1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 -Geç mi kaldık? -Pardon. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Hadi! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …istemem yan cebime koy yani. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Çok edepsizsin! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Al bakalım. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 -Elbise hazır mı? -Evet, burada. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 -Ayakkabılar? -İşte. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,200 Güzel. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Dünyada bundan kaç kişinin haberi var? 11 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Dört. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 Bu akşam büyük bir kalabalık Kraliyet Operası'nın önünde toplandı, 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 heyecanla Galler Prensi ve Prensesi'ni karşılamak üzere bekliyorlar. 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 Prens, bu geceki etkinliğe ev sahipliği yapan 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,440 Covent Garden Dostları'nın başkanı. 16 00:00:54,880 --> 00:01:00,680 Prenses Diana, altın desenlerle bezeli leylak şifon elbisesiyle göz kamaştırıyor. 17 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Ama bu gece Prens'in gecesi. 18 00:01:03,480 --> 00:01:08,920 Prens Hazretleri 37'nci yaş gününü bu özel gala etkinliğinde kutluyor. 19 00:02:19,160 --> 00:02:21,680 Hemen dönerim, makyajımı tazeleyeceğim. 20 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Mutlu yıllar! 21 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 Aklından ne geçiyordu? 22 00:05:20,760 --> 00:05:22,240 Seni mutlu etmek istedim. 23 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 O iğrenç, küçük düşürücü gösterin ne benim ne de mutluluğum içindi. 24 00:05:28,560 --> 00:05:31,960 Sekiz dakika boyunca ayakta seni alkışladılar. 25 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Yarın tüm gazete manşetlerinde sen olacaksın. 26 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 İnsanlar sana hislerimi görecek. 27 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Bana karşı zerre his besliyor olsan, beni azıcık bile anlıyor olsan, 28 00:05:43,160 --> 00:05:48,600 kendinden başka bir şey düşünüyor olsan bunun beni dehşete düşürdüğünü bilirdin. 29 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 -Her hareketim öyle. -Giderek daha çok! 30 00:05:51,920 --> 00:05:54,880 Bunu yapabileceğini sanmazdım ama sonunda başardın. 31 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 -Neyi? -Senden nefret etmeye başlıyorum. 32 00:05:57,400 --> 00:06:00,520 Niye bu kadar sürdü? Geri kalanlarımız zaten ediyordu. 33 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 -Ne yapıyorsun? -Gloucestershire'a dönüyorum. 34 00:06:23,360 --> 00:06:24,360 Tabii ya. 35 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 Orada seni bekliyor. 36 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 O seni nasıl mutlu edeceğini biliyordur. 37 00:06:42,200 --> 00:06:46,240 -Charles'la Diana'nın arası düzelmiş gibi. -Şükürler olsun. 38 00:06:47,200 --> 00:06:50,680 Dün gece operada Charles'a dans gösterisiyle sürpriz yapmış. 39 00:06:50,760 --> 00:06:53,160 -Öyle mi? -Bol bol dönüp zıplamış. 40 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Sen niye hiç yapmadın? 41 00:06:55,480 --> 00:06:57,000 DIANA'NIN MÜSTEHCEN DANSI 42 00:06:57,080 --> 00:06:58,920 -Doğum gününde dans mı? -Evet. 43 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Salome gibi. 44 00:07:01,840 --> 00:07:05,160 Yanlış hatırlamıyorsam sana dans eden balerinlerin vardı. 45 00:07:06,600 --> 00:07:07,600 Ciddi misin? 46 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 Bazen amma saçmalıyorsun. 47 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 İsviçre'ye dostlarıyla kayak gezisine gideceklermiş. 