1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 -Αργήσαμε; -Συγγνώμη. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Πάμε! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 Και είπε στον επίσκοπο "Το πιάνεις το νόημα;" 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Πονηρούλη! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Ορίστε. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 -Έτοιμο το φόρεμα; -Ναι, να το. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 -Παπούτσια; -Ορίστε. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Ωραία. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Πόσοι άνθρωποι το γνωρίζουν; 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Τέσσερις. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 Συνέρρευσαν απόψε τα πλήθη έξω απ' τη Βασιλική Όπερα, 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 για να υποδεχτούν τον πρίγκιπα και την πριγκίπισσα της Ουαλίας. 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,440 Ο πρίγκιπας είναι πρόεδρος των Φίλων του Κόβεντ Γκάρντεν, 15 00:00:52,520 --> 00:00:54,240 που διοργανώνουν τη βραδιά. 16 00:00:54,880 --> 00:00:55,840 Η πριγκίπισσα, 17 00:00:55,920 --> 00:00:59,000 με στράπλες τουαλέτα από λιλά σιφόν και χρυσά σχέδια, 18 00:00:59,080 --> 00:01:00,680 βρίσκεται στο επίκεντρο. 19 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Αλλά η βραδιά είναι του πρίγκιπα. 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Η Αυτού Υψηλότητα γιορτάζει τα 37α γενέθλια 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 με αυτό το μοναδικό γκαλά. 22 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 Έρχομαι σε λίγο, πάω να φρεσκαριστώ. 23 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Χρόνια σου πολλά! 24 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 Πώς σου ήρθε; 25 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Το έκανα για να χαρείς. 26 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Η χοντροκομμένη και ταπεινωτική επίδειξη δεν αφορούσε εμένα ούτε τη χαρά μου. 27 00:05:28,560 --> 00:05:30,320 Οχτώ λεπτά όρθιοι… 28 00:05:30,840 --> 00:05:32,080 χειροκροτούσαν εσένα. 29 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Αύριο οι εφημερίδες θα γράφουν για σένα και μόνο. 30 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 Θα πουν ότι σου έδειξα πώς νιώθω. 31 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Αν ένιωθες κάτι για μένα, αν με καταλάβαινες έστω και στο παραμικρό, 32 00:05:43,160 --> 00:05:46,120 αν μέσα σου επικρατούσε κάτι άλλο εκτός από εγωμανία, 33 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 θα ήξερες ότι απεχθάνομαι κάτι τέτοιο. 34 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 -Απεχθάνεσαι ό,τι κάνω! -Όλο και περισσότερο! 35 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Δεν το περίμενα αυτό, αλλά τελικά τα καταφέρνεις. 36 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 -Ποιο; -Να αρχίσω να σε σιχαίνομαι! 37 00:05:57,400 --> 00:06:00,200 Γιατί άργησες; Οι υπόλοιποι νιώθουμε καιρό έτσι. 38 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 -Τι κάνεις; -Θα γυρίσω στο Γκλόστερσερ. 39 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Φυσικά. 40 00:06:25,120 --> 00:06:26,440 Εκεί θα σε περιμένει. 41 00:06:28,280 --> 00:06:31,200 Σίγουρα ξέρει πώς ακριβώς να σε κάνει ευτυχισμένο. 42 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Ο Κάρολος κι η Νταϊάνα τα ξαναβρήκαν. 43 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Επιτέλους. 44 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Του έκανε έκπληξη χορεύοντας χτες βράδυ στην Όπερα. 45 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 -Αλήθεια; -Ολόκληρη χορογραφία. 46 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Εσύ γιατί δεν το έκανες αυτό; 47 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 -Να χορέψω στα γενέθλιά σου; -Ναι. 48 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Σαν μια Σαλώμη. 49 00:07:01,840 --> 00:07:05,160 Διότι, αν θυμάσαι καλά, είχες δικές σου χορεύτριες. 50 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Ειλικρινά… 51 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 Λες κάτι κουταμάρες ώρες ώρες. 52 00:07:13,480 --> 00:07:16,480 Εδώ λέει ότι θα πάνε στην Ελβετία με φίλους για σκι. 53 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 Ίσως να γύρισαν σελίδα. 