1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 -Kommer vi for sent? -Undskyld. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Kom nu! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …som biskoppen sagde til nonnen, du ved… 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Du er så fræk! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Værsgo. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 -Er kjolen klar, skat? -Ja, værsgo. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 -Sko? -Sådan. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Godt. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Hvor mange i verden ved noget om det? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Fire. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,000 Folk er stimlet sammen uden for operaen i aften 13 00:00:45,080 --> 00:00:49,200 for at tage imod Deres Kongelige Højheder Prinsen og Prinsessen af Wales. 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,080 Prinsen er formand for Friends of Covent Garden, 15 00:00:52,160 --> 00:00:54,160 der står for aftenens arrangement. 16 00:00:54,880 --> 00:00:58,720 Prinsesse Diana er i lilla chiffonkjole med guldmønster og bare skuldre. 17 00:00:58,800 --> 00:01:00,680 Hun får al opmærksomheden. 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Men prinsen er aftenens hovedperson. 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Hans Kongelige Højhed fejrer sin 37-års fødselsdag 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 ved denne særlige gallaopvisning. 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,240 Jeg skal lige pudre næsen. 22 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Tillykke med fødselsdagen! 23 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 Hvad tænkte du på? 24 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Jeg ville gøre dig glad. 25 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Den groteske og pinlige gestus havde intet med mig og min glæde at gøre. 26 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 De klappede i otte minutter! 27 00:05:30,880 --> 00:05:31,960 De hyldede dig. 28 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 I morgen skriver aviserne kun om dig. 29 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 Men det var mine følelser for dig. 30 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Havde du følelser for mig, kunne du … overhovedet forstå mig… 31 00:05:43,160 --> 00:05:46,120 Havde du andet mellem ørerne end selvoptagethed, 32 00:05:46,200 --> 00:05:48,640 vidste du, jeg hader et offentligt skue! 33 00:05:48,720 --> 00:05:51,280 -Alt, jeg gør, frastøder dig. -Mere og mere! 34 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Jeg troede aldrig, du ville gøre det, men nu gør du. 35 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 -Gør hvad? -Får mig til at afsky dig! 36 00:05:57,400 --> 00:06:00,520 Det var du længe om. Det har vi andre formået længe! 37 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 -Hvad laver du? -Tager til Gloucestershire. 38 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Naturligvis. 39 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 For der venter hun på dig. 40 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 Hun ved sikkert, hvordan man gør dig lykkelig. 41 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Charles og Diana har det vist godt igen. 42 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Halleluja! 43 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Hun overraskede ham vist med en dans i operaen i går aftes. 44 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 -Gjorde hun? -Med masser af spræl i. 45 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Hvorfor gjorde du aldrig det? 46 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 -Dansede på din fødselsdag? -Ja. 47 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Som Salome. 48 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 Du havde da vist dine egne ballerinaer. 49 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Helt ærligt. 50 00:07:09,520 --> 00:07:11,360 Nogle gange siger du noget vås. 51 00:07:13,440 --> 00:07:16,600 Der står, de skal stå på ski med deres venner i Schweiz. 52 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Måske går deres ægteskab bedre. 53 00:07:19,720 --> 00:07:22,560 Men fortæl mig nu … Hvem er Billy "Jo-el"? 54 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 55 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 -Nå, Joel. -Ja. 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl." 57 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 Hvad fabler du om? 58 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 LAVINE 59 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 10. MARTS 1988 60 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Ja. 61 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Ja, naturligvis. Så snart De ved noget. 62 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 Hvis der er nyt. 63 00:09:26,760 --> 00:09:29,600 Jeg må straks tale med dronningen og hendes mand. 64 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 Prins Charles blev fanget i en lavine ved skisportsstedet i Klosters. 