48 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Belki evlilikleri kurtulmuştur. 49 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 Ama daha önemlisi, bu Billy "Joyel" kim? 50 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 51 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 -Ah, Joel demek. -Evet. 52 00:07:28,240 --> 00:07:29,560 "Uptown Girl". 53 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 Neden bahsediyorsun? 54 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 ÇIĞ 55 00:08:47,200 --> 00:08:51,800 10 MART 1988 56 00:09:17,840 --> 00:09:18,840 Pekâlâ. 57 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Tamam, bir şey teyit edebildiğiniz an haber verin. 58 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 Ne olursa. 59 00:09:26,720 --> 00:09:29,640 Derhâl Kraliçe ve Edinburgh Dükü'yle konuşmalıyım. 60 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 İsviçre'nin Klosters kayak merkezinde Prens Charles çığa yakalandı. 61 00:09:34,200 --> 00:09:38,680 Galler Prensi dostlarıyla kayak yaparken saat üçe çeyrek kala çığ düştü… 62 00:09:38,760 --> 00:09:43,440 …yoğun kar yağışı sonrası bölgede çığ tehlikesi uyarısı yapılmıştı… 63 00:09:43,520 --> 00:09:48,360 Helikopterler olay yerine gidiyor ama Prens'in akıbeti meçhul. 64 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Korkutucu bir kurtarma operasyonu başlıyor. 65 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Prens'i bulma çabaları devam ediyor… 66 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Haglamadd'dalarmış. 67 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 Zorluğu herkesçe bilinen, pist dışı bir yamaç. 68 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 Derken çığ düşmüş. 69 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 Aralarından iki kişiyi alıp sürüklemiş. 70 00:10:08,560 --> 00:10:09,560 Ne… 71 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 Şartlar tehlikeliyse neden kayak yapıyorlarmış? 72 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 Sabahki şartlar kayak için idealmiş. 73 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 Bir erkek cesedi mi bulunmuş? 74 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Teyit edilmemiş ilk raporlar bu şekilde, evet. 75 00:10:24,920 --> 00:10:28,600 Cesedin kimliğini belirlemek için ellerinden geleni yapıyorlar 76 00:10:28,680 --> 00:10:32,160 ama en kötü ihtimal gerçekleşirse 77 00:10:32,240 --> 00:10:35,080 ve Galler Prensi gerçekten de… 78 00:10:39,440 --> 00:10:43,120 Kraliyet ailesinin tüm üyeleri için acil durum planlarımız var, 79 00:10:43,200 --> 00:10:45,480 buna Menai Köprüsü de dâhil. 80 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 Galler Prensi'nin ölümünün kod adı. 81 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Teşekkürler Martin. 82 00:11:03,600 --> 00:11:04,600 Neden köprü? 83 00:11:06,760 --> 00:11:07,880 Hepimiz köprüyüz. 84 00:11:08,600 --> 00:11:12,080 Ben Londra Köprüsü'yüm, annem Tay. Sense Dördüncü Köprü'sün. 85 00:11:13,320 --> 00:11:17,760 Amaç bir bağı temsil etmesiydi, bu dünyayla… 86 00:11:19,440 --> 00:11:20,400 …öteki arasında. 87 00:12:13,120 --> 00:12:16,280 Teyit ettik. Galler Prensi güvende efendim. 88 00:12:18,480 --> 00:12:23,880 Ama arkadaşlarından biri, Bayan Palmer-Tomkinson, yoğun bakımda 89 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 ve cesedi bulunan kişi de Hugh Lindsay'miş. 90 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 -Olamaz. -Eşi… 91 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 Dul eşi basın büromuzda çalışıyor. 92 00:12:34,800 --> 00:12:35,800 Sarah. 93 00:12:37,160 --> 00:12:39,880 -Taziye mektubu göndermek isterseniz… -Elbette. 94 00:12:45,760 --> 00:12:46,720 Martin? 