54 00:07:20,200 --> 00:07:23,000 Άλλο προέχει τώρα. Ποιος είναι ο Μπίλι Τζο Ελ; 55 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Μπίλι Τζόελ. 56 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 -Τζόελ! -Ναι. 57 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl". 58 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Σε τι αναφέρεσαι; 59 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 ΧΙΟΝΟΣΤΙΒΑΔΑ 60 00:08:47,480 --> 00:08:51,520 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 1988 61 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Μάλιστα. 62 00:09:21,480 --> 00:09:24,320 Μάλιστα. Μόλις έχεις επιβεβαιωμένες πληροφορίες. 63 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 Το παραμικρό. 64 00:09:26,800 --> 00:09:29,520 Πρέπει να δω αμέσως τη βασίλισσα και τον δούκα. 65 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 Ο πρίγκιπας παγιδεύτηκε σε χιονοστιβάδα στο ελβετικό θέρετρο Κλόστερς. 66 00:09:34,200 --> 00:09:38,240 Έκανε σκι με παρέα φίλων, όταν τους έπληξε η χιονοστιβάδα… 67 00:09:38,320 --> 00:09:41,680 Υπήρχαν προειδοποιήσεις για κίνδυνο χιονοστιβάδας, 68 00:09:41,760 --> 00:09:43,360 μετά από βαριά χιονόπτωση. 69 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 Ελικόπτερα διάσωσης σπεύδουν, 70 00:09:45,440 --> 00:09:48,360 αλλά παραμένει άγνωστο αν ο πρίγκιπας επιβίωσε. 71 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Πραγματοποιείται δραματική επιχείρηση διάσωσης 72 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 για τον εντοπισμό του πρίγκιπα… 73 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Βρίσκονταν στο Χάγκλμαντ, 74 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 μια δύσκολη πλαγιά εκτός χιονοδρομικού, 75 00:10:02,680 --> 00:10:04,240 όταν έπεσε η χιονοστιβάδα. 76 00:10:04,720 --> 00:10:07,120 Δύο από την παρέα παρασύρθηκαν. 77 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Τι… 78 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 Γιατί βγήκαν για σκι, εφόσον οι συνθήκες ήταν επικίνδυνες; 79 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 Οι συνθήκες το πρωί έμοιαζαν ιδανικές. 80 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 Και βρέθηκε η σορός ενός άντρα; 81 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Σύμφωνα με τις πρώτες ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες, ναι. 82 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Ασφαλώς έγινε κάθε προσπάθεια να αναγνωριστεί η σορός, 83 00:10:28,560 --> 00:10:33,120 αλλά αν τελικά έχει συμβεί το αδιανόητο και… 84 00:10:33,200 --> 00:10:35,120 ο πρίγκιπας της Ουαλίας είναι… 85 00:10:39,440 --> 00:10:43,120 Έχουμε σχέδια για όλα τα μέλη της βασιλικής οικογένειας, 86 00:10:43,200 --> 00:10:45,480 και για τη Γέφυρα Μενάι φυσικά. 87 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 Κωδική ονομασία για τον θάνατο του πρίγκιπα. 88 00:10:49,880 --> 00:10:50,960 Ευχαριστώ, Μάρτιν. 89 00:11:03,600 --> 00:11:04,440 Γιατί γέφυρες; 90 00:11:06,760 --> 00:11:08,000 Όλοι γέφυρες είμαστε. 91 00:11:08,640 --> 00:11:12,120 Εγώ είμαι η Γέφυρα του Λονδίνου. Η μαμά η Γέφυρα Τέι, εσύ η Γέφυρα Φορθ. 92 00:11:13,320 --> 00:11:14,560 Η επιλογή ονόματος… 93 00:11:15,440 --> 00:11:18,080 αποτελεί σύνδεσμο μεταξύ αυτής της ζωής και… 94 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 της επόμενης. 95 00:12:13,120 --> 00:12:16,280 Το επιβεβαιώσαμε. Ο πρίγκιπας της Ουαλίας είναι σώος. 96 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Αν και μία από την παρέα, η κα Πάλμερ-Τόμκινσον, 97 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 βρίσκεται στην εντατική, 98 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 και ο νεκρός ήταν ο Χιου Λίντσεϊ. 99 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 -Όχι… -Η σύζυγός του… 100 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 Η χήρα εργάζεται στο γραφείο Τύπου. 101 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Η Σάρα. 102 00:12:37,160 --> 00:12:39,720 -Αν θέλετε να στείλετε επιστολή… -Ασφαλώς. 