42,200 Ansioritarikunnan jäsenyyttä ei myönnä jokin kasvoton komitea. 350 00:33:43,600 --> 00:33:46,040 Siitä päättää hallitsija yksin, 351 00:33:46,880 --> 00:33:50,920 ja se on tunnustus poikkeuksellisen ansioituneesta palvelusta. 352 00:33:52,440 --> 00:33:57,080 Jäseniä on kerrallaan vain 24, eikä jäsenen taustalla ole merkitystä. 353 00:33:58,320 --> 00:34:00,120 Hän voi olla herttuan tytär - 354 00:34:01,360 --> 00:34:02,440 tai kauppiaan. 355 00:34:05,840 --> 00:34:08,600 Vain saavutuksilla on väliä. 356 00:34:09,960 --> 00:34:11,440 Eikä kukaan voi kiistää, 357 00:34:12,320 --> 00:34:15,800 etteikö maamme olisi hyvin erilainen kuin se, 358 00:34:15,880 --> 00:34:18,480 jonka ensimmäinen naispääministerimme peri. 359 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 Arvomerkki annetaan yleensä rasiassa, 360 00:34:29,160 --> 00:34:30,720 mutta jos sallitte… 361 00:34:46,040 --> 00:34:47,000 Onneksi olkoon. 362 00:36:13,160 --> 00:36:16,600 Ystävällistä, että tulit. -Miten niin muka? 363 00:36:16,680 --> 00:36:21,480 Jopa ankarimmat kriitikkoni sanovat, ettei yksinmatkani ollut katastrofi - 364 00:36:21,560 --> 00:36:23,760 enkä epäonnistunut täysin. 365 00:36:23,840 --> 00:36:29,600 Voin siis vain toivoa, että tulit pyytämään anteeksi, syömään sanasi - 366 00:36:30,240 --> 00:36:31,600 ja onnittelemaan minua. 367 00:36:33,880 --> 00:36:39,360 Sinun kykysi itsepetokseen ei koskaan lakkaa hämmästyttämästä. 368 00:36:41,560 --> 00:36:45,400 Olemme iloisia siitä, että palasit tekemättä sen isompaa vahinkoa. 369 00:36:45,920 --> 00:36:50,200 Poikasi tarvitsevat sinua. -He pärjäävät neljä päivää ilman minua. 370 00:36:50,280 --> 00:36:52,760 En tiedä, voiko meistä muista sanoa samaa. 371 00:36:56,120 --> 00:37:00,640 Motiiviesi ainutlaatuinen itsekkyys - 372 00:37:02,440 --> 00:37:05,480 ja temppujesi laskelmoiva vulgaarius… 373 00:37:06,720 --> 00:37:09,440 Tiesit hyvin, millaisia otsikoista tulisi. 374 00:37:09,520 --> 00:37:12,360 Minkä temppujen? -Yleisön nuoleskelun. 375 00:37:14,120 --> 00:37:18,840 Luuletko, ettemme me pysty halailemaan kurjia ja vähäosaisia teatraalisesti - 376 00:37:18,920 --> 00:37:21,240 ja kahmia kunniaa etusivuilla? 377 00:37:21,320 --> 00:37:25,400 En usko, että pystytte. Pystytte hädin tuskin halaamaan omianne. 378 00:37:25,480 --> 00:37:26,680 Halaan ketä haluan. 379 00:37:27,520 --> 00:37:28,760 Halaan rakkaitani. 380 00:37:29,760 --> 00:37:33,480 Etenkin kun heitä pitää piristää toisten itsekkyyden takia. 381 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 Kenestä sinä puhut? -Camillasta. 382 00:37:36,800 --> 00:37:40,280 Miksi välittäisin hänestä? -Minä välitän hänestä. Siksi. 383 00:37:42,000 --> 00:37:45,280 Välitän hänestä aamuin, päivin ja öin. 384 00:37:46,800 --> 00:37:48,240 Ja sinä loukkasit häntä. 385 00:37:52,360 --> 00:37:53,600 Jos loukkaat häntä, 386 00:37:55,640 --> 00:37:56,960 loukkaat minua. 387 00:38:02,040 --> 00:38:03,360 Haluan Camillan. 388 00:38:04,320 --> 00:38:06,360 Olen uskollinen hänelle. 389 00:38:06,440 --> 00:38:09,800 Hän on etusijalla. -Ei siis lastesi äiti? 390 00:38:09,880 --> 00:38:13,280 Älä vedä poikia tähän. -En sitten. Ei siis vaimosi? 391 00:38:13,360 --> 00:38:17,600 En suostu enää syntipukiksi tästä irvokkaasta ja epäsäätyisestä liitosta! 392 00:38:18,560 --> 00:38:20,120 Pesen siitä käteni! 393 00:38:33,840 --> 00:38:35,400 Jos haluat valittaa - 394 00:38:37,080 --> 00:38:37,920 siitä, 395 00:38:39,720 --> 00:38:41,080 ettei sinua rakasteta - 396 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 tai arvosteta tässä avioliitossa, 397 00:38:47,840 --> 00:38:50,840 valita niille, jotka liittomme järjestivät. 398 00:41:21,880 --> 00:41:24,720 Hän oppii. -Hän pärjää paljon paremmin. 399 00:41:24,800 --> 00:41:29,960 Nainen aloittaa vitsin kertomisen kärjestä, mikä kuulostaa hauskemmalta. 400 00:41:30,040 --> 00:41:31,160 Siinähän sinä olet. 401 00:41:32,920 --> 00:41:34,240 Anoppi. 402 00:41:37,560 --> 00:41:42,160 Kukaan ei varmaan kertonut, mutta pyysin henkilökuntani kautta, 403 00:41:42,240 --> 00:41:45,360 että saisimme puhua kahden kesken. 404 00:41:46,600 --> 00:41:50,840 Toivottavasti et halua puhua tässä. -En halua. 405 00:41:50,920 --> 00:41:52,760 Tai nyt. Koirat pitää ruokkia. 406 00:41:52,840 --> 00:41:54,160 Koirat. -Kuulit oikein. 407 00:41:54,240 --> 00:41:55,760 Puhutaan toiste. 408 00:42:04,920 --> 00:42:05,960 Kenellä on nälkä? 409 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Onko kaikilla nälkä? 410 00:42:09,120 --> 00:42:13,120 Kuka kertoisi päivästään? Terve. Onko sinulla ollut kiva päivä? 411 00:42:20,920 --> 00:42:23,560 Mitä sinä täällä teet? -Ei kai haittaa? 412 00:42:24,280 --> 00:42:27,800 Halusin jutella hetken kahden. -Ihan totta. Te molemmat! 413 00:42:28,480 --> 00:42:29,400 Mitä tarkoitat? 414 00:42:29,480 --> 00:42:33,920 Sinä ja vaimosi väijytte minua ahdistunein ilmein ja haluatte puhua. 415 00:42:34,000 --> 00:42:35,520 Minä haluan puhua. 416 00:42:36,760 --> 00:42:37,960 Meidän täytyy puhua. 417 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Puhutaan sitten. 418 00:42:41,240 --> 00:42:45,600 Teemme sen kuin valtakunnanneuvostossa. Seisten, jottei aikaa kulu liikaa. 419 00:42:52,960 --> 00:42:56,520 Kyse on avioliitostani. -Pelkäsin, että kyse on siitä. 420 00:42:56,600 --> 00:42:57,880 Olen tehnyt parhaani. 421 00:42:58,640 --> 00:43:00,840 En pysty parempaan ja kärsin. 422 00:43:01,720 --> 00:43:06,000 Et sinä kärsi. Me kärsimme, kun joudumme sietämään tätä. 423 00:43:06,720 --> 00:43:08,440 Teen yhden asian selväksi. 424 00:43:08,520 --> 00:43:11,760 Sinut ja Diana nähdään etuoikeutettuina nuorina, 425 00:43:11,840 --> 00:43:15,480 jotka ovat saaneet kaiken, mistä unelmoida voi. 426 00:43:15,560 --> 00:43:19,240 Yksikään elävä sielu missään ei näe syytä kärsiä. 427 00:43:19,320 --> 00:43:21,320 Näkisi, jos tietäisi. -Mitä? 428 00:43:22,160 --> 00:43:26,160 Ihmiset tietävät, että petät vaimoasi etkä edes yritä salata sitä. 429 00:43:26,240 --> 00:43:28,760 He tietävät psykologisista ongelmista - 430 00:43:28,840 --> 00:43:31,800 sekä hänen syömisistään ja syömättä jättämisistään. 431 00:43:31,880 --> 00:43:36,040 He tietävät, että olet hemmoteltu, lapsellinen ja turhaan inisevä mies, 432 00:43:36,120 --> 00:43:39,840 jonka vaimo on hemmoteltu ja lapsellinen ja inisee turhasta. 433 00:43:39,920 --> 00:43:42,080 Olemme kaikki kyllästyneitä siihen. 434 00:43:42,160 --> 00:43:47,360 Haluamme vain, että ryhdistäydytte, lakkaatte tekemästä itsestänne narreja - 435 00:43:47,440 --> 00:43:51,160 ja panette liittonne sekä etuoikeutetun elämänne raiteilleen. 436 00:43:51,240 --> 00:43:52,720 Haluan asumuseron. 437 00:43:52,800 --> 00:43:56,160 Et hae asumus- tai avioeroa etkä petä odotuksia. 438 00:43:56,240 --> 00:43:58,920 Jos haluat nousta kuninkaaksi… -Haluan. 439 00:43:59,000 --> 00:44:01,120 Ala sitten käyttäytyä kuin kuningas. 440 00:44:40,240 --> 00:44:41,760 …kania suoraan päähän. -Ei! 441 00:45:04,120 --> 00:45:05,360 Oletko nähnyt Dianaa? 442 00:45:14,760 --> 00:45:15,600 Sisään. 443 00:45:22,240 --> 00:45:23,440 Älä suotta. 444 00:45:24,800 --> 00:45:27,160 Tulin katsomaan, oletko kunnossa. 445 00:45:32,320 --> 00:45:35,760 En ole tainnut ikinä käydä tässä huoneessa. 446 00:45:40,280 --> 00:45:42,200 Tämä perhe voi olla aika karski. 447 00:45:44,880 --> 00:45:50,280 Olen varma, että se voi kaltaisestasi herkästä olennosta tuntua joskus… 448 00:45:51,760 --> 00:45:54,720 Kysyn sinulta. Miltä se tuntuu? 449 00:45:57,400 --> 00:45:59,720 Kylmältä ja jäiseltä tundralta. 450 00:46:01,200 --> 00:46:02,200 Vai niin. 451 00:46:03,680 --> 00:46:04,640 Siltä sitten. 452 00:46:05,200 --> 00:46:09,800 Jäiseltä, pimeältä ja rakkaudettomalta luolalta, 453 00:46:13,240 --> 00:46:14,440 jossa ei näy valoa - 454 00:46:15,480 --> 00:46:17,560 tai toivoa missään. 455 00:46:18,720 --> 00:46:20,400 Ei edes pientä pilkahdusta. 456 00:46:21,120 --> 00:46:21,960 Ymmärrän. 457 00:46:25,840 --> 00:46:27,120 Hän tulee järkiinsä. 458 00:46:28,800 --> 00:46:29,640 Kyllä tulee. 459 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 Loppujen lopuksi. 460 00:46:32,640 --> 00:46:33,960 Kun hän tajuaa, 461 00:46:35,280 --> 00:46:37,080 ettei koskaan saa sitä toista. 462 00:46:43,800 --> 00:46:47,240 Auttaisiko sinua tieto, että pidämme kaikki häntä hulluna? 463 00:46:48,720 --> 00:46:52,840 Se olisi voinut lohduttaa joskus, mutta se on taakse jäänyttä aikaa. 464 00:46:53,640 --> 00:46:54,480 Sir. 465 00:46:57,000 --> 00:46:57,880 Jos hän - 466 00:46:58,880 --> 00:47:03,560 tai tämä perhe eivät voi antaa minulle ansaitsemaani rakkautta ja turvaa, 467 00:47:03,640 --> 00:47:08,920 ainoa vaihtoehtoni on irtautua teistä kaikista virallisesti ja etsiä sitä itse. 468 00:47:09,000 --> 00:47:11,040 Sinuna en tekisi niin. -Miksette? 469 00:47:11,120 --> 00:47:14,320 Se ei voi mitenkään päättyä kannaltasi hyvin. 470 00:47:16,600 --> 00:47:18,600 Ette kai uhkaile minua? 471 00:47:19,560 --> 00:47:21,160 Ei nyt. Ulos! 472 00:47:33,520 --> 00:47:36,960 Olemme ulkopuolisia. Kuulumme perheeseen avioliiton kautta, 473 00:47:37,520 --> 00:47:39,320 mutta olemme sangen erilaisia. 474 00:47:41,000 --> 00:47:41,840 Niin olemme. 475 00:47:43,560 --> 00:47:44,720 Huomaan sen nyt. 476 00:47:49,600 --> 00:47:51,720 Ulkopuolinen on oikea luonnehdinta. 477 00:47:53,320 --> 00:47:55,760 Olin ulkopuolinen, kun tapasin - 478 00:47:57,320 --> 00:48:00,760 13-vuotiaan prinsessan, josta tulisi vaimoni. 479 00:48:03,960 --> 00:48:05,600 Näiden vuosien jälkeenkin - 480 00:48:07,720 --> 00:48:08,560 olen sitä yhä. 481 00:48:10,520 --> 00:48:11,520 Me kaikki olemme. 482 00:48:13,760 --> 00:48:16,080 Jokainen tässä järjestelmässä - 483 00:48:17,280 --> 00:48:19,560 on eksynyt, yksinäinen - 484 00:48:20,560 --> 00:48:22,840 ja merkityksetön ulkopuolinen - 485 00:48:23,760 --> 00:48:25,960 lukuun ottamatta yhtä henkilöä. 486 00:48:26,840 --> 00:48:28,440 Ainoaa henkilöä, 487 00:48:29,120 --> 00:48:30,080 jolla on väliä. 488 00:48:33,760 --> 00:48:35,920 Hän on happi, jota hengitämme, 489 00:48:37,080 --> 00:48:39,520 ja kaikkien velvollisuuksiemme ydin. 490 00:48:41,720 --> 00:48:43,360 Sinun ongelmasi on se, 491 00:48:44,440 --> 00:48:47,560 ettet näytä ymmärtävän, kuka se henkilö on. 492 00:48:54,520 --> 00:48:55,360 Sisään. 493 00:48:58,160 --> 00:49:01,960 Valokuvaaja odottaa, Teidän Kuninkaalliset Korkeutenne. 494 00:49:02,040 --> 00:49:03,000 Kiitos. 495 00:50:14,000 --> 00:50:16,760 Kaikki valokuvaan! 496 00:50:19,920 --> 00:50:24,120 Eikö kuningattaren pitäisi olla keskellä? -Charles tunkee väliin. 497 00:50:25,280 --> 00:50:27,840 Pysy sinä poissa. -Ei kinastella. 498 00:50:29,920 --> 00:50:32,120 Hiljaa. 499 00:50:34,040 --> 00:50:36,120 Iloisimmat jouluhymyt kaikille! 500 00:50:37,240 --> 00:50:38,800 Kolme, kaksi, yksi… 501 00:50:40,120 --> 00:50:41,680 Valmista. Räpäyttikö joku? 502 00:52:25,040 --> 00:52:27,080 Tekstitys: Miia Mattila