95 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 Efendim, bir şey daha… 96 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 Prens Hazretlerinin ölümle burun buruna gelme haberleriyle 97 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 kendimizi başka spekülasyonlara da hazırlamalıyız. 98 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 Evliliği hakkında. 99 00:13:00,720 --> 00:13:04,800 Görünüşe göre Prens ve Prenses'in arası kazadan önce çok iyi değilmiş 100 00:13:04,880 --> 00:13:09,560 ve seslerini yükselttiklerine, tartıştıklarına dair raporlar aldık. 101 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 Bazı gazeteler bunu basmak üzereydi 102 00:13:11,800 --> 00:13:16,400 ve şartlar göz önüne alındığında birkaç gün kazanmış olabiliriz 103 00:13:16,960 --> 00:13:20,080 ama haberin yayılması çok uzun sürmeyecektir. 104 00:13:24,120 --> 00:13:25,120 Efendim. 105 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 Galler Prensi ve Prensesi öğleden sonra İngiltere'ye dönüyorlar. 106 00:13:45,800 --> 00:13:50,560 Korkunç bir kazanın ardından İsviçre tatillerini yarıda kestiler. 107 00:13:50,640 --> 00:13:54,520 Uçakları Binbaşı Hugh Lindsay'nin naaşını da taşıyor. 108 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 Dün hayatını kaybeden binbaşı çiftin yakın dostuydu. 109 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Galler Prensi de ölümle burun buruna geldi… 110 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 -Geleceğini söylediler. -Merhaba canım. 111 00:15:15,960 --> 00:15:16,960 Teşekkürler. 112 00:15:17,880 --> 00:15:20,320 -Yine ne yaptım? -Sen mi? Hiçbir şey. 113 00:15:20,400 --> 00:15:22,760 Ama Charles'ın kardeşi ve sırdaşı olarak 114 00:15:22,840 --> 00:15:27,080 bir süredir kaçındığım bir konuya ışık tutabileceğini düşündüm. 115 00:15:27,160 --> 00:15:29,440 Charles'ın evliliğinin gerçek hâli. 116 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Bilmek istemezsin. 117 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 Aslında istiyorum. 118 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 -Çay? -Evet, alırım. 119 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Teşekkürler. 120 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 Gerçeği, tüm gerçeği ve yalnızca gerçeği mi? 121 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Lütfen. 122 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 Peki. 123 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 Evvel zaman içinde güzel bir kız yaşarmış, bir prense deli divane âşık olmuş. 124 00:16:14,400 --> 00:16:18,840 Ne yazık ki prens başkasına âşık olan bir kadına âşıkmış 125 00:16:18,920 --> 00:16:20,880 ve hepsi ilelebet mutsuz yaşamış. 126 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Özetle durum bu. Dahası lazım mı? 127 00:16:25,440 --> 00:16:26,720 Biraz daha. 128 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Aralarında zaten yaş farkı var 129 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 ama Charles yaşından olgun, Diana daha çocuksu 130 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 ve bu da yaş farkını çağ farkına dönüştürüyor. 131 00:16:34,920 --> 00:16:37,720 Dışarıdan bakınca aristokratik geçmişleri benzer 132 00:16:37,800 --> 00:16:40,000 ama kişilikleri tamamen apayrı. 133 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 İlgi alanları, arkadaşları farklı. 134 00:16:43,240 --> 00:16:45,840 Charles onu anlamıyor, o da Charles'ı. 135 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Tüm bunları düşününce iyi dayandılar. 136 00:16:50,480 --> 00:16:51,480 Ama… 137 00:16:53,680 --> 00:16:55,880 Her başarısız evlilikte bir an gelir, 138 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 bunu kendi tecrübemden biliyorum, 139 00:16:58,520 --> 00:17:03,760 artık çaba göstermek fuzuli gelir, kendini akışa bırakmak daha kolaydır. 140 00:17:05,200 --> 00:17:08,840 Harry doğduğu ve vazife tamamlandığı an o evlilik bitmişti. 141 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 Mutluluğu başka kollarda buldular. 142 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Kaç kişi? 143 00:17:15,640 --> 00:17:18,080 Diana korumasıylaydı, 144 00:17:18,160 --> 00:17:19,680 binicilik hocasıyla da. 145 00:17:21,160 --> 00:17:23,520 -Ya Charles? -Tek kişiyle. 146 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Charles daha iyi gizliyor. 147 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Camilla'dan haberi olanlar sadece… 148 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 Tüm Gloucestershire bunu gizlemeye uğraşıyor. 149 00:17:33,720 --> 00:17:37,760 Evlilik dışı ilişki için yer gerek, buluşmak için, uyumak için… 150 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 Tamam, anladım. 151 00:17:39,040 --> 00:17:40,040 Ama Diana… 152 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 Teyzem, Kensington'ın yolgeçen hanı gibi olduğunu söyledi. 153 00:17:47,120 --> 00:17:51,120 Adamlar ofisinin önüne park ediyormuş, bir orada kamera yokmuş. 154 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 Birbiri ardına. 155 00:17:54,080 --> 00:17:57,120 Biri içeri, biri dışarı. 156 00:17:59,480 --> 00:18:05,160 Ne yazık ki evlilikleri öyle bir hâlde ki ilk kez gazete haberleri hafif kalıyor. 157 00:18:31,720 --> 00:18:32,720 Efendim… 158 00:18:33,400 --> 00:18:38,880 Kraliçe en kısa zamanda sizi ve Galler Prensesi'ni görmek istedi. 159 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 Olanlar seni çok sarsmış olmalı. 160 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Akılalmaz derecede korkunç. 161 00:20:16,000 --> 00:20:18,280 Ama sana bir şey söylemek istiyorum. 162 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 O çığ üstüme çökmeye başladığı anda, 163 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 öleceğimden emin olduğum o dehşet verici anda 164 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 bir şeyin farkına vardım. 165 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Bu durum… 166 00:20:30,880 --> 00:20:35,400 Evliliğim, içinde olduğumuz durum, tüm bu maskaralıklar tamamen delilik. 167 00:20:36,240 --> 00:20:38,280 Tek istediğim seninle olmak. 168 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Zaten benimlesin. 169 00:20:39,640 --> 00:20:42,560 Gerçek anlamda, tamamen seninle olmak. 170 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 Karım olarak. 171 00:20:45,240 --> 00:20:46,240 Tatlım… 172 00:20:47,360 --> 00:20:49,040 Geri kalan her şey, 173 00:20:49,120 --> 00:20:53,920 bu hikâyeye dâhil olan herkesi sersefil eden korkunç bir yalandan ibaret. 174 00:23:04,800 --> 00:23:05,800 Efendim? 175 00:23:06,320 --> 00:23:07,440 Teşekkürler Nigel. 176 00:23:33,800 --> 00:23:34,800 Anne. 177 00:23:39,600 --> 00:23:41,080 Geldiğiniz için sağ olun. 178 00:23:46,480 --> 00:23:51,520 Sizi buraya çağırmamın sebebi yaşadığınız zorlukların kulağıma gelmesi. 179 00:23:52,760 --> 00:23:58,440 Ama geleceğin hükümdarının evliliği başarısız olamayacak kadar önemli. 180 00:24:00,320 --> 00:24:05,520 Sizin evliliğiniz, hepimizin evlilikleri kraliyetin sarsılmazlığının bir yansıması. 181 00:24:06,280 --> 00:24:10,160 Evliliklerimiz çatırdamaya başlarsa, güvenilmez hâle gelirse 182 00:24:10,240 --> 00:24:15,120 monarşinin temsil etmesi gereken güvenilirlik ve istikrar da sorgulanır. 183 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 O yüzden ikinize de çok basit bir soru soracağım. 184 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Artık bu evliliği yürütmek istemiyor musunuz? 185 00:24:37,440 --> 00:24:38,440 Aslında… 186 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 Madem konusu açıldı… 187 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 Bu konuda çok düşündüm. 188 00:24:47,840 --> 00:24:49,800 -Ve… -Hayır, durun! 189 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Ben bu evliliği yürütmek istiyorum. 190 00:24:59,040 --> 00:25:00,320 Hem de tüm kalbimle. 191 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Madem öyle, neden evlilik yeminini bozdun? 192 00:25:12,520 --> 00:25:13,520 Çünkü… 193 00:25:15,760 --> 00:25:16,760 Bazen… 194 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 …bir şeyi neredeyse kaybedene kadar 195 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 ne hissettiğinizi bilmiyorsunuz. 196 00:25:25,920 --> 00:25:30,400 Çığın haberini aldığım, Charles'a olabilecekleri düşündüğüm an… 197 00:25:31,560 --> 00:25:32,800 Söyleyemiyorum bile. 198 00:25:33,800 --> 00:25:38,880 İşte o an içimde korkunç bir boşluk ve eksiklik hissettim. 199 00:25:39,880 --> 00:25:41,120 İlk kez, 200 00:25:41,720 --> 00:25:45,360 seni nasıl incittiğimi, sana nasıl ızdırap verdiğimi gördüm. 201 00:25:45,920 --> 00:25:47,040 Senin de bana. 202 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 Birden hepsi çok çocukça geldi. 203 00:25:52,720 --> 00:25:53,800 Çok anlamsız. 204 00:25:56,360 --> 00:25:59,760 Bir evliliği yürütmek için ne gerektiğini anlıyor musunuz? 205 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 Eşinize göstermeniz gereken saygıyı. 206 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 Göz yummanız gereken şeyleri. 207 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 Uzlaşmanız gereken mevzuları. 208 00:26:11,520 --> 00:26:13,920 Saygı duymanız gereken özgürlükleri. 209 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Uymanız gereken kuralları. 210 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Ne olursa olsun, ben kendimi adamaya hazırım. 211 00:26:25,960 --> 00:26:27,480 Elimden geleni yapacağım. 212 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 Sana şunu söylemek istiyorum. 213 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 Özür dilerim. 214 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 Olan bitende… 215 00:26:38,680 --> 00:26:39,800 …benim payım için. 216 00:26:41,800 --> 00:26:44,400 -Güzel, sorun çözüldü. -Ne? 217 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 Ben konuşabilecek miyim? 218 00:26:49,600 --> 00:26:50,840 Ne diyeceksin? 219 00:26:54,200 --> 00:26:55,880 Söyleyecek bir şey kaldı mı? 220 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 Bu bir kâbus. 221 00:27:39,400 --> 00:27:42,880 Tüm söyleyeceklerim hazırdı ama Diana'nın yaptığı işe bak. 222 00:27:43,440 --> 00:27:44,800 Beni köşeye sıkıştırdı. 223 00:27:45,840 --> 00:27:48,160 Annem de… Annemi biliyorsun. 224 00:27:48,240 --> 00:27:52,040 Konu kapandı diye öyle mutluydu ki odadan koşarak çıktı. 225 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Bu iş burada bitmedi. 226 00:27:55,760 --> 00:27:57,600 Korumalarla konuştum. 227 00:27:57,680 --> 00:27:59,960 Yaptığı her şeyden haberleri var, 228 00:28:00,040 --> 00:28:03,240 en ufacık bir olayda, Diana'nın en ufacık kabahatinde, 229 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 yoldan çıkmayı aklından bile geçirirse… 230 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 …haber verecekler. 231 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Binbaşı Hewitt gitti. 232 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Sola bak. 233 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Onunla ilişkimi kestim. 234 00:28:33,320 --> 00:28:35,000 Diğer herkesle de. 235 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Artık flörtleşmek yok. 236 00:28:38,400 --> 00:28:39,640 Yedek plan yok. 237 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 Tüm kapıları sıkıca kapattım. 238 00:28:46,200 --> 00:28:50,320 Binbaşı Hewitt arayacak olursa evde olmadığımı söyleyin. 239 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Onunla konuşmak istemiyorum. 240 00:28:54,600 --> 00:28:57,720 Buraya gelemez, artık içeri almayacaksınız. 241 00:28:57,800 --> 00:28:58,800 Başüstüne. 242 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Hayatımda ilk kez her şey farklı geliyor. 243 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Farklı hissediyorum. 244 00:29:04,200 --> 00:29:07,920 Çünkü bu evliliği yürütmeyi ne kadar istediğimi anladım. 245 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 Hazır yedinci yıl dönümümüz kapıdayken… 246 00:29:13,280 --> 00:29:14,280 Eh… 247 00:29:15,080 --> 00:29:16,560 Aklımda birkaç fikir var. 248 00:29:18,840 --> 00:29:24,840 Ayın 21'inde Hartlepool'da Sosyal Girişim Vakfı'nda öğle yemeği var. 249 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 Ardından Sunderland'da Hilton Kömür Ocağı'nda 250 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 yeniden bayındırılacak alanın temel atma töreni var. 251 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 Ya 22'sinde? 252 00:29:33,640 --> 00:29:37,560 Fort George, Inverness'te Birinci Gordon Highlanders Taburu'nun 253 00:29:37,640 --> 00:29:38,840 yeni sancak sunumu. 254 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Bayan Parker Bowles'la İskoçya'da bir hafta sonu istiyorum. 255 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Ya 29'u? 256 00:29:45,600 --> 00:29:48,360 -O zor olabilir. -Neden? Önceki gün boşum. 257 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Cornwall'a ayın ikisinde, salı günü döneceğim. 258 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Ayın 29'u evlilik yıl dönümünüz efendim. 259 00:29:59,600 --> 00:30:00,600 Doğru. 260 00:30:02,120 --> 00:30:05,440 Hatta Galler Prensesi özellikle aradı, 261 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 o hafta sonu Highgrove'da olmanızı istedi. 262 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Özel bir planı varmış. 263 00:31:35,680 --> 00:31:37,240 -Bu kim? -Merhaba çocuklar. 264 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Hadi, gelin içeri. 265 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Girin bakalım, hadi. 266 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Şurada üç tane daha var! 267 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Teknede üç kişi! 268 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Prenses suya düştü! 269 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Geliyorum! 270 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 -Beni it Harry! -Yardım edeyim. 271 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Teşekkürler. 272 00:32:55,760 --> 00:32:56,760 Tanrım. 273 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 Hediyeleri vermedik. 274 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Doğru, evet. 275 00:33:10,720 --> 00:33:14,680 EVLİLİK YIL DÖNÜMÜMÜZ KUTLU OLSUN 276 00:33:16,560 --> 00:33:17,560 Teşekkürler. 277 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. Ailenizin hane tarihi. 278 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 Büyük büyük büyükbaban 1822 yılında yazdırmış. 279 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 İlk baskı. 280 00:33:41,080 --> 00:33:42,880 Charles, bu çok güzel. 281 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Teşekkürler. 282 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Sıra bende. 283 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 Benimki daha küçük. 284 00:34:04,760 --> 00:34:05,760 Teşekkürler. 285 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 Son performansımın seni dehşete düşürdüğünü biliyorum. 286 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 Herkes gördüğü için. 287 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 -Dehşete düşmemiştim. -Düşmüştün. 288 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Sadece biraz şaşırmıştım. 289 00:34:22,560 --> 00:34:24,800 -Hazırlıksız yakalandım. -Biliyorum. 290 00:34:24,880 --> 00:34:26,280 Ama sahneyi seviyorum. 291 00:34:26,360 --> 00:34:28,440 Kendimi en iyi böyle ifade ediyorum 292 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 ve ne hissettiğimi en iyi böyle gösterebiliyorum. 293 00:34:34,360 --> 00:34:37,040 O yüzden bu sefer sadece ikimize özel olacak. 294 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Başka kimse yok, kimse görmeyecek. 295 00:35:03,520 --> 00:35:05,280 -Nedir bu? -İzle de gör. 296 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Düşür dilinden karanlığı 297 00:35:19,760 --> 00:35:23,280 Unut gitsin tüm korkularını 298 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Ben buradayım, dokunamaz hiçbir şey sana 299 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Bırak kendini Sesimin dinginliğine, sıcaklığına 300 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Bırak da özgürlüğün olayım 301 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Kurusun gözyaşların gün ışığında 302 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Ben buradayım, seninleyim, yanındayım 303 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Rehberin, koruyup kollayanınım 304 00:35:48,320 --> 00:35:51,840 Beni sevdiğini söyle 305 00:35:51,920 --> 00:35:55,800 Uyanık olduğumuz her an 306 00:35:56,640 --> 00:36:02,880 Başımı döndür bahsedip yazdan 307 00:36:05,160 --> 00:36:07,920 Bana ihtiyacın olduğunu söyle 308 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Yanında, bugün de yarın da 309 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Korkunçtu, berbattı. 310 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Operada çektirdiği çilenin beteri olamaz sanmıştım. 311 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Neydi? 312 00:36:18,920 --> 00:36:23,960 Diana'nın bir müzikalde korkunç bir şarkı söylediği bir video. 313 00:36:25,040 --> 00:36:27,320 -Operadaki Hayalet. Düşünsene. -Ne? 314 00:36:27,400 --> 00:36:31,800 West End Tiyatrosu sahnesinde, kostümler içinde, gerçek oyuncularla. 315 00:36:31,880 --> 00:36:33,840 -Şarkı mı söylüyordu? -Öyle denebilirse. 316 00:36:33,920 --> 00:36:35,320 Ne yapacağımı şaşırdım. 317 00:36:36,320 --> 00:36:39,080 Hayalet'i oynayan adamın en azından maskesi vardı. 318 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Şu dünyada yalandan kibar olmaktan daha yorucu bir şey yok. 319 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 Bir gülümsemenin bu kadar efor gerektirdiğini bilmezdim. 320 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 -Bu kâbus ne zaman bitecek? -Charles… 321 00:36:50,320 --> 00:36:53,480 -Ne? -Sana karşı dürüst olacağım. 322 00:36:54,280 --> 00:36:57,720 Dünyada evliliğinin bitmesini isteyen tek bir insan yok. 323 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 Ne Diana ne çocukların 324 00:36:59,560 --> 00:37:02,960 ne annem babam ne ben ne tek bir arkadaşın 325 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 ve en önemlisi sana âşık olduğunu sandığın kadın. 326 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 -Saçmalama! -Beni dinle. 327 00:37:07,600 --> 00:37:08,680 Dinle beni. 328 00:37:09,680 --> 00:37:13,840 Kimse bu rezilliği izlemeye katlanamıyor ve birinin sana bunu açıklaması gerek. 329 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 -Camilla'nın kocasıyla yakınız… -Evet, biliyorum. 330 00:37:17,880 --> 00:37:19,560 Andrew'la sık konuşuyorum. 331 00:37:19,640 --> 00:37:22,040 -Evlilikleri mükemmel olmasa da… -Az bile dedin. 332 00:37:22,120 --> 00:37:23,880 …uzun süreli bir evlilik. 333 00:37:24,760 --> 00:37:26,600 Kendi içinde mutlu bir evlilik. 334 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 -Camilla mutlu değil. -Sandığından mutlu. 335 00:37:29,120 --> 00:37:32,480 -Arkadaşlarıyla yatan bir adamla mı? -O kadar basit değil! 336 00:37:32,560 --> 00:37:37,000 Evliliklerin çoğunun yürümesinin sebebi çoğu insanın hayalperest olmaması. 337 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 İnsanlar gerçekçi. 338 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 İnsan olmanın kusurlarını kabul ediyorlar. 339 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 Camilla'nın sana karşı derin hisleri olduğu açık 340 00:37:48,360 --> 00:37:51,720 ama sandığın gibi bir Romeo ve Juliet değilsiniz. 341 00:37:51,800 --> 00:37:56,080 -Ne? Yalan söylüyorsun. -Hayır, seni korumaya çalışıyorum. 342 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Buraya kardeşime sığınmaya geldim ama ne buldum? 343 00:37:59,160 --> 00:38:00,480 Gerçeğin ta kendisini. 344 00:38:00,560 --> 00:38:03,760 Bu ailede insaniyet görmek için ne yapmak lazım? 345 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 Fazla kalamam, çocuklar evde. 346 00:38:54,960 --> 00:38:56,040 Bilmem gerek. 347 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 Hâlâ Andrew'a karşı hislerin var mı? 348 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 -Ne? -Normal hisler değil. 349 00:39:04,520 --> 00:39:07,040 Andrew kocan, çocuklarının babası. 350 00:39:08,440 --> 00:39:09,840 Özel hislerin var mı? 351 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Anne dedi ki… 352 00:39:18,880 --> 00:39:21,120 Hayatının aşkı ben değil, Andrew'muş 353 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 ve bana karşı hislerin sandığım kadar derin değilmiş. 354 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Bu doğru değil. 355 00:39:28,160 --> 00:39:32,720 Andrew beni hiç senin gibi sevmedi, senin gösterdiğin özveriyi göstermedi. 356 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 Bana senin kadar ihtiyacı da yok. 357 00:39:37,080 --> 00:39:38,280 Sana ihtiyacım var. 358 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 İşte hislerimizin karşılıklı olması… 359 00:39:43,120 --> 00:39:44,760 …aynı şeyi istememiz… 360 00:39:45,840 --> 00:39:47,200 …bu yüzden önemli. 361 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Eğer elime bir fırsat geçer de… 362 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 …bir kaçış yolu bulursam… 363 00:39:58,600 --> 00:40:00,600 …bu felaket evlilikten kurtulursam 364 00:40:01,440 --> 00:40:05,240 senin de aynı şeyi yapıp Andrew'dan ayrılmaya hazır olman önemli. 365 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Bana bu sözü verebilir misin? 366 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 İstediklerimiz ve yapabileceklerimiz örtüşmüyor. 367 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 Gerçekçi kalmamız önemli. 368 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 Ama yemin ederim… 369 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 Sana olan aşkım gerçek. 370 00:40:48,920 --> 00:40:49,920 Gitmem gerek. 371 00:41:12,800 --> 00:41:15,040 …sonucunda çevre zarar görüyor. 372 00:41:15,120 --> 00:41:18,600 Bayan Thatcher'ı Canberra'da Avustralya başbakanı karşıladı… 373 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Ve bir, 374 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 ve iki, ve üç, ve dört 375 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 ve bara doğru dön. 376 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Kollar bu şekilde. 377 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Hadi Diana. 378 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Bir daha. Ve bir, ve iki, ve üç, ve… 379 00:42:06,440 --> 00:42:07,440 Highgrove. 380 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 Efendim, Galler Prensesi arıyor. 381 00:42:14,720 --> 00:42:15,720 İstemiyorum. 382 00:42:16,480 --> 00:42:17,480 Pekâlâ. 383 00:42:22,440 --> 00:42:26,720 Maalesef Galler Prensi müsait değil ama aradığınızı ileteceğim. 384 00:43:49,720 --> 00:43:50,720 Alo? 385 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Bak sen! 386 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 -Efendim. -Evet? 387 00:46:21,640 --> 00:46:24,480 Efendim, Kensington'dan haber var. 388 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 Galler Prensesi Binbaşı Hewitt'la gizlice buluşuyormuş. 389 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