103 00:12:45,720 --> 00:12:46,680 Μάρτιν; 104 00:12:47,720 --> 00:12:49,520 Μάλιστα, κυρία, ήθελα να πω… 105 00:12:50,400 --> 00:12:54,080 με την ευκαιρία της δημοσιότητας του παρολίγον μοιραίου περιστατικού, 106 00:12:54,600 --> 00:12:57,760 πρέπει να περιμένουμε φημολογίες… 107 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 σχετικά με τον γάμο του. 108 00:13:00,720 --> 00:13:04,800 Ο πρίγκιπας κι η πριγκίπισσα δεν τα πήγαιναν καλά πριν το ατύχημα, 109 00:13:04,880 --> 00:13:06,080 και μάθαμε… 110 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 ότι ακούγονταν καβγάδες και φωνές. 111 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 Κάποιες εφημερίδες θα το έγραφαν, 112 00:13:11,800 --> 00:13:16,400 και μολονότι θα το καθυστερήσουν λίγες μέρες, λόγω των συνθηκών, 113 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 δεν περιμένουμε να αργήσουν πολύ. 114 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Κυρία. 115 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 Ο πρίγκιπας κι η πριγκίπισσα της Ουαλίας επιστρέφουν στη Βρετανία σήμερα 116 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 μετά από ένα τρομερό δυστύχημα 117 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 που διέκοψε απότομα τις διακοπές τους στην Ελβετία. 118 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 Με την ίδια πτήση επιστρέφει η σορός του επίλαρχου Χιου Λίντσεϊ, 119 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 στενού φίλου του ζευγαριού που σκοτώθηκε απ' τη χιονοστιβάδα. 120 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Ο πρίγκιπας πέρασε ξυστά απ' τον θάνατο… 121 00:15:09,280 --> 00:15:11,880 -Είπαν ότι θα ερχόσουν. -Γεια σου, χρυσό μου. 122 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Ευχαριστώ. 123 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 Τι έκανα πάλι; 124 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 Εσύ; Τίποτα. 125 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Ως αδερφή του και έμπιστή του, 126 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 ίσως μπορούσες να με διαφωτίσεις σχετικά με ένα θέμα που απέφευγα. 127 00:15:27,160 --> 00:15:29,440 Την κατάσταση του γάμου του Κάρολου. 128 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Δεν θες να ξέρεις. 129 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 Κι όμως, θέλω. 130 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 -Τσάι; -Ναι, ευχαριστώ. 131 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Ευχαριστώ. 132 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 Την αλήθεια, όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια; 133 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Σε παρακαλώ. 134 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Εντάξει. 135 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 Μια φορά κι έναν καιρό μια όμορφη κοπέλα ερωτεύτηκε τρελά έναν όμορφο πρίγκιπα. 136 00:16:14,400 --> 00:16:18,920 Δυστυχώς ο πρίγκιπας είχε ερωτευτεί άλλη, που επίσης είχε ερωτευτεί άλλον. 137 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 Και ζήσανε όλοι μες στη δυστυχία. 138 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Αυτά, περιληπτικά. Θέλεις κάτι άλλο; 139 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Λιγάκι. 140 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Έχουν μεγάλη διαφορά ηλικίας. 141 00:16:28,680 --> 00:16:31,520 Αυτός πιο ώριμος για τα χρόνια του, αυτή το αντίθετο, 142 00:16:31,600 --> 00:16:34,200 άρα δεν υπάρχει ηλικιακή διαφορά, αλλά χάσμα. 143 00:16:34,920 --> 00:16:40,000 Έχουν παρόμοιο αριστοκρατικό υπόβαθρο, αλλά χαρακτήρες εκ διαμέτρου αντίθετους. 144 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Διαφορετικά ενδιαφέροντα, διαφορετικούς φίλους. 145 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Δεν καταλαβαίνει ο ένας τον άλλον. 146 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Δεδομένων όλων αυτών, τα έχουν πάει εξαιρετικά. 147 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Αλλά… 148 00:16:53,680 --> 00:16:57,280 έρχεται η στιγμή σε κάθε αποτυχημένο γάμο, και μιλώ εκ πείρας, 149 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 που συνειδητοποιείς ότι είναι μάταιο. 150 00:17:00,920 --> 00:17:03,400 Είναι ευκολότερο να αφεθείς να παρασυρθείς. 151 00:17:05,200 --> 00:17:08,840 Γεννήθηκε ο Χάρι, εκπλήρωσαν το καθήκον τους, ο γάμος έληξε. 152 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 Άρχισαν να βρίσκουν παρηγοριά σε άλλους. 