1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,520 --> 00:00:13,320 - ¿Es tarde? - Perdón. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 ¡Vamos! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …le dijo al obispo, ustedes me entienden. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 ¡Eres tremendo! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Aquí tienes. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 - ¿El vestido está listo? - Toma. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 - ¿Zapatos? - Aquí. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Bien. 10 00:00:29,920 --> 00:00:32,240 ¿Cuántas personas saben de esto? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Cuatro. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 Una multitud espera en la puerta de la Royal Opera House 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 para recibir a sus altezas, el príncipe y la princesa de Gales. 14 00:00:49,280 --> 00:00:54,240 El príncipe preside la organización que organizó este evento. 15 00:00:54,880 --> 00:00:59,040 La princesa Diana, con un vestido lila y detalles en dorado, 16 00:00:59,120 --> 00:01:00,680 se lleva toda la atención, 17 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 pero esta es la noche del príncipe. 18 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Su alteza real hoy celebra sus 37 años 19 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 con este evento especial de gala. 20 00:02:19,080 --> 00:02:21,680 Ya vengo, me voy a retocar el maquillaje. 21 00:04:52,640 --> 00:04:54,120 ¡Feliz cumpleaños! 22 00:05:17,520 --> 00:05:19,040 ¿Cómo se te ocurrió? 23 00:05:20,720 --> 00:05:22,240 Quería hacerte feliz. 24 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Esa exhibición grotesca y mortificante no tuvo nada que ver con mi felicidad. 25 00:05:28,480 --> 00:05:31,960 Pasaron ocho minutos ovacionándote de pie a ti. 26 00:05:32,600 --> 00:05:35,480 Mañana, los diarios solo hablarán de ti. 27 00:05:35,560 --> 00:05:37,800 Todos verán que fue por lo que siento por ti. 28 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Si sintieras algo por mí, si me entendieras un poco siquiera, 29 00:05:43,080 --> 00:05:45,960 si tuvieras algo en la cabeza además de tu ego, 30 00:05:46,040 --> 00:05:48,600 ¡sabrías que las exhibiciones públicas me horrorizan! 31 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 - Todo lo que hago te horroriza. - ¡Cada vez más! 32 00:05:51,960 --> 00:05:54,880 Te creía incapaz, pero lo estás logrando. 33 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 - ¿Qué cosa? - ¡Que empiece a detestarte! 34 00:05:57,400 --> 00:06:00,720 Te tomaste tu tiempo, los demás llegamos a eso hace rato. 35 00:06:19,400 --> 00:06:22,440 - ¿Qué haces? - Regresaré a Gloucestershire. 36 00:06:23,360 --> 00:06:24,320 Por supuesto. 37 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 Ahí te estará esperando ella. 38 00:06:28,200 --> 00:06:30,960 Ella sí sabrá cómo hacerte feliz. 39 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Parece que Carlos y Diana están mejor. 40 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Aleluya. 41 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Anoche ella lo sorprendió con un número en la ópera. 42 00:06:50,720 --> 00:06:53,760 - ¿En serio? - Con patadas al aire y giros. 43 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 ¿Por qué nunca hiciste eso? 44 00:06:55,480 --> 00:06:56,880 BAILARINA DI-VINA 45 00:06:56,960 --> 00:06:58,920 - ¿Bailar por tu cumpleaños? - Sí. 46 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Como Salomé. 47 00:07:01,800 --> 00:07:05,160 Porque, si mal no recuerdo, tenías tus propias bailarinas. 48 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Por favor. 49 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 A veces dices estupideces. 50 00:07:13,440 --> 00:07:16,600 Aquí dice que irán a Suiza a esquiar con amigos. 51 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Quizá la pareja esté mucho mejor. 52 00:07:20,200 --> 00:07:23,000 Lo más importante: ¿quién es Billy Joél? 53 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 54 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 - ¿Joel? - Sí. 55 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl". 56 00:07:31,200 --> 00:07:32,480 ¿De qué hablas? 57 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 "AVALANCHA" 58 00:08:47,480 --> 00:08:51,560 10 DE MARZO, 1988 59 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Bien. 60 00:09:21,440 --> 00:09:24,520 Bien. Por supuesto, apenas puedan confirmar algo. 61 00:09:25,160 --> 00:09:26,160 Lo que sea. 62 00:09:26,680 --> 00:09:29,600 Necesito ver a la reina y al duque de Edimburgo. 63 00:09:30,120 --> 00:09:32,160 El príncipe quedó en medio de una avalancha 64 00:09:32,240 --> 00:09:34,120 en el complejo suizo de Klosters. 65 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 El príncipe Carlos esquiaba con amigos 66 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 cuando se produjo la avalancha… 67 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 …la advertencia de posibles avalanchas en la región tras la nevada… 68 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 Los rescatistas van para allá, 69 00:09:45,440 --> 00:09:48,760 pero no se sabe si el príncipe sobrevivió. 70 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 El operativo de rescate ya comenzó. 71 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Siguen buscando al príncipe… 72 00:09:55,640 --> 00:09:57,520 Estaban en la Haglamadd, 73 00:09:58,040 --> 00:10:01,360 una pendiente fuera de pista particularmente difícil, 74 00:10:02,640 --> 00:10:04,600 cuando se produjo la avalancha. 75 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 Parece que se llevó a dos miembros del grupo. 76 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 ¿Qué…? 77 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 ¿Qué hacían esquiando si era tan peligroso? 78 00:10:13,680 --> 00:10:16,600 Aparentemente, las condiciones eran ideales. 79 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 ¿Y encontraron el cuerpo de un hombre? 80 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Eso dicen los informes preliminares, sí. 81 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Obviamente, están haciendo todo lo posible para identificarlo, 82 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 pero si lo impensable fuera cierto 83 00:10:32,240 --> 00:10:35,400 y el príncipe de Gales estuviera… 84 00:10:39,400 --> 00:10:43,120 Hay un plan de contingencia para cada integrante de la familia, 85 00:10:43,200 --> 00:10:45,480 el Puente de Menai incluido. 86 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 Es el nombre clave para el fallecimiento del príncipe. 87 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Sí, gracias, Martin. 88 00:11:03,600 --> 00:11:04,640 ¿Por qué puentes? 89 00:11:06,720 --> 00:11:07,920 Todos somos puentes. 90 00:11:08,560 --> 00:11:12,160 Yo soy el de Londres, mamá es el del Tay, tú eres el de Forth. 91 00:11:13,280 --> 00:11:14,680 Se eligió ese elemento 92 00:11:15,440 --> 00:11:17,960 para sugerir un vínculo entre esta vida… 93 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 y la siguiente. 94 00:12:13,080 --> 00:12:16,640 Confirmado: el príncipe de Gales está a salvo, señora. 95 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Una de las invitadas, la señora Palmer-Tomkinson, 96 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 aún está en terapia intensiva, 97 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 y la única víctima fatal fue Hugh Lindsay. 98 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 - No… - Su esposa… 99 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 su viuda trabaja en la oficina de prensa. 100 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 101 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 - Si quiere enviarle una carta… - Claro. 102 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 ¿Martin? 103 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 Señora, quería decirle… 104 00:12:50,360 --> 00:12:54,000 que, junto con la cobertura del incidente sufrido por el príncipe, 105 00:12:54,560 --> 00:12:57,760 también debemos prepararnos para más especulaciones… 106 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 sobre su matrimonio. 107 00:13:00,720 --> 00:13:03,640 Parece que la pareja no estaba en su mejor momento 108 00:13:03,720 --> 00:13:04,920 antes del accidente, 109 00:13:05,000 --> 00:13:09,560 y nos habían informado de discusiones y voces elevadas. 110 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 Varios diarios iban a publicarlo 111 00:13:11,800 --> 00:13:16,400 y, si bien quizá esperen unos días a la luz de estas circunstancias, 112 00:13:16,960 --> 00:13:20,080 dudo que la tregua vaya a durar mucho. 113 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Señora. 114 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 Los príncipes de Gales volverán a Gran Bretaña esta tarde 115 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 tras el grave accidente 116 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 que interrumpió su viaje de esquí en Suiza. 117 00:13:50,640 --> 00:13:54,520 Su vuelo trasladará los restos del mayor Hugh Lindsay, 118 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 un amigo de la pareja que murió en la avalancha ayer. 119 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 El príncipe de Gales escapó por poco de la muerte… 120 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 - Me dijeron que vendrías. - Hola, querida. 121 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Gracias. 122 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 ¿Ahora qué hice? 123 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 ¿Tú? Nada. 124 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Pero, como su hermana y confidente, 125 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 quizá podrías aclararme un asunto al que estuve haciéndole la vista gorda. 126 00:15:27,160 --> 00:15:29,440 El estado del matrimonio de Carlos. 127 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 No querrás saberlo. 128 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 En realidad, sí. 129 00:15:35,920 --> 00:15:37,800 - ¿Té? - Sí, por favor. 130 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Gracias. 131 00:15:58,840 --> 00:16:01,480 ¿La verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 132 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Por favor. 133 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Bien. 134 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 Había una vez una hermosa joven que se enamoró de un apuesto príncipe. 135 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Lamentablemente, el príncipe amaba a otra, 136 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 que, por su parte, amaba a otro, y vivieron infelices para siempre. 137 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Es eso, en pocas palabras. ¿Necesitas más? 138 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Un poco. 139 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Más allá de la diferencia de edad, 140 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 Carlos tiene un alma vieja y la de Diana es joven, 141 00:16:31,480 --> 00:16:34,440 por lo que no es una brecha etaria, sino un abismo. 142 00:16:35,000 --> 00:16:37,600 Son de entornos aristocráticos similares, 143 00:16:37,680 --> 00:16:40,200 pero son absolutamente diferentes. 144 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Tienen amigos e intereses diferentes. 145 00:16:43,240 --> 00:16:45,840 Él no la entiende a ella, ella no lo entiende a él. 146 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Si lo piensas, bastante bien les ha ido. 147 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Pero… 148 00:16:53,680 --> 00:16:55,760 en todo matrimonio fallido, 149 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 y lo digo por experiencia, 150 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 terminas entendiendo que es inútil esforzarte 151 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 y es más fácil dejarte llevar por la corriente. 152 00:17:05,160 --> 00:17:07,280 Apenas nació Enrique y cumplieron con su deber, 153 00:17:07,360 --> 00:17:08,840 el matrimonio se acabó 154 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 y empezaron a buscar consuelo en otras personas. 155 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 ¿Cuántas? 156 00:17:15,640 --> 00:17:19,640 Diana ha estado con su guardaespaldas, su instructor de equitación… 157 00:17:21,160 --> 00:17:23,520 - ¿Y Carlos? - Con una sola. 158 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Y ha sido algo más discreto. 159 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Los únicos que saben de Camilla… 160 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 Todo Gloucestershire, básicamente, que parece ayudarlos. 161 00:17:33,680 --> 00:17:37,760 Nadie puede ser infiel sin un lugar donde verse, donde dormir o… 162 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 Sí, gracias. 163 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Pero Diana… 164 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 Según la tía Margarita, el Kensington tiene puerta giratoria ya. 165 00:17:45,440 --> 00:17:48,880 Dice que los "pretendientes" estacionan frente a su oficina 166 00:17:48,960 --> 00:17:51,120 porque solo ahí no hay cámaras. 167 00:17:51,720 --> 00:17:52,920 Uno detrás del otro. 168 00:17:54,080 --> 00:17:57,280 Entran y salen. 169 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 Lamentablemente, es un raro ejemplo 170 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 de algo que es aún peor de lo que dicen los diarios. 171 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Señor, 172 00:18:33,400 --> 00:18:39,000 la reina pidió verlos a usted y a la princesa de Gales lo antes posible. 173 00:20:10,200 --> 00:20:12,640 Debes estar muy sacudido por lo que pasó. 174 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Es demasiado horrible. 175 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 Pero te quiero decir una cosa. 176 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 Cuando se me vino encima la avalancha, 177 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 en ese momento espantoso en el que me creí morir, 178 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 tuve una gran revelación. 179 00:20:27,480 --> 00:20:29,920 Todo esto… 180 00:20:30,840 --> 00:20:32,840 mi matrimonio, esta situación, 181 00:20:32,920 --> 00:20:35,400 toda esta farsa es una locura. 182 00:20:36,200 --> 00:20:37,840 Solo quiero estar contigo. 183 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Estás conmigo. 184 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 A fondo. Por completo. 185 00:20:43,920 --> 00:20:45,160 Que seas mi esposa. 186 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 Querido… 187 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 Todo lo demás es una mentira horrible 188 00:20:49,720 --> 00:20:54,000 que hace que todos los involucrados sean absolutamente desdichados. 189 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 ¿Señor? 190 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Gracias, Nigel. 191 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Mamá. 192 00:23:39,600 --> 00:23:40,960 Gracias por venir. 193 00:23:46,400 --> 00:23:51,520 Los llamé porque me han llegado rumores sobre las dificultades que están teniendo. 194 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Pero algo tan importante como el matrimonio del futuro rey 195 00:23:56,480 --> 00:23:58,840 no puede fracasar bajo ningún concepto. 196 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Su matrimonio, nuestros matrimonios 197 00:24:02,360 --> 00:24:05,520 son un reflejo de la integridad de la Corona. 198 00:24:06,280 --> 00:24:10,320 Y, si se les ven grietas, si sugieren que no son confiables, 199 00:24:10,400 --> 00:24:13,560 la constancia y la estabilidad que representa la monarquía 200 00:24:13,640 --> 00:24:15,200 también se ponen en duda. 201 00:24:17,040 --> 00:24:20,360 Así que quiero hacerles una pregunta fundamental. 202 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 ¿Alguno ya no quiere este matrimonio? 203 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Bueno… 204 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 ya que preguntas… 205 00:24:44,160 --> 00:24:46,680 lo estuve pensando. 206 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 - Y… - No. 207 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Esperen. 208 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Aún quiero este matrimonio. 209 00:24:59,040 --> 00:25:00,240 Con todo mi corazón. 210 00:25:01,400 --> 00:25:04,600 ¿Y por qué rompiste tus votos, como me han dicho? 211 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Porque… 212 00:25:15,680 --> 00:25:16,720 a veces… 213 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 no sabes lo que sientes por algo… 214 00:25:21,840 --> 00:25:23,960 hasta que estás a punto de perderlo. 215 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 En cuanto supe de la avalancha 216 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 y la posibilidad de que Carlos… 217 00:25:31,520 --> 00:25:32,800 No puedo ni decirlo. 218 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 En ese instante, 219 00:25:35,560 --> 00:25:39,320 sentí un vacío y un tormento abrumadores. 220 00:25:39,400 --> 00:25:41,120 Y, por primera vez, 221 00:25:41,720 --> 00:25:45,360 entendí todo el dolor que infligí sobre ti 222 00:25:45,920 --> 00:25:47,040 y tú sobre mí. 223 00:25:48,680 --> 00:25:51,080 Y, de repente, todo me pareció infantil. 224 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 Inútil. 225 00:25:56,320 --> 00:26:00,000 ¿Y entiendes lo que hace falta para que un matrimonio prospere? 226 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 El respeto que hay que tener por la otra persona, 227 00:26:05,160 --> 00:26:07,240 las cosas que hay que dejar pasar, 228 00:26:08,200 --> 00:26:10,320 los acuerdos que tendrán que hacer, 229 00:26:11,440 --> 00:26:13,880 las libertades que deben respetar 230 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 y las reglas que deben cumplir. 231 00:26:20,000 --> 00:26:23,680 Estoy lista para comprometerme a cualquier cosa. 232 00:26:25,880 --> 00:26:27,280 Haré lo que sea. 233 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 Y quiero decirte 234 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 que lamento… 235 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 mi parte… 236 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 en todo esto. 237 00:26:41,800 --> 00:26:43,320 Bien. Decidido, entonces. 238 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 ¿Qué? 239 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 ¿Puedo hablar yo? 240 00:26:49,600 --> 00:26:50,760 ¿Para decir qué? 241 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 ¿Qué queda por decir? 242 00:27:37,600 --> 00:27:38,760 Es una pesadilla. 243 00:27:39,320 --> 00:27:43,080 Tenía todo el discurso preparado y, de la nada, Diana hace eso. 244 00:27:43,560 --> 00:27:44,800 Me emboscó. 245 00:27:45,760 --> 00:27:47,760 Y ya conoces a mamá. 246 00:27:48,240 --> 00:27:52,040 Estaba tan feliz de quitárselo de encima que salió disparada como un rayo. 247 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Pero no lo dejaré pasar. 248 00:27:55,760 --> 00:27:57,600 Hablé con mis guardaespaldas. 249 00:27:57,680 --> 00:27:59,520 Todos saben lo que ella hace. 250 00:28:00,040 --> 00:28:03,240 Y si pasa algo, si Diana comete el más mínimo traspié, 251 00:28:03,320 --> 00:28:05,960 si piensa en descarriarse siquiera… 252 00:28:07,080 --> 00:28:08,320 me avisarán. 253 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 El mayor Hewitt se fue. 254 00:28:25,640 --> 00:28:27,920 Ojos… a la izquierda. 255 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Lo mandé a volar. 256 00:28:33,280 --> 00:28:34,440 Y a los demás. 257 00:28:35,080 --> 00:28:37,200 No habrá más coqueteos, 258 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 ya no tendré un plan B. 259 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 Todas las puertas están bien cerradas. 260 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 Si el mayor Hewitt vuelve a llamar, 261 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 díganle que salí. 262 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 No quiero saber nada de él. 263 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 No puede venir. 264 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Ya no es bienvenido aquí. 265 00:28:57,800 --> 00:28:58,760 Sí, señora. 266 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Por primera vez, todo es diferente. 267 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Yo me siento diferente. 268 00:29:04,200 --> 00:29:07,920 Porque me di cuenta de cuánto deseo que esto funcione. 269 00:29:08,760 --> 00:29:12,120 Por eso, ahora que se acerca nuestro séptimo aniversario… 270 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 bueno… 271 00:29:15,040 --> 00:29:16,560 se me ocurrió una idea. 272 00:29:18,800 --> 00:29:21,800 El 21 hay un almuerzo 273 00:29:21,880 --> 00:29:24,840 en el centro comunitario empresarial de Hartlepool, 274 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 y luego una ceremonia inaugural 275 00:29:27,720 --> 00:29:31,600 para la remodelación de la mina Hilton Colliery, en Sunderland. 276 00:29:32,120 --> 00:29:33,520 ¿Y el 22? 277 00:29:33,600 --> 00:29:35,440 Se presenta la nueva bandera 278 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 del 1.° Batallón de Gordon Highlanders en Fort George, Inverness. 279 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Busco un fin de semana para viajar con la señora Parker Bowles. 280 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 ¿Y el 29? 281 00:29:45,560 --> 00:29:46,760 Quizá sea difícil. 282 00:29:46,840 --> 00:29:48,360 ¿Por? Estoy libre el día previo. 283 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Recién tengo que volver a Cornualles el martes 2. 284 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 El 29 es su aniversario de bodas, señor. 285 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Por supuesto. 286 00:30:02,120 --> 00:30:04,680 De hecho, la princesa de Gales 287 00:30:04,760 --> 00:30:08,880 solicitó que esté en Highgrove ese fin de semana. 288 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Dijo que tenía algo planeado. 289 00:31:35,640 --> 00:31:37,240 - ¿Quién es? - Hola, chicos. 290 00:31:37,800 --> 00:31:40,320 Vamos, vengan aquí. 291 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Adentro. Vamos. 292 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 ¡Ahí hay tres más! 293 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 ¡Tres en un bote! 294 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 ¡Príncipe al agua! 295 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 ¡Ya voy! 296 00:32:23,560 --> 00:32:26,400 - ¡Empújame, Enrique! - Te ayudo. 297 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Gracias. 298 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Cielos. 299 00:33:01,600 --> 00:33:03,480 No nos entregamos los regalos. 300 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Claro. Sí. 301 00:33:16,480 --> 00:33:17,440 Gracias. 302 00:33:30,760 --> 00:33:34,800 Aedes Althorpianae. La historia de tu residencia familiar. 303 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 Por encargo de tu trastatarabuelo en 1822. 304 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 Es la primera edición. 305 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 Carlos, qué maravilla. 306 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Gracias. 307 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Me toca a mí. 308 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 Es más pequeño. 309 00:34:04,720 --> 00:34:05,600 Gracias. 310 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 Sé cuánto te espantó la última vez que actué para ti, 311 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 porque me expuse mucho. 312 00:34:15,040 --> 00:34:16,400 No me espanté. 313 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Claro que sí. 314 00:34:18,800 --> 00:34:21,080 Solo me impactó un poco. 315 00:34:22,480 --> 00:34:23,840 Me tomó por sorpresa. 316 00:34:23,920 --> 00:34:26,280 Ya sé, pero me encanta actuar. 317 00:34:26,360 --> 00:34:28,440 Es mi mejor modo de expresarme, 318 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 me ayuda a mostrar lo que siento. 319 00:34:34,360 --> 00:34:37,040 Así que, esta vez, esto queda entre nosotros. 320 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Sin público, sin espectadores. 321 00:35:03,520 --> 00:35:05,320 - ¿Qué es esto? - Espera, mira. 322 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Basta de misterios. 323 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 Olvida tu temor. 324 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Ya nadie va a dañarte, 325 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 llegué para cuidarte. 326 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Deja que te libre, 327 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 tu llanto has de calmar. 328 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Yo estoy aquí contigo. 329 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Te guío y te cuido. 330 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Di que me amas 331 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 en cualquier momento. 332 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 Tráeme a la vida 333 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 con tu voz. 334 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 Di que me quieres, 335 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 que me necesitas… 336 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Fue tortuoso, horrible. 337 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Creí que la agonía de la ópera era insuperable. 338 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 ¿Qué era? 339 00:36:18,920 --> 00:36:20,600 Un video de Diana 340 00:36:20,680 --> 00:36:23,960 cantando una canción espantosa de un musical. 341 00:36:25,040 --> 00:36:27,320 - El fantasma de la ópera. ¡Imagínate! - ¿Qué? 342 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 En el escenario del West End, con vestuario y actores de verdad. 343 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 - ¿Cantando? - Por así decirlo. 344 00:36:33,920 --> 00:36:35,240 No sabía adónde mirar. 345 00:36:36,400 --> 00:36:39,080 Al menos, el fantasma se escondía detrás de su máscara. 346 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 No hay nada más agotador que fingir amabilidad. 347 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 No sabía cuánto esfuerzo requería una sonrisa. 348 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 - ¿Cuándo terminará esta pesadilla? - Carlos. 349 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 ¿Qué? 350 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Te seré sincera. 351 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Absolutamente nadie quiere que te divorcies. 352 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 Ni Diana, ni tus hijos, 353 00:36:59,560 --> 00:37:02,960 ni tu madre, ni tu padre, ni yo, ni ninguno de tus amigos, 354 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 ni siquiera la mujer que crees que te ama. 355 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 - Qué idiotez. - Escucha. 356 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Escúchame. 357 00:37:09,680 --> 00:37:13,840 Nadie tolera ver este desastre y alguien te lo tiene que explicar. 358 00:37:14,880 --> 00:37:16,760 Soy amiga del marido de Camilla… 359 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 Sí, ya sé. 360 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 …y hablo con Andrew. Si bien no es un matrimonio perfecto… 361 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 Qué sutil. 362 00:37:22,120 --> 00:37:24,320 …sí es un matrimonio perdurable. 363 00:37:24,880 --> 00:37:26,600 Y, a su manera, un matrimonio feliz. 364 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 - Ella no es feliz. - Es más feliz de lo que crees. 365 00:37:29,120 --> 00:37:32,480 - ¿Porque él se revuelca con sus amigas? - ¡Es complicado! 366 00:37:32,560 --> 00:37:37,000 Los matrimonios suelen sobrevivir porque la gente no suele ser fantasiosa. 367 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 La gente es realista 368 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 y acepta la realidad imperfecta de la humanidad. 369 00:37:43,680 --> 00:37:47,280 Y, aunque Camilla siente algo por ti, algo profundo, 370 00:37:48,280 --> 00:37:51,720 quizá no sea el gran romance a lo Romeo y Julieta que imaginas. 371 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 ¿Qué? Mientes. 372 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 No, estoy tratando de protegerte. 373 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Vengo a mi hermana por consuelo, ¿y qué me das? 374 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 La cruda verdad. 375 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 ¿Qué hay que hacer por un poco de afecto en esta familia? 376 00:38:49,560 --> 00:38:51,560 No puedo quedarme mucho, están los niños. 377 00:38:54,960 --> 00:38:56,080 Necesito saber. 378 00:38:58,280 --> 00:39:00,520 ¿Aún sientes algo por Andrew? 379 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 - ¿Qué? - No algo normal. 380 00:39:04,520 --> 00:39:07,040 Es tu esposo y el padre de tus hijos. 381 00:39:08,440 --> 00:39:09,960 Si sientes algo especial. 382 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Ana me dijo… 383 00:39:18,880 --> 00:39:21,120 que Andrew, no yo, es tu gran amor, 384 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 y que lo que sientes por mí no es tan profundo como creo. 385 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 No es cierto. 386 00:39:28,040 --> 00:39:32,720 Andrew nunca me adoró como tú ni me expresó tu devoción. 387 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 Y no me necesita como tú. 388 00:39:37,080 --> 00:39:38,200 Sí, yo te necesito. 389 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 Y por eso es tan importante 390 00:39:43,000 --> 00:39:44,200 que sintamos lo mismo 391 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 y que queramos lo mismo. 392 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Y que, si se diera la oportunidad 393 00:39:54,640 --> 00:39:56,640 y yo pudiera escapar… 394 00:39:58,600 --> 00:40:00,520 de este matrimonio catastrófico, 395 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 tú estés lista para hacer lo mismo y dejar a Andrew. 396 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 ¿Puedes prometerme eso? 397 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 No es lo mismo lo que queremos que lo que podemos hacer. 398 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 Es importante ser realistas. 399 00:40:27,600 --> 00:40:28,960 Pero te doy mi palabra: 400 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 mi amor por ti es real. 401 00:40:48,840 --> 00:40:49,920 Me tengo que ir. 402 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …y eso afecta el medioambiente. 403 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 La señora Thatcher se reunió en Camberra con el primer ministro… 404 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Uno… 405 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 dos, tres y cuatro. 406 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 Giro hacia la barra… 407 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Los brazos así. 408 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Vamos, Diana. 409 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Otra vez. Uno, dos, tres y… 410 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 411 00:42:11,400 --> 00:42:14,400 Señor, lo llama la princesa de Gales. 412 00:42:14,480 --> 00:42:15,320 No. 413 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Muy bien. 414 00:42:22,440 --> 00:42:26,720 El príncipe de Gales no está disponible, pero le informaré que llamó. 415 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 ¿Hola? 416 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Vaya, vaya. 417 00:45:42,600 --> 00:45:44,000 - Señor. - ¿Sí? 418 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Señor. 419 00:46:23,080 --> 00:46:24,600 Noticias de Kensington. 420 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 La princesa de Gales se reunió en privado con el mayor Hewitt. 421 00:47:54,560 --> 00:47:59,400 Subtítulos: Celeste Sudera