65 00:09:34,200 --> 00:09:38,680 Prinsen stod på ski med venner, da lavinen ramte dem i eftermiddag… 66 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 …var blevet advaret om lavinerisikoen i området efter store snefald… 67 00:09:43,440 --> 00:09:48,320 Helikoptere sonderer terrænet, men det vides ikke, om prinsen overlevede. 68 00:09:49,360 --> 00:09:54,320 Redningsfolkene leder desperat. Man prøver fortsat at finde prinsen… 69 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 De var på Haglamadd, 70 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 en særligt farlig off-piste-rute… 71 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 …da lavinen indtraf. 72 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 To i gruppen blev revet med. 73 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Hvad… 74 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 Hvorfor stod de på ski, hvis det var farligt? 75 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 I morges var forholdene åbenbart ideelle. 76 00:10:16,680 --> 00:10:19,040 Og man fandt liget af en mand? 77 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Det er endnu ikke bekræftet, men ja. 78 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Man gør naturligvis alt for at identificere liget, 79 00:10:28,560 --> 00:10:35,080 men skulle det utænkelige være sket, og er prinsen af Wales… 80 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 Der er jo planer på plads for hele den royale familie, 81 00:10:42,960 --> 00:10:45,480 og Menai Bridge er ingen undtagelse. 82 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 Det er kodeordet for, hvis prinsen dør. 83 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Ja. Tak, Martin. 84 00:11:03,600 --> 00:11:04,440 Hvorfor broer? 85 00:11:06,760 --> 00:11:07,920 Vi har hver sin bro. 86 00:11:08,640 --> 00:11:12,120 Jeg er London Bridge Mor er Tay Bridge, du er Forth Bridge. 87 00:11:13,320 --> 00:11:14,480 Bronavnene… 88 00:11:15,440 --> 00:11:17,960 …er forbindelsen mellem dette liv og… 89 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 …det næste. 90 00:12:13,120 --> 00:12:16,280 Nu er det bekræftet. Prinsen af Wales er i sikkerhed. 91 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Men en af gæsterne, mrs. Palmer-Tomkinson, 92 00:12:21,720 --> 00:12:27,240 er indlagt på intensiv afdeling, og den omkomne er … Hugh Lindsay. 93 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 -Nej… -Hans hustru… 94 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 Hans enke arbejder for pressekontoret. 95 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 96 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 -Hvis De vil sende et brev… -Naturligvis. 97 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 Martin? 98 00:12:47,760 --> 00:12:49,200 Ja, lad mig blot sige… 99 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 …at vi som led i dækningen af prinsens ulykke 100 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 bør forberede os på yderligere spekulation… 101 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 …om prinsens ægteskab. 102 00:13:00,760 --> 00:13:03,680 Prinsen og prinsessen har ikke haft det så godt 103 00:13:03,760 --> 00:13:06,320 forud for ulykken, og det forlyder… 104 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 …de skændtes og hævede stemmerne. 105 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 Visse aviser vil skrive om det, 106 00:13:11,800 --> 00:13:16,400 og selvom vi med lavinen kan forvente et par dages fred, 107 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 kan den fred ikke vare ved. 108 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Ma'am. 109 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 Prinsen og prinsessen af Wales rejser hjem i eftermiddag 110 00:13:45,800 --> 00:13:50,560 efter en katastrofal ulykke, der har afbrudt deres skiferie i Schweiz. 111 00:13:50,640 --> 00:13:54,080 Deres fly fragter også afdøde Hugh Lindsay hjem. 112 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 Han var nær ven af parret og omkom i lavinen i går. 113 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Prinsen af Wales var selv meget tæt på at omkomme… 114 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 -De sagde, du var på vej. -Hej skat! 115 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Mange tak. 116 00:15:17,880 --> 00:15:20,320 -Hvad har jeg nu gjort? -Dig? Ikke noget. 117 00:15:20,400 --> 00:15:24,800 Men som hans søster og fortrolige kan du måske fortælle mig om et problem, 118 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 jeg har nægtet at se i øjnene. 119 00:15:27,160 --> 00:15:29,000 Charles' ægteskab. 120 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Det vil du ikke vide. 121 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 Jo, det vil jeg. 122 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 -Te? -Ja, tak. 123 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Tak. 124 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 Sandheden, hele sandheden og kun sandheden? 125 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Ja, tak. 126 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Godt. 127 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 Der var engang en smuk ung pige, der forelskede sig dybt i en flot prins. 128 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Desværre var prinsen forelsket i en anden, 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 men hun var forelsket i en anden. De levede ulykkeligt til deres dages ende. 130 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Kort fortalt. Vil du høre mere? 131 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Lidt. 132 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Aldersforskellen er stor, 133 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 men Charles opfører sig ældre, og Diana yngre. 134 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 Så aldersforskellen er en afgrund. 135 00:16:34,920 --> 00:16:40,000 De har samme aristokratiske baggrund, men deres personlighed er vidt forskellig. 136 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 De har forskellige interesser og venner. 137 00:16:43,240 --> 00:16:45,840 Han forstår hende ikke. Hun forstår ikke ham. 138 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Alligevel har de klaret sig ret godt. 139 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Men… 140 00:16:53,680 --> 00:16:57,880 …i fallerede ægteskaber, og her taler jeg af en vis erfaring, 141 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 ved man, når det ikke nytter at fortsætte. 142 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 Så er det lettere at drive med strømmen. 143 00:17:05,200 --> 00:17:08,840 Da Harry blev født, og pligten var opfyldt, var ægteskabet slut. 144 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 Så begyndte de at trøste sig med andre. 145 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Hvor mange? 146 00:17:15,640 --> 00:17:19,520 Diana var sammen med sin livvagt, sin ridelærer… 147 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 -Og Charles? -Han har kun den ene. 148 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Han er også lidt mere diskret. De eneste, der kender til Camilla… 149 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 Det er hele Gloucestershire, der nærmest alle hjælper til. 150 00:17:33,720 --> 00:17:37,760 Man kan ikke have en affære uden et sted at mødes, sove og… 151 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 Ja, mange tak. 152 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Men Diana… 153 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 Tante Margot siger, der er et rend på Kensington Palace. 154 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 At … "bejlerne" holder uden for hendes kontor, 155 00:17:48,960 --> 00:17:52,880 for der er ingen overvågningskameraer. Den ene efter den anden. 156 00:17:54,080 --> 00:17:54,960 Ind og ud. 157 00:17:56,320 --> 00:17:57,160 Ind og ud. 158 00:17:59,520 --> 00:18:02,400 Deres ægteskab er et sjældent eksempel på noget, 159 00:18:02,480 --> 00:18:05,160 der faktisk er værre, end de skriver i avisen. 160 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Sir… 161 00:18:33,400 --> 00:18:38,880 Dronningen beder om at se Dem og prinsessen af Wales snarest muligt. 162 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 Du må være så chokeret. 163 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Det er for frygteligt at tænke på. 164 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 Men jeg må fortælle dig noget. 165 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 Da lavinen kom brølende mod mig, 166 00:20:21,200 --> 00:20:26,640 og jeg et frygteligt øjeblik troede, at jeg skulle dø, indså jeg noget vigtigt. 167 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Det hele… 168 00:20:30,880 --> 00:20:35,400 …mit ægteskab, hele situationen, hele dette spil er det glade vanvid. 169 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 Jeg vil kun have dig. 170 00:20:38,360 --> 00:20:42,000 -Men det har du jo. -Jeg mener helt og holdent. 171 00:20:44,000 --> 00:20:46,080 -Som min hustru. -Skat… 172 00:20:47,360 --> 00:20:52,480 Alt andet er at leve en løgn, der gør alle, der er en del af den, 173 00:20:52,560 --> 00:20:53,840 umådeligt ulykkelige. 174 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 Sir? 175 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Tak, Nigel. 176 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Mor. 177 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 Tak, fordi I kom. 178 00:23:46,480 --> 00:23:51,520 Jeg bad jer komme, da det forlyder, at I har ægteskabelige vanskeligheder. 179 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Men noget så vigtigt som den vordende konges ægteskab 180 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 må simpelthen ikke forlise. 181 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Jeres ægteskab, vores ægteskaber, 182 00:24:02,360 --> 00:24:05,520 afspejler kronens integritet. 183 00:24:06,280 --> 00:24:07,720 Fremstår de ustabile, 184 00:24:08,880 --> 00:24:10,520 så man ikke kan stole på dem, 185 00:24:10,600 --> 00:24:15,120 drages den stabilitet, som monarkiet skal repræsentere, også i tvivl. 186 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 Så jeg vil spørge jer begge om noget afgørende. 187 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Ønsker I ikke længere at få det til at fungere? 188 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Tja… 189 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 Nu du selv nævner det… 190 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 …har jeg tænkt over det. 191 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 -Og… -Nej. 192 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Vent! 193 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Jeg vil have det til at fungere. 194 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 Af hele mit hjerte. 195 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Hvorfor har du så brudt dit ægteskabsløfte? 196 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Fordi… 197 00:25:15,760 --> 00:25:16,760 …nogle gange… 198 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 …ved man ikke, hvordan man føler… 199 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 …før man næsten har mistet det. 200 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Da jeg hørte om lavinen, 201 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 og at Charles kunne være… 202 00:25:31,560 --> 00:25:32,880 Jeg kan ikke sige det. 203 00:25:33,800 --> 00:25:34,960 I det øjeblik 204 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 følte jeg mig så tom og fortabt. 205 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 Og for første gang 206 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 så jeg al den smerte, jeg har pådraget dig, 207 00:25:45,960 --> 00:25:47,320 og du har pådraget mig. 208 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 Pludselig virkede det hele så barnligt. 209 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 Så meningsløst. 210 00:25:56,360 --> 00:25:59,760 Forstår I, det er svært at få et ægteskab til at fungere? 211 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 Man skal respektere hinanden. 212 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 Man skal vende det blinde øje til. 213 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 Man må lave aftaler med hinanden. 214 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 I må begge respektere friheder. 215 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 I må begge overholde reglerne. 216 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Jeg er klar … til at love … alt. 217 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 Til at gøre alt. 218 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 Og til dig vil jeg sige.. 219 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 Undskyld… 220 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 …for min del… 221 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 …i det hele. 222 00:26:41,800 --> 00:26:43,320 Godt. Så er det i orden. 223 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 Hvad? 224 00:26:46,000 --> 00:26:47,720 Får jeg ikke lov til at tale? 225 00:26:49,600 --> 00:26:50,800 Hvad vil du da sige? 226 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 Hvad er der at sige? 227 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 Det er et mareridt. 228 00:27:39,400 --> 00:27:42,880 Jeg havde en lang tale klar, og så lavede Diana den finte. 229 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 Faldt mig i ryggen. 230 00:27:45,840 --> 00:27:47,720 Og du ved, hvordan mor er. 231 00:27:48,240 --> 00:27:52,040 Lettet over, samtalen var slut. Hun kunne ikke komme hurtigt nok ud. 232 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Det er ikke slut. 233 00:27:55,760 --> 00:27:59,600 Jeg talte med mine livvagter. De ved, hvad hun laver. 234 00:28:00,000 --> 00:28:03,240 Sker der noget, og gør Diana det mindste galt, 235 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 eller hvis hun bare overvejer det… 236 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 …får jeg besked. 237 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Major Hewitt er væk. 238 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Se til … venstre! 239 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Jeg brød med ham. 240 00:28:33,320 --> 00:28:35,000 Og med alle de andre. 241 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Jeg flirter ikke med nogen mere. 242 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Jeg har ingen i reserve. 243 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 Alle døre er helt lukkede. 244 00:28:46,200 --> 00:28:50,320 Hvis major Hewitt skulle ringe, så sig, jeg ikke er her. 245 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Jeg vil ikke høre fra ham. 246 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Han kan ikke dukke op. 247 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Han er ikke velkommen. 248 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Javel. 249 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 For første gang føles alting anderledes. 250 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Jeg føler mig anderledes. 251 00:29:04,200 --> 00:29:07,480 For jeg har indset, at jeg brænder for mit ægteskab. 252 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 Og vi har snart syvårs bryllupsdag… 253 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 …så… 254 00:29:15,080 --> 00:29:16,440 …jeg har nogle idéer. 255 00:29:18,840 --> 00:29:24,840 Den 21. spiser vi frokost med den velgørende organisation i Hartlepool 256 00:29:24,920 --> 00:29:31,440 efterfulgt af første spadestik i Hilton Colliery-projektet i Sunderland. 257 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 Hvad med den 22.? 258 00:29:33,640 --> 00:29:38,840 En ceremoni med 1. bataljon af Gordon Highlanders ved Fort George i Inverness. 259 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Jeg prøver at finde en weekend i Skotland med mrs. Parker Bowles. 