153 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Πόσους άλλους; 154 00:17:15,640 --> 00:17:19,520 Η Νταϊάνα ήταν με τον σωματοφύλακά της, τον δάσκαλο ιππασίας… 155 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 -Ο Κάρολος; -Μόνο με μία. 156 00:17:24,000 --> 00:17:27,840 Αυτός είναι πιο διακριτικός. Οι μόνοι που ξέρουν για την Καμίλα… 157 00:17:28,840 --> 00:17:32,520 Καλά, σχεδόν όλο το Γκλόστερσερ, μάλλον όλοι τους διευκολύνουν. 158 00:17:33,720 --> 00:17:37,760 Σε μια εξωσυζυγική σχέση θες ένα μέρος για να συναντιέστε, να κοιμάστε… 159 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 Ναι, ευχαριστώ. 160 00:17:39,040 --> 00:17:40,120 Η Νταϊάνα, όμως… 161 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 Η θεία Μάργκο λέει ότι το Κένζινγκτον είναι κέντρο διερχομένων. 162 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 Ότι… οι "μνηστήρες" παρκάρουν έξω απ' το γραφείο της, 163 00:17:48,960 --> 00:17:51,120 διότι δεν έχει κάμερες ασφαλείας. 164 00:17:51,720 --> 00:17:52,960 Ο ένας μετά τον άλλο. 165 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 Μπαινοβγαίνουν. 166 00:17:59,520 --> 00:18:02,120 Δυστυχώς ο γάμος τους έχει τη σπάνια ιδιότητα 167 00:18:02,200 --> 00:18:05,160 να είναι χειρότερος από ό,τι γράφουν οι εφημερίδες. 168 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Κύριε… 169 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 Η βασίλισσα θέλει να δει εσάς και την πριγκίπισσα της Ουαλίας 170 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 το συντομότερο δυνατόν. 171 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 Πρέπει να είσαι πολύ σοκαρισμένος. 172 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Ναι, δεν το έχω συνειδητοποιήσει. 173 00:20:16,000 --> 00:20:17,600 Θέλω, όμως, να σου πω κάτι. 174 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 Τη στιγμή που η χιονοστιβάδα με πλάκωνε, 175 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 τη φριχτή εκείνη στιγμή που ήμουν σίγουρος ότι θα πέθαινα, 176 00:20:24,480 --> 00:20:26,400 συνειδητοποίησα κάτι ουσιαστικό. 177 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Όλο αυτό… 178 00:20:30,880 --> 00:20:32,840 ο γάμος μου, αυτή η κατάσταση, 179 00:20:32,920 --> 00:20:34,280 αυτό το θέατρο είναι… 180 00:20:34,360 --> 00:20:35,400 μια τρέλα. 181 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 Μόνο μαζί σου θέλω να είμαι. 182 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Μα είσαι μαζί μου. 183 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 Εννοώ εντελώς, ολοκληρωτικά. 184 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 Ως γυναίκα μου. 185 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 Αγάπη μου… 186 00:20:47,360 --> 00:20:52,120 Οτιδήποτε άλλο είναι ένα απαίσιο ψέμα, που προκαλεί σε όσους εμπλέκονται 187 00:20:52,760 --> 00:20:53,760 απόλυτη δυστυχία. 188 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 Κύριε; 189 00:23:06,320 --> 00:23:07,440 Ευχαριστώ, Νάιτζελ. 190 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Μαμά. 191 00:23:39,640 --> 00:23:41,120 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 192 00:23:46,480 --> 00:23:51,320 Σας κάλεσα διότι έπεσε στην αντίληψή μου ότι αντιμετωπίζετε δυσκολίες. 193 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Κάτι τόσο σημαντικό όσο ο γάμος του μελλοντικού μονάρχη 194 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 δεν μπορεί να αποτύχει. 195 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Ο γάμος σας, οι γάμοι όλων μας, 196 00:24:02,360 --> 00:24:05,080 αντικατοπτρίζουν την ακεραιότητα του Στέμματος. 197 00:24:06,280 --> 00:24:07,720 Αν εμφανιστούν ρωγμές 198 00:24:08,880 --> 00:24:10,360 που δεν διορθώνονται, 199 00:24:10,440 --> 00:24:14,840 αμφισβητούνται η συνέπεια και σταθερότητα που εκπροσωπεί η μοναρχία. 200 00:24:17,080 --> 00:24:20,200 Γι' αυτό θα θέσω μια ουσιαστική ερώτηση και στους δύο. 201 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Κανείς σας δεν θέλει να πετύχει ο γάμος; 202 00:24:37,480 --> 00:24:38,320 Λοιπόν… 203 00:24:40,480 --> 00:24:41,840 Μιας και το ανέφερες… 204 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 εγώ το έχω σκεφτεί. 205 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 -Και… -Όχι! 206 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Περίμενε! 207 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Εγώ θέλω να πετύχει ο γάμος. 208 00:24:59,040 --> 00:25:00,360 Με όλη μου την καρδιά. 209 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Τότε, γιατί παραβίασες τους όρκους σου, όπως μαθαίνω; 210 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Διότι… 211 00:25:15,760 --> 00:25:16,760 κάποιες φορές... 212 00:25:18,360 --> 00:25:20,600 δεν ξέρεις πώς νιώθεις για κάτι, 213 00:25:21,920 --> 00:25:23,840 μέχρι να κοντέψεις να το χάσεις. 214 00:25:25,920 --> 00:25:27,760 Όταν έμαθα για τη χιονοστιβάδα 215 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 και ότι ίσως ο Κάρολος να… 216 00:25:31,560 --> 00:25:32,920 Δεν μπορώ καν να το πω. 217 00:25:33,800 --> 00:25:34,920 Εκείνη τη στιγμή… 218 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 ένιωσα ένα συγκλονιστικό κενό, μια απώλεια. 219 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 Και πρώτη φορά… 220 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 είδα την οδύνη και τον πόνο που σου προκαλούσα. 221 00:25:45,920 --> 00:25:46,920 Και εσύ σε εμένα. 222 00:25:48,720 --> 00:25:50,840 Και ξαφνικά όλα φάνηκαν παιδιάστικα. 223 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 Μάταια. 224 00:25:56,360 --> 00:25:58,200 Κατανοείς τι απαιτείται 225 00:25:58,280 --> 00:25:59,840 για να πετύχει ένας γάμος; 226 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 Τον αμοιβαίο σεβασμό που πρέπει να δείξετε; 227 00:26:05,240 --> 00:26:07,440 Τα στραβά μάτια που πρέπει να κάνετε; 228 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 Τις συμφωνίες που πρέπει να κάνετε; 229 00:26:11,520 --> 00:26:13,880 Τις ελευθερίες που πρέπει να σεβαστείτε; 230 00:26:14,760 --> 00:26:17,120 Και τους κανόνες που πρέπει να τηρήσετε; 231 00:26:20,080 --> 00:26:22,240 Εγώ είμαι έτοιμη να δεσμευτώ… 232 00:26:22,800 --> 00:26:23,720 για οτιδήποτε. 233 00:26:25,960 --> 00:26:27,400 Να φτάσω όπου χρειαστεί. 234 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 Και θέλω να σου πω… 235 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 ότι λυπάμαι 236 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 για τον ρόλο μου 237 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 σε όλο αυτό. 238 00:26:41,800 --> 00:26:43,320 Ωραία, έληξε. 239 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 Τι; 240 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 Εγώ δεν μπορώ να μιλήσω; 241 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 Και να πεις τι; 242 00:26:54,200 --> 00:26:55,560 Τι άλλο μένει να πούμε; 243 00:27:37,640 --> 00:27:38,680 Εφιάλτης είναι. 244 00:27:39,400 --> 00:27:43,080 Είχα ετοιμάσει λόγο και ξαφνικά η Νταϊάνα πάει και κάνει αυτό. 245 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 Με αιφνιδίασε. 246 00:27:45,840 --> 00:27:48,160 Και η μαμά… Την ξέρεις τώρα. 247 00:27:48,240 --> 00:27:51,800 Από τη χαρά της που έληξε το θέμα, δεν κρατιόταν να βγει έξω. 248 00:27:53,320 --> 00:27:57,600 Δεν θα το αφήσω να περάσει έτσι. Μίλησα στους αξιωματικούς ασφαλείας. 249 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Όλοι ξέρουν τι σκαρώνει. Κι αν κάνει το παραμικρό, 250 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 αν η Νταϊάνα κάνει το παραμικρό λάθος, 251 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 ακόμη κι αν σκεφτεί να παραστρατήσει, 252 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 θα με ενημερώσουν. 253 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Ο επίλαρχος Χιούιτ τελείωσε. 254 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Χαιρετισμός! 255 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Του έδωσα πόδι. 256 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 Σε όλους. 257 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Τέρμα τα φλερτάκια. 258 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Τέρμα οι εναλλακτικές. 259 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 Σφράγισα όλες τις πόρτες. 260 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 Αν τηλεφωνήσει ξανά ο επίλαρχος Χιούιτ, 261 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 απουσιάζω. 262 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Δεν θέλω καμία επικοινωνία. 263 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Δεν μπορεί να εμφανιστεί. 264 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Δεν είναι ευπρόσδεκτος πια. 265 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Μάλιστα. 266 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Πρώτη φορά νιώθω ότι κάτι αλλάζει. 267 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Εγώ αλλάζω. 268 00:29:04,200 --> 00:29:07,520 Γιατί συνειδητοποιώ πόσο θέλω να πετύχει ο γάμος. 269 00:29:08,840 --> 00:29:11,920 Γι' αυτόν τον λόγο, μιας και κλείνουμε εφτά χρόνια… 270 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Λοιπόν… 271 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 σκέφτηκα κάτι. 272 00:29:18,840 --> 00:29:21,000 Στις 21 του μηνός, 273 00:29:21,080 --> 00:29:24,400 γεύμα στο Εμπορικό Επιμελητήριο του Χάρτλπουλ. 274 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 Ακολουθεί εγκαινίαση θεμελίων 275 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 στην περιοχή ανάπλασης στο Σάντερλαντ. 276 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 Στις 22; 277 00:29:33,640 --> 00:29:35,440 Παρουσίαση νέου εμβλήματος 278 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 στο 1ο Τάγμα Γκόρντον Χαϊλάντερς στο Οχυρό Τζορτζ του Ίνβερνες. 279 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Προσπαθώ να βρω κενό για ένα διήμερο στη Σκοτία με την κα Πάρκερ Μπόουλς. 280 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Στις 29; 281 00:29:45,600 --> 00:29:48,360 -Δύσκολο. -Γιατί; Είμαι ελεύθερος την προηγούμενη. 282 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Και στην Κορνουάλη επιστρέφω στις 2, που είναι Τρίτη. 283 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Στις 29 έχετε την επέτειο γάμου σας. 284 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Φυσικά. 285 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 Για την ακρίβεια, 286 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 η πριγκίπισσα της Ουαλίας 287 00:30:05,520 --> 00:30:09,000 ζήτησε να βρίσκεστε στο Χαϊγκρόουβ εκείνο το Σαββατοκύριακο. 288 00:30:10,400 --> 00:30:12,880 Είπε ότι έχει υπόψη της κάτι συγκεκριμένο. 289 00:31:35,680 --> 00:31:37,320 -Ποιος είναι; -Γεια σας, αγόρια! 290 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Για ελάτε εδώ! 291 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Πάμε μέσα. 292 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Εκεί πέρα είναι! 293 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Τρεις στη βάρκα! 294 00:32:10,040 --> 00:32:11,360 Πρίγκιπας στη θάλασσα! 295 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Έρχομαι! 296 00:32:24,200 --> 00:32:26,360 -Σπρώξε με, Χάρι! -Θα σε βοηθήσω. 297 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Ευχαριστώ. 298 00:32:52,880 --> 00:32:55,280 ΚΑΡΟΛΟΣ & ΝΤΑΪΑΝΑ 299 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Θεέ μου. 300 00:33:01,640 --> 00:33:03,120 Δεν ανταλλάξαμε δώρα. 301 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Σωστά. Ναι. 302 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Ευχαριστώ. 303 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. Η ιστορία του πατρικού σου σπιτιού. 304 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 Παραγγελία από τον προ-προ-προπάππου σου το 1822. 305 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 Είναι πρώτη έκδοση. 306 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 Είναι υπέροχο, Κάρολε. 307 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Ευχαριστώ. 308 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Σειρά μου. 309 00:33:54,400 --> 00:33:55,640 Είναι λίγο μικρότερο. 310 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Ευχαριστώ. 311 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 Ξέρω ότι έφριξες την τελευταία φορά που χόρεψα για σένα. 312 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 Λόγω του κοινού. 313 00:34:15,080 --> 00:34:16,400 Δεν έφριξα. 314 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Έφριξες. 315 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Απλώς… σοκαρίστηκα. 316 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 Αιφνιδιάστηκα. 317 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 Το ξέρω. 318 00:34:24,880 --> 00:34:26,360 Αλλά μ' αρέσει να χορεύω. 319 00:34:26,440 --> 00:34:28,440 Έτσι μπορώ να εκφραστώ… 320 00:34:29,080 --> 00:34:29,920 και… 321 00:34:30,720 --> 00:34:32,760 να δείξω πώς νιώθω. 322 00:34:34,360 --> 00:34:35,280 Αυτήν τη φορά 323 00:34:35,800 --> 00:34:36,840 είναι μεταξύ μας. 324 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Χωρίς κοινό, δεν μας βλέπει κανείς. 325 00:35:03,520 --> 00:35:05,160 -Τι είναι αυτό; -Περίμενε. 326 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Φτάνουν πια τα λόγια τα σκοτεινά 327 00:35:19,760 --> 00:35:23,280 Και το βλέμμα βουτηγμένο στον φόβο 328 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Εγώ είμαι εδώ, δεν θα πάθεις τίποτα 329 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Τα λόγια μου θα σε ζεστάνουν 330 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Άσε με να γίνω η λευτεριά σου 331 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Κι ο ήλιος να στεγνώσει τα δάκρυά σου 332 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Είμαι εδώ, μαζί σου, στο πλευρό σου 333 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Θα σε προσέχω, θα γίνω οδηγός σου 334 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Λέγε μου ότι μ' αγαπάς 335 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 Κάθε στιγμή που περνά 336 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 Μίλα μου γλυκά 337 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 Με λόγια του θέρους 338 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 Λέγε μου ότι με χρειάζεσαι 339 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Τώρα και πάντα στο πλευρό σου 340 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Ήταν φριχτό, απαίσιο. 341 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Νόμιζα ότι η οδύνη μου στην Όπερα ήταν αξεπέραστη. 342 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Τι ήταν; 343 00:36:18,920 --> 00:36:23,640 Ένα βίντεο με την Νταϊάνα να τραγουδάει ένα φριχτό τραγούδι σε κάποιο μιούζικαλ. 344 00:36:25,040 --> 00:36:27,320 -Το Φάντασμα της Όπερας. Φαντάσου. -Τι; 345 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 Στη σκηνή του Γουέστ Εντ, με κουστούμια και πραγματικούς ηθοποιούς. 346 00:36:31,960 --> 00:36:35,200 -Και τραγουδούσε; -Ας πούμε, δεν ήξερα πού να κρυφτώ. 347 00:36:36,200 --> 00:36:39,080 Τουλάχιστον το Φάντασμα κρυβόταν πίσω απ' τη μάσκα. 348 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Δεν υπάρχει τίποτα πιο εξαντλητικό από το να είσαι ευγενικός. 349 00:36:42,960 --> 00:36:46,320 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσο χτίσιμο θέλει ένα χαμόγελο. 350 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 -Πότε θα τελειώσει ο εφιάλτης; -Κάρολε… 351 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Τι; 352 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Θα σου μιλήσω ειλικρινά. 353 00:36:54,280 --> 00:36:57,720 Κανείς δεν θέλει να λήξει ο γάμος σου, ουδείς άνθρωπος. 354 00:36:57,800 --> 00:37:01,160 Ούτε η Νταϊάνα, ούτε τα παιδιά σου, ούτε οι γονείς, ούτε εγώ, 355 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 κανένας φίλος σου, 356 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 αλλά κυρίως ούτε καν η γυναίκα που αγαπάς. 357 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 -Σαχλαμάρες. -Όχι, άκου. 358 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Άκουσέ με. 359 00:37:09,680 --> 00:37:13,880 Ουδείς αντέχει να βλέπει τα χάλια σου και κάποιος πρέπει να σου μιλήσει. 360 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 -Ξέρω καλά τον σύζυγο της Καμίλα. -Το ξέρω. 361 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 Μιλάω συχνά με τον Άντριου. Αν και δεν έχουν τέλειο γάμο… 362 00:37:21,200 --> 00:37:23,840 -Και λίγα λες. -Είναι, όμως, σταθερός γάμος. 363 00:37:24,880 --> 00:37:26,600 Και ευτυχισμένος γάμος. 364 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 -Δεν είναι ευτυχισμένη. -Ακριβώς το αντίθετο. 365 00:37:29,120 --> 00:37:32,480 -Ενώ αυτός κοιμάται με τις φίλες της; -Είναι πολύπλοκο! 366 00:37:32,560 --> 00:37:34,080 Οι γάμοι επιβιώνουν, 367 00:37:34,160 --> 00:37:37,000 επειδή οι άνθρωποι δεν είναι φαντασιόπληκτοι. 368 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 Είναι ρεαλιστές 369 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 και αποδέχονται ότι ως άνθρωποι είναι ατελείς. 370 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 Και μολονότι η Καμίλα έχει βαθιά συναισθήματα για σένα, 371 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 ίσως να μην είστε ο Ρωμαίος και η Ιουλιέτα που νομίζεις. 372 00:37:51,800 --> 00:37:54,320 -Τι; Λες ψέματα. -Όχι. 373 00:37:54,400 --> 00:37:56,080 Προσπαθώ να σε προστατέψω. 374 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Ήρθα για παρηγοριά στην αδερφή μου και να τι παίρνω. 375 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 Την ωμή αλήθεια. 376 00:38:00,440 --> 00:38:03,800 Τι πρέπει να κάνει κάποιος για να εισπράξει λίγη καλοσύνη; 377 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 Έχω λίγο χρόνο, ήρθαν τα παιδιά. 378 00:38:54,960 --> 00:38:55,920 Πρέπει να μάθω. 379 00:38:58,320 --> 00:39:00,400 Έχεις συναισθήματα για τον Άντριου; 380 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 -Ορίστε; -Όχι απλά συναισθήματα. 381 00:39:04,520 --> 00:39:07,040 Άντρας σου είναι και πατέρας των παιδιών. 382 00:39:08,440 --> 00:39:10,080 Εννοώ ιδιαίτερα συναισθήματα. 383 00:39:16,200 --> 00:39:17,520 Η Άννα μού είπε ότι… 384 00:39:18,880 --> 00:39:21,960 ο Άντριου, κι όχι εγώ, ήταν ο μεγάλος σου έρωτας και… 385 00:39:22,040 --> 00:39:24,520 ότι για μένα δεν έχεις βαθιά συναισθήματα. 386 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Δεν είναι αλήθεια. 387 00:39:28,160 --> 00:39:32,560 Ο Άντριου δεν με λάτρεψε ποτέ όπως εσύ. Ούτε μου έδειξε την ίδια αφοσίωση. 388 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 Ούτε με χρειάζεται όπως εσύ. 389 00:39:37,080 --> 00:39:38,200 Σε χρειάζομαι, ναι. 390 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 Γι' αυτό είναι τόσο σημαντικό… 391 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 να νιώθουμε το ίδιο… 392 00:39:45,840 --> 00:39:47,200 και να θέλουμε το ίδιο. 393 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Και αν παρουσιαζόταν η ευκαιρία… 394 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 και κατάφερνα να ξεφύγω… 395 00:39:58,600 --> 00:40:00,440 από τη συμφορά αυτού του γάμου, 396 00:40:01,440 --> 00:40:05,000 να ήσουν έτοιμη να κάνεις το ίδιο και να αφήσεις τον Άντριου. 397 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Μπορείς να μου το υποσχεθείς; 398 00:40:15,960 --> 00:40:19,280 Αυτό που θέλουμε και αυτό που μπορούμε δεν είναι το ίδιο. 399 00:40:21,160 --> 00:40:23,320 Πρέπει να παραμείνουμε ρεαλιστές. 400 00:40:27,600 --> 00:40:29,040 Αλλά έχεις τον λόγο μου. 401 00:40:30,360 --> 00:40:31,720 Σ' αγαπώ αληθινά. 402 00:40:48,920 --> 00:40:49,840 Πρέπει να φύγω. 403 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …και καταστρέφεται το περιβάλλον. 404 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 Την κα Θάτσερ υποδέχτηκε στην Καμπέρα ο Αυστραλός πρωθυπουργός… 405 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Και ένα… 406 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 και δύο και τρία και τέσσερα 407 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 και στροφή… 408 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Τα χέρια έτσι. 409 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Έλα, Νταϊάνα. 410 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Πάμε πάλι. Και ένα και δύο και τρία και τέσσερα. 411 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Χαϊγκρόουβ. 412 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 Κύριε, η πριγκίπισσα της Ουαλίας στο τηλέφωνο. 413 00:42:14,720 --> 00:42:15,560 Όχι. 414 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Πολύ καλά. 415 00:42:22,440 --> 00:42:26,280 Δυστυχώς ο πρίγκιπας είναι απασχολημένος, αλλά θα τον ενημερώσω… 416 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Εμπρός; 417 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Καλώς τη. 418 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 -Κύριε; -Ορίστε; 419 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Κύριε. 420 00:46:23,080 --> 00:46:24,480 Νέα από το Κένζινγκτον. 421 00:46:25,280 --> 00:46:28,840 Η πριγκίπισσα της Ουαλίας συναντιέται με τον επίλαρχο Χιούιτ. 422 00:47:57,840 --> 00:47:59,400 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη