1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 -Är vi sena? -Förlåt. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Fort! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …sa hon till biskopen, om ni förstår. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Vad fräckt! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Varsågod. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 -Är klänningen klar? -Ja, här. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 -Skorna? -Här. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Bra. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Hur många känner till det här egentligen? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Fyra. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 Människor har gått man ur huse ikväll och samlats utanför operan 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 för att välkomna prinsen och prinsessan av Wales. 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 Prinsen är ordförande för Covent Garden-sällskapet 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 som är kvällens värd. 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 Prinsessan Diana, i en lila chiffongklänning 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 med guldmönster, får allas uppmärksamhet. 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Men det här är prinsens kväll. 19 00:01:03,480 --> 00:01:08,920 Hans Kungliga Höghet firar sin 37:e födelsedag på den här galan. 20 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 Strax tillbaka. Jag ska pudra näsan. 21 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Grattis på födelsedagen! 22 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 Vad tänkte du på? 23 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Jag ville göra dig glad. 24 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Den där groteska, pinsamma uppvisningen hade inget med mig att göra. 25 00:05:28,560 --> 00:05:31,960 Folk stod upp i åtta minuter och applåderade åt dig. 26 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Imorgon kommer tidningarna bara handla om dig. 27 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 Det handlade om mina känslor för dig. 28 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Om du hade några känslor, om du förstod mig överhuvudtaget… 29 00:05:43,160 --> 00:05:48,600 Om du inte var så vansinnigt självupptagen skulle du veta att jag förfasas över sånt. 30 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 -Allt jag gör verkar förfasa dig. -Mer och mer! 31 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Tänk att du faktiskt har lyckats få mig ända hit. 32 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 -Vad menar du? -Jag börjar avsky dig! 33 00:05:57,400 --> 00:06:00,520 Först nu? Vi andra kom dit för länge sen. 34 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 -Vad gör du? -Åker tillbaka till Gloucestershire. 35 00:06:23,360 --> 00:06:26,920 Det är klart. Hon väntar ju där. 36 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 Hon kan säkert muntra upp dig. 37 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Charles och Diana verkar ha det bättre. 38 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Halleluja. 39 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Hon överraskade honom med en dans på operan igår kväll. 40 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 -Jaså? -Med höga sparkar och lyft. 41 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Det har du aldrig gjort. 42 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 -Dansat på din födelsedag? -Ja. 43 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Som Salome. 44 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 Om jag inte minns fel hade du andra ballerinor. 45 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Ärligt talat… 46 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 Vad du pratar strunt ibland. 47 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 Det står att de ska till Schweiz för att åka skidor. 48 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Äktenskapet kanske har vänt blad. 49 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 Vad viktigare är, vem är "Billy Jo-el"? 50 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 51 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 -Jaha. -Ja. 52 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl." 53 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 Vad pratar du om? 54 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 10 MARS 1988 55 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Okej. 56 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Okej. Ring så fort du vet nåt mer. 57 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 Vad som helst. 58 00:09:26,800 --> 00:09:29,600 Jag måste träffa drottningen och prins Philip. 59 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 Prins Charles har råkat ut för en lavin i schweiziska Klosters. 60 00:09:34,200 --> 00:09:38,680 Prinsen åkte skidor med några vänner när lavinen inträffade… 61 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 …hade utfärdat en lavinvarning i området efter snöfallen. 62 00:09:43,440 --> 00:09:48,360 Räddningshelikoptrar finns på platsen, men det är oklart om prinsen har överlevt. 63 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 En räddningsinsats har nu inletts. 64 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Man letar ännu efter prinsen… 65 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 De var på Haglamadd, 66 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 en ökänt svår offpist-sluttning… 67 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 …när lavinen inträffade. 68 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 Två i gruppen drogs med i snömassorna. 69 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Vad… 70 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 Varför åkte de om det var farligt? 71 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 Förhållandena i morse var tydligen perfekta. 72 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 Har en manlig kropp hittats? 73 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Det är de första obekräftade uppgifterna, ja. 74 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 De gör naturligtvis sitt yttersta för att identifiera kroppen, 75 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 men om det otänkbara visar sig ha hänt 76 00:10:32,240 --> 00:10:34,720 och prinsen av Wales är… 77 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 Det finns beredskapsplaner för alla i kungafamiljen, 78 00:10:42,960 --> 00:10:45,480 och Menai Bridge är inget undantag. 79 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 Det är kodnamnet för prinsen av Wales död. 80 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Tack, Martin. 81 00:11:03,600 --> 00:11:04,560 Varför broar? 82 00:11:06,760 --> 00:11:07,880 Alla fick en bro. 83 00:11:08,640 --> 00:11:12,040 Jag fick London Bridge, mamma Tay Bridge och du Forth Bridge. 84 00:11:13,320 --> 00:11:17,960 Namnen skulle symbolisera en länk mellan detta liv… 85 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 …och nästa. 86 00:12:13,120 --> 00:12:16,280 Nu är det bekräftat. Prinsen av Wales är i säkerhet. 87 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Men en av de andra, mrs Palmer-Tomkinson, 88 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 vårdas på intensivavdelningen 89 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 och den som förolyckades var Hugh Lindsay. 90 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 -Åh, nej. -Hans fru… 91 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 …änka… arbetar på pressavdelningen. 92 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 93 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 -Om ni vill skicka ett brev… -Självklart. 94 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 Martin? 95 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 Jag ville bara säga… 96 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 Skriverierna om Hans Kungliga Höghets upplevelse 97 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 lär åtföljas av spekulationer… 98 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 …kring hans äktenskap. 99 00:13:00,720 --> 00:13:03,680 Det verkar som om prinsen och prinsessan var osams 100 00:13:03,760 --> 00:13:06,320 innan olyckan, och vi har fått rapporter om… 101 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 …gräl och höjda röster. 102 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 Det skulle komma artiklar om det, 103 00:13:11,800 --> 00:13:16,400 och även om omständigheterna kan ge oss andrum i några dagar, 104 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 så lär de dyka upp snart. 105 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Drottningen. 106 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 Prinsen och prinsessan av Wales reser hem i eftermiddag 107 00:13:45,800 --> 00:13:50,560 efter den hemska olyckan som avbröt deras skidresa i Schweiz. 108 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 Med på flyget finns major Hugh Lindsays kropp. 109 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 Han var en nära vän till paret och dog i lavinen. 110 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Prinsen av Wales var själv bara centimeter från döden… 111 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 -De sa att du var på väg. -Hej, älskling. 112 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Tack. 113 00:15:17,880 --> 00:15:20,320 -Vad har jag gjort nu? -Du? Inget. 114 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Men som hans syster och förtrogna 115 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 kanske du vet mer om nåt som jag har blundat för. 116 00:15:27,160 --> 00:15:29,000 Sanningen om Charles äktenskap. 117 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Det vill du inte veta. 118 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 Jo, faktiskt. 119 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 -Te? -Ja, tack. 120 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Tack. 121 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 Sanningen, hela sanningen och inget annat? 122 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Ja, tack. 123 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Okej. 124 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 Det var en gång en vacker flicka som blev galet kär i en stilig prins. 125 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Tyvärr var prinsen redan kär i nån annan 126 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 som var kär i nån annan, och så levde de olyckliga i alla sina dagar. 127 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Det är det hela, i ett nötskal. Vill du veta mer? 128 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Lite. 129 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Åldersskillnaden är stor, 130 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 men Charles verkar äldre än han är och Diana yngre, 131 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 så åldersskillnaden blir ett åldersgap. 132 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 På ytan har båda en aristokratisk bakgrund, 133 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 men de har helt olika personligheter. 134 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 De har olika intressen och olika vänner. 135 00:16:43,240 --> 00:16:45,840 Han förstår inte henne. Hon förstår inte honom. 136 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Och med tanke på det har de klarat sig bra. 137 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Men… 138 00:16:53,680 --> 00:16:57,920 …alla dåliga äktenskap når en punkt, och nu talar jag utifrån erfarenhet, 139 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 då man inser att det inte är nån idé. 140 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 Det är lättare att sluta kämpa mot strömmen. 141 00:17:05,200 --> 00:17:08,840 När Harry föddes och plikten var uppfylld, var äktenskapet över 142 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 och de sökte tröst i andras armar. 143 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Hur många andra? 144 00:17:15,640 --> 00:17:19,520 Diana har varit med sin livvakt, sin ridinstruktör… 145 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 -Och Charles? -Han har bara haft en. 146 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Han har också varit mer diskret. De enda som känner till Camilla… 147 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 Det är väl hela Gloucestershire, som har underlättat för dem. 148 00:17:33,720 --> 00:17:37,760 Man kan inte ha en affär utan nånstans att ses, sova eller… 149 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 Ja. Tack. 150 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Men Diana… 151 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 Moster Margot sa att Kensington Palace har fått svängdörrar. 152 00:17:47,120 --> 00:17:51,640 "Friarna" parkerar utanför hennes kontor för att undvika övervakningskamerorna. 153 00:17:51,720 --> 00:17:53,040 Den ena efter den andra. 154 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 In och ut. 155 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 Tyvärr är deras äktenskap ett exempel 156 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 på nåt som faktiskt är värre än det pressen skriver. 157 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Sir… 158 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 Drottningen vill träffa er och prinsessan av Wales 159 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 så snart som möjligt. 160 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 Du måste vara i chock efter allting. 161 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Det är för hemskt för att förstå. 162 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 Men det är en sak jag vill säga. 163 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 När lavinen kom störtande mot mig 164 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 och jag var säker på att jag skulle dö, 165 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 insåg jag nåt viktigt. 166 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Allt det här… 167 00:20:30,880 --> 00:20:35,400 Mitt äktenskap, den här situationen… Hela charaden är vansinne. 168 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 Jag vill bara vara med dig. 169 00:20:38,360 --> 00:20:42,000 -Du är ju med mig. -Ja, men fullt ut. 170 00:20:44,000 --> 00:20:46,080 -Med dig som min fru. -Men älskling… 171 00:20:47,360 --> 00:20:53,720 Allt annat är bara en lögn som gör alla inblandade djupt olyckliga. 172 00:23:04,800 --> 00:23:07,320 -Sir? -Tack, Nigel. 173 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Mamma. 174 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 Tack för att ni kom. 175 00:23:46,480 --> 00:23:51,240 Jag bad er komma för att jag har hört om era svårigheter. 176 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Nåt så viktigt som den framtida monarkens äktenskap 177 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 får inte haverera. 178 00:24:00,320 --> 00:24:05,520 Ert äktenskap, som alla våra äktenskap, är en spegelbild av kronans integritet. 179 00:24:06,280 --> 00:24:07,720 Om de uppvisar sprickor 180 00:24:08,880 --> 00:24:11,840 och framstår som opålitliga, kan stabiliteten 181 00:24:11,920 --> 00:24:15,120 som monarkin ska representera också ifrågasättas. 182 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 Därför vill jag fråga er båda om nåt grundläggande. 183 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Vill nån av er att äktenskapet ska hålla? 184 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Tja… 185 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 …nu när du nämner det… 186 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 …så jag har funderat en del på det. 187 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 -Och… -Nej. 188 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Vänta! 189 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Jag vill att äktenskapet ska hålla. 190 00:24:59,040 --> 00:25:00,240 Av hela mitt hjärta. 191 00:25:01,400 --> 00:25:04,720 Varför har du i så fall brutit mot dina äktenskapslöften? 192 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 För att… 193 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 …man ibland… 194 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 …inte förstår vad man känner… 195 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 …förrän det nästan tas ifrån en. 196 00:25:25,920 --> 00:25:30,400 När jag fick höra om lavinen och om att Charles kunde ha… 197 00:25:31,560 --> 00:25:33,080 Jag kan inte ens säga det. 198 00:25:33,800 --> 00:25:38,880 I det ögonblicket överväldigades jag av tomhet och sorg. 199 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 Och för första gången 200 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 såg jag hur mycket smärta jag har orsakat dig… 201 00:25:45,920 --> 00:25:46,960 …och du mig. 202 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 Plötsligt kändes det så barnsligt. 203 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 Så meningslöst. 204 00:25:56,360 --> 00:25:59,760 Förstår du vad som krävs för att ett äktenskap ska hålla? 205 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 Respekten man måste visa den andra parten. 206 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 Allt man måste blunda för. 207 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 Överenskommelserna ni måste göra. 208 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 Friheterna ni måste respektera. 209 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 Och reglerna ni måste följa. 210 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Jag är beredd att göra vad som helst. 211 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 Vad som än krävs. 212 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 Och jag vill också säga… 213 00:26:31,840 --> 00:26:32,960 …att jag är ledsen… 214 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 …för min del… 215 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 …i det hela. 216 00:26:41,800 --> 00:26:44,240 -Vad bra. Då var det bestämt. -Va? 217 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 Får inte jag säga nåt? 218 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 Vadå? 219 00:26:54,200 --> 00:26:55,800 Vad mer finns det att säga? 220 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 Det är en mardröm. 221 00:27:39,400 --> 00:27:42,880 Jag hade förberett ett tal och så gör Diana på det viset. 222 00:27:43,520 --> 00:27:44,800 Det var som ett bakhåll. 223 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 Och mamma… Du vet ju hur hon är. 224 00:27:48,240 --> 00:27:52,040 Hon skyndade sig ut så fort samtalet var över. 225 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Jag släpper det inte. 226 00:27:55,760 --> 00:27:57,600 Jag har talat med mina livvakter. 227 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Alla vet vad hon håller på med. Om nåt händer, 228 00:28:00,960 --> 00:28:05,760 om Diana begår minsta misstag, om hon ens tänker tanken… 229 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 …får jag veta det. 230 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Major Hewitt är borta. 231 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Åt vänster se! 232 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Jag gjorde slut. 233 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 Med de andra också. 234 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Inga fler flirter. 235 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Inga fler reservplaner. 236 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 Alla dörrar har stängts. 237 00:28:46,200 --> 00:28:50,320 Om major Hewitt ringer igen kan ni hälsa att jag är ute. 238 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Jag vill inte höra av honom. 239 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Han kan inte bara dyka upp. 240 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Han är inte välkommen här. 241 00:28:58,280 --> 00:28:59,400 Prinsessan. 242 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Den här gången känns det faktiskt annorlunda. 243 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Jag känner mig annorlunda. 244 00:29:04,200 --> 00:29:07,520 Nu vet jag hur mycket jag vill att äktenskapet ska hålla. 245 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 Och nu när vår sjuårsdag närmar sig… 246 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Tja… 247 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 Jag har några idéer. 248 00:29:18,840 --> 00:29:24,400 Den 21:a är det lunch med näringslivsstiftelsen i Hartlepool, 249 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 följt av en invigningsceremoni 250 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 på Hilton Collierys byggarbetsplats i Sunderland. 251 00:29:32,160 --> 00:29:35,440 -Den 22:a, då? -Då presenteras nya flaggor 252 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 till Gordon Highlanders första bataljon på Fort George i Inverness. 253 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Jag vill hitta tid för en helg i Skottland med mrs Parker Bowles. 254 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Funkar den 29:e? 255 00:29:45,600 --> 00:29:48,360 -Det kan bli svårt. -Jag är ledig dagen innan. 256 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Jag ska vara i Cornwall den andra, på tisdagen. 257 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Den 29:e är er bröllopsdag, sir. 258 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Självklart. 259 00:30:02,120 --> 00:30:05,440 Faktum är att prinsessan av Wales 260 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 har bett er att vara på Highgrove den helgen. 261 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Hon hade nåt särskilt i åtanke. 262 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 -Vem är det? -Hej, pojkar! 263 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Kom hit med er! 264 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 In med er. Seså. 265 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Det är mer där borta! 266 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Tre i en båt! 267 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Prins överbord! 268 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Jag kommer! 269 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 -Knuffa mig, Harry! -Jag hjälper dig. 270 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Tack. 271 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Jisses. 272 00:33:01,640 --> 00:33:05,880 -Vi har glömt våra presenter. -Visst, ja. 273 00:33:06,560 --> 00:33:10,520 GRATTIS PÅ BRÖLLOPSDAGEN 274 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Tack. 275 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. Historien om ditt familjehem. 276 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 På uppdrag av din farfars farfarsfar 1822. 277 00:33:39,240 --> 00:33:42,480 -Det är första utgåvan. -Vad fint, Charles. 278 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Tack. 279 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Min tur. 280 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 Den är lite mindre. 281 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Tack. 282 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 Du förfasades ju när jag uppträdde för dig sist, 283 00:34:12,320 --> 00:34:14,120 för att det var så offentligt. 284 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 -Jag förfasades inte. -Jo. 285 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Jag blev bara chockad. 286 00:34:22,560 --> 00:34:24,800 -Överraskad. -Jag vet. 287 00:34:24,880 --> 00:34:28,480 Men jag älskar att uppträda. Det är så jag uttrycker mig bäst. 288 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 Då kan jag visa vad jag känner. 289 00:34:34,360 --> 00:34:35,280 Den här gången 290 00:34:35,800 --> 00:34:40,000 blir det bara du och jag. Ingen publik. Ingen som ser på. 291 00:35:03,520 --> 00:35:05,160 -Vad är det här? -Titta. 292 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Prata inte mer om mörkret 293 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 Glöm bort din rädsla nu 294 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Jag är här och jag skyddar dig 295 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Mina ord ska värma och lugna dig 296 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Låt mig bli din frihet 297 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Låt dagsljuset torka dina tårar 298 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Jag finns här hos dig 299 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 För att skydda och vägleda dig 300 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Säg att du älskar mig 301 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 Varje vaket ögonblick 302 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 Få mig på andra tankar 303 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 Med prat om sommaren 304 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 Säg att du behöver mig 305 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Hos dig nu och för alltid… 306 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Det var fruktansvärt. Hemskt. 307 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Jag trodde inte att det kunde bli värre än på operan. 308 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Vad var det? 309 00:36:18,920 --> 00:36:23,960 En video där Diana sjunger en förskräcklig musikalsång. 310 00:36:25,040 --> 00:36:26,920 -Fantomen på operan. -Va? 311 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 På scen i West End, utklädd, med de riktiga skådespelarna. 312 00:36:31,960 --> 00:36:35,080 -Sjöng hon? -Nåt sånt. Det var hemskt. 313 00:36:36,400 --> 00:36:39,080 Fantomen kunde åtminstone gömma sig bakom masken. 314 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Det är otroligt slitigt att vara vänlig. 315 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 Tänk att ett leende kan vara så ansträngande. 316 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 -När ska mardrömmen ta slut? -Åh, Charles. 317 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Vad? 318 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Jag ska vara ärlig. 319 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Ingen vill att äktenskapet ska ta slut. Ingen alls. 320 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 Varken Diana, dina barn, 321 00:36:59,560 --> 00:37:02,960 din mamma eller pappa, jag eller nån av dina vänner. 322 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 Inte ens kvinnan du tror älskar dig. 323 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 -Struntprat! -Nej, lyssna. 324 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Lyssna på mig. 325 00:37:09,680 --> 00:37:13,840 Ingen orkar med den här soppan och nån måste förklara det för dig. 326 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 -Jag är nära vän med Camillas man… -Jag vet det. 327 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 …och talar med Andrew ofta. Äktenskapet är inte perfekt… 328 00:37:21,200 --> 00:37:23,760 -Vilken underdrift. -…men det är långvarigt. 329 00:37:24,880 --> 00:37:26,760 På sätt och vis är det lyckligt. 330 00:37:26,840 --> 00:37:29,040 -Hon är inte det. -Jo, mer än du tror. 331 00:37:29,120 --> 00:37:32,080 -Han ligger med hennes vänner! -Det är invecklat! 332 00:37:32,560 --> 00:37:37,000 Merparten av äktenskap håller för att folk släpper fantasierna. 333 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 De är realistiska 334 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 och accepterar vår ofullkomliga verklighet. 335 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 Camilla har utan tvekan starka känslor för dig, 336 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 men det är ingen Romeo och Julia-saga som du tycks tro. 337 00:37:51,800 --> 00:37:56,080 -Va? Du ljuger. -Nej. Jag försöker skydda dig. 338 00:37:56,160 --> 00:38:00,360 -Jag ville ha tröst, men vad får jag? -Den hårda sanningen. 339 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 Varför kan ingen i den här familjen vara vänlig? 340 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 Jag kan inte stanna. Barnen är hemma. 341 00:38:54,960 --> 00:38:56,040 Jag måste få veta. 342 00:38:58,320 --> 00:39:00,560 Har du fortfarande känslor för Andrew? 343 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 -Va? -Alltså inte normala känslor. 344 00:39:04,520 --> 00:39:06,640 Han är ju din man och far till barnen. 345 00:39:08,440 --> 00:39:09,880 Speciella känslor. 346 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Anne sa att… 347 00:39:18,880 --> 00:39:21,120 …Andrew, inte jag, var din stora kärlek. 348 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 och att dina känslor inte är så starka som jag tror. 349 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Det är inte sant. 350 00:39:28,160 --> 00:39:32,720 Andrew har aldrig älskat mig som du, eller varit lika hängiven. 351 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 Han behöver mig inte som du. 352 00:39:37,080 --> 00:39:38,120 Jag behöver dig. 353 00:39:39,440 --> 00:39:44,200 Just därför är det så viktigt att vi känner likadant… 354 00:39:45,840 --> 00:39:47,040 …och vill samma sak. 355 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Och om möjligheten skulle dyka upp… 356 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 …och jag lyckades befria mig… 357 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 …från katastrofäktenskapet… 358 00:40:01,440 --> 00:40:05,120 …att du skulle vara beredd att göra samma sak och lämna Andrew. 359 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Kan du lova mig det? 360 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 Vad vi vill och vad vi kan göra är olika saker. 361 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 Vi måste vara realistiska. 362 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 Men du har mitt ord. 363 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 Min kärlek är äkta. 364 00:40:48,920 --> 00:40:49,880 Nu måste jag gå. 365 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …och miljön tar skada. 366 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 Mrs Thatcher välkomnas av Australiens premiärminister… 367 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Och ett 368 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 och två och tre och fyra. 369 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 Vänd er mot räcket. 370 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Håll armen så här. 371 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Seså, Diana. 372 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 En gång till. Och ett och två och tre… 373 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 374 00:42:11,400 --> 00:42:15,120 -Sir, prinsessan av Wales ringer. -Nej. 375 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Nåväl. 376 00:42:22,440 --> 00:42:26,720 Prinsen av Wales är tyvärr upptagen, men jag ska hälsa att ni har ringt. 377 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Hallå? 378 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Där ser man… 379 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 -Sir. -Ja. 380 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Sir. 381 00:46:23,080 --> 00:46:24,520 Nyheter från Kensington. 382 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 Prinsessan av Wales har träffat major Hewitt på tu man hand. 383 00:47:57,840 --> 00:47:59,400 Undertexter: Love Waurio