260 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Hvad med den 29.? 261 00:29:45,600 --> 00:29:47,360 -Det er vist akavet. -Hvorfor? 262 00:29:47,440 --> 00:29:51,400 Jeg har fri dagen før og skal først være i Cornwall tirsdag den 2. 263 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Den 29. er Deres bryllupsdag. 264 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Naturligvis. 265 00:30:02,120 --> 00:30:05,440 Faktisk understregede prinsessen af Wales, 266 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 at De bør være på Highgrove den weekend. 267 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Hun sagde, hun havde særlige planer. 268 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 -Hvem er det? -Hej drenge. 269 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Kom, lad os se jer. 270 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Ind med jer. Kom. 271 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Der er tre mere derovre! 272 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Tre i samme båd! 273 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Prins overbord! 274 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Jeg kommer. 275 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 -Skub mig, Harry. -Jeg hjælper. 276 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Tak. 277 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Hold da op. 278 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 Vi har ikke åbnet gaverne. 279 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Javel. Ja. 280 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Tak. 281 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. Historien om din families hjem. 282 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 Skrevet for din tip-tipoldefar i 1822. 283 00:33:39,240 --> 00:33:42,440 -Det er en førsteudgave. -Charles, hvor betænksomt. 284 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Tak. 285 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Så er det mig. 286 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 Den er lidt mindre. 287 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Tak. 288 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 Jeg ved, hvor hæsligt det var, sidst jeg optrådte for dig, 289 00:34:12,360 --> 00:34:14,040 fordi det var så offentligt. 290 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 -Det var ikke hæsligt. -Jo, det var det. 291 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Jeg var bare … lidt chokeret. 292 00:34:22,560 --> 00:34:24,800 -Overrasket velsagtens. -Ja. 293 00:34:24,880 --> 00:34:28,440 Men jeg elsker at optræde. Sådan udtrykker jeg mig bedst… 294 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 …og viser, hvad jeg føler. 295 00:34:34,360 --> 00:34:37,080 Så denne gang … er det kun mellem dig og mig. 296 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Intet publikum. Ingen ser på. 297 00:35:03,520 --> 00:35:05,160 -Hvad er det? -Vent og se. 298 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Glem nu alt det dystre 299 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 Glem nu al din frygt 300 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Du er i sikkerhed hos mig 301 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Mine ord vil varme og værne dig 302 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Lad mig sætte dig fri 303 00:35:35,760 --> 00:35:39,640 Lyset tørrer tårerne trygt 304 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Jeg er hos dig, altid med dig 305 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Våger over og vejleder dig 306 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Sig, du elsker mig 307 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 Hver en vågen stund 308 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 Drag mig nær 309 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 Med ord om sommersol 310 00:36:04,640 --> 00:36:07,920 Sig, du vil have mig 311 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Nu og altid hos dig… 312 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Det var uhyrligt. Frygteligt. 313 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Jeg troede ikke, det blev værre end det i operaen. 314 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Hvad var det? 315 00:36:18,920 --> 00:36:23,960 En video af Diana, der synger en rædsom sang fra en musical. 316 00:36:25,040 --> 00:36:26,920 -Fantomet i operaen! -Hvad? 317 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 På scenen i West End, med kostume og alle skuespillerne. 318 00:36:31,960 --> 00:36:32,840 Sang hun? 319 00:36:32,920 --> 00:36:35,560 Det er så meget sagt. Det var svært at se på. 320 00:36:36,320 --> 00:36:39,080 "Fantomet" havde i det mindste en maske! 321 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Der er intet mere udmattende end at skulle se rar ud. 322 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 Jeg anede ikke, hvor hårdt det er at smile. 323 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 -Hvornår slutter mit mareridt? -Charles… 324 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Hvad? 325 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Lad mig være helt ærlig. 326 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Ingen vil have, dit ægteskab forliser. 327 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 Hverken Diana eller dine børn, 328 00:36:59,560 --> 00:37:02,960 dine forældre eller mig, ikke én af dine venner, 329 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 og helt sikkert ikke kvinden, du tror, elsker dig. 330 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 -Vrøvl! -Nej, hør efter. 331 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Hør nu her. 332 00:37:09,680 --> 00:37:13,840 Ingen kan tåle at se dit rod, og nogen må forklare dig det. 333 00:37:14,960 --> 00:37:16,760 Jeg kender Camillas mand… 334 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 Ja, det ved jeg. 335 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 Jeg taler tit med Andrew. Ægteskabet er ikke perfekt… 336 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 Nej, vel? 337 00:37:22,120 --> 00:37:23,880 …men de har været gift længe. 338 00:37:24,400 --> 00:37:26,600 De er faktisk lykkelig gift. 339 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 -Hun er ikke. -Jo, mere, end du tror. 340 00:37:29,120 --> 00:37:32,480 -Han går i seng med hendes veninder. -Det er indviklet! 341 00:37:32,560 --> 00:37:37,000 Mange ægteskaber overlever, fordi mange ikke går og drømmer. 342 00:37:37,560 --> 00:37:42,080 De er realistiske og accepterer, at vi mennesker ikke er perfekte. 343 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 Selvom Camilla holder af dig og nærer dybe følelser for dig, 344 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 er det måske ikke helt så romantisk, som du tror. 345 00:37:51,800 --> 00:37:56,080 -Hvad? Du lyver! -Nej, jeg prøver at beskytte dig. 346 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Jeg søgte trøst hos dig, men hvad giver du mig? 347 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 Ren og skær sandhed. 348 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 Er der ingen varme og trøst her i familien? 349 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 Bare kort. Børnene er hjemme. 350 00:38:54,960 --> 00:38:56,120 Jeg må vide noget. 351 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 Har du følelser for Andrew? 352 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 -Hvad? -Ikke normale følelser. 353 00:39:04,520 --> 00:39:06,640 Han er din mand og far til børnene. 354 00:39:08,440 --> 00:39:10,040 Jeg mener særlige følelser. 355 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Anne sagde… 356 00:39:18,880 --> 00:39:21,120 …at Andrew var dit livs kærlighed. 357 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 At dine følelser for mig måske ikke var så dybe endda. 358 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Det passer ikke. 359 00:39:28,160 --> 00:39:32,680 Andrew har aldrig holdt af mig som dig eller vist så stor hengivenhed. 360 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 Han har ikke brug for mig som dig. 361 00:39:37,080 --> 00:39:38,120 Og det har jeg. 362 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 Derfor er det så vigtigt… 363 00:39:43,120 --> 00:39:44,840 …at vi føler det samme… 364 00:39:45,840 --> 00:39:47,240 …og ønsker det samme. 365 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Så hvis muligheden skulle komme… 366 00:39:54,640 --> 00:39:56,560 …og jeg kunne slippe fri af… 367 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 …mit forliste ægteskab… 368 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 …ville du gøre det samme og gå fra Andrew. 369 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Kan du love mig det? 370 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 Hvad vi ønsker, og hvad vi kan, er ikke det samme. 371 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 Vi må være realistiske. 372 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 Men du har mit ord. 373 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 Jeg elsker dig virkelig. 374 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Jeg må afsted. 375 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …og det går ud over miljøet. 376 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 Den australske statsminister tog imod Thatcher i Canberra… 377 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Og en… 378 00:41:41,600 --> 00:41:46,200 …og to og tre og fire, og vend mod barren… 379 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Hold armene sådan. 380 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Kom nu, Diana. 381 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Og igen. Og en og to og tre… 382 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 383 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 Prinsessen af Wales ringer. 384 00:42:14,720 --> 00:42:15,560 Nej. 385 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Udmærket. 386 00:42:22,440 --> 00:42:26,720 Prinsen er desværre optaget, men jeg siger, De har ringet. 387 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Hallo? 388 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Nå da… 389 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 -Sir. -Ja. 390 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Sir. 391 00:46:23,080 --> 00:46:24,480 Nyt fra Kensington. 392 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 Prinsessen af Wales så major Hewitt alene. 393 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen