1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 - Мы опаздываем? - Извини. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Живее! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …и на старуху бывает проруха, сам знаешь. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Ну ты и шутник! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Держи. 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,280 - Платье готово, милый? - Да, вот. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,560 - Туфли? - Тоже. 9 00:00:26,640 --> 00:00:28,040 Отлично. 10 00:00:30,040 --> 00:00:32,200 Сколько людей в мире знают об этом? 11 00:00:33,120 --> 00:00:33,960 Четверо. 12 00:00:41,320 --> 00:00:43,720 У здания Королевской оперы сегодня 13 00:00:43,800 --> 00:00:45,080 толпы приветствуют 14 00:00:45,160 --> 00:00:46,960 Их Высочества 15 00:00:47,040 --> 00:00:48,840 принца и принцессу Уэльских. 16 00:00:49,360 --> 00:00:52,240 Принц — президент Общества друзей Ковент-Гардена, 17 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 организовавших это мероприятие. 18 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 Принцесса Диана в открытом сиреневом платье 19 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 с золотым узором привлекает всеобщее внимание. 20 00:01:01,200 --> 00:01:03,400 Но сегодняшний вечер посвящен принцу. 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Его Высочество отмечает свое 37-летие 22 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 специальным гала-концертом. 23 00:02:19,320 --> 00:02:21,240 Сейчас вернусь. Носик припудрю. 24 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 С днем рождения. 25 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 О чём ты думала? 26 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Хотела тебя порадовать. 27 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Этот жалкий гротеск в принципе не может меня порадовать. 28 00:05:28,560 --> 00:05:31,960 Они тебе восемь минут стоя аплодировали. 29 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Завтра во всех газетах напишут только о тебе. 30 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 Напишут о моих чувствах к тебе. 31 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Будь у тебя чувства ко мне, хоть какое-то понимание меня… 32 00:05:43,160 --> 00:05:46,080 …будь в тебе хоть что-то, кроме самообожания, 33 00:05:46,160 --> 00:05:48,640 ты бы знала, что такие выпады ужасают меня. 34 00:05:48,720 --> 00:05:51,280 - Всё, что я делаю, тебя ужасает. - Да! 35 00:05:52,040 --> 00:05:54,800 Думала, не получится, но ошиблась. 36 00:05:54,880 --> 00:05:57,320 - Что? - Я начинаю ненавидеть тебя! 37 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Ты только сейчас? 38 00:05:58,480 --> 00:06:00,280 А мы все уже давно. 39 00:06:19,480 --> 00:06:22,120 - Что ты задумал? - Возвращаюсь в Глостершир. 40 00:06:23,480 --> 00:06:24,320 Конечно же. 41 00:06:25,040 --> 00:06:26,480 Ведь она там тебя ждет. 42 00:06:28,280 --> 00:06:30,880 Уж она-то точно знает, как осчастливить тебя. 43 00:06:42,240 --> 00:06:44,560 У Чарльза и Дианы отношения наладились. 44 00:06:45,240 --> 00:06:46,080 Аллилуйя! 45 00:06:47,280 --> 00:06:50,760 Она устроила для него сюрприз — станцевала на сцене оперы. 46 00:06:50,840 --> 00:06:53,200 - Правда? - Задирала ноги и кружилась. 47 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Почему ты для меня не танцевала? 48 00:06:55,480 --> 00:06:56,960 ДИ-ВНЫЕ ТАНЦЫ 49 00:06:57,040 --> 00:06:58,920 - В твой день рождения? - Да. 50 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Как Саломея. 51 00:07:01,880 --> 00:07:05,160 Если не ошибаюсь, для этого у тебя были балерины. 52 00:07:06,680 --> 00:07:07,520 Да брось ты. 53 00:07:09,520 --> 00:07:11,240 Иногда такую чепуху говоришь. 54 00:07:13,480 --> 00:07:16,760 Они уехали в Швейцарию с друзьями кататься на лыжах. 55 00:07:17,240 --> 00:07:19,200 Может, с браком всё не так плохо. 56 00:07:20,240 --> 00:07:22,600 Куда важнее: кто такой Билли Джо-эл? 57 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Билли Джоэл. 58 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 - Правильно — Джоэл? - Да. 59 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 Uptown Girl. 60 00:07:31,320 --> 00:07:32,480 Ты о чём? 61 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 ЛАВИНА 62 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 10 МАРТА 1988 ГОДА 63 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Ясно. 64 00:09:21,480 --> 00:09:24,400 Ясно. Свяжитесь со мной, как только узнаете. 65 00:09:25,280 --> 00:09:26,160 Любые новости. 66 00:09:26,720 --> 00:09:30,040 Мне надо встретиться с королевой и герцогом Эдинбургским. 67 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 Принц Чарльз попал под лавину на швейцарском курорте Клостерс. 68 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 Принц катался на лыжах с друзьями, 69 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 когда на курорт обрушилась лавина. 70 00:09:38,760 --> 00:09:42,280 …были предупреждения о лавинах в регионе 71 00:09:42,360 --> 00:09:43,360 после снегопада… 72 00:09:43,440 --> 00:09:48,360 Спасательные вертолеты уже на месте, но неизвестно, выжил ли принц. 73 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Развернута спасательная операция. 74 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Поиск принца продолжается. 75 00:09:55,760 --> 00:09:57,520 Они были на Хагламадде — 76 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 крайне сложном внетрассовом спуске. 77 00:10:02,720 --> 00:10:04,160 Там их и застала лавина. 78 00:10:04,760 --> 00:10:07,080 Двух человек из их группы унесло. 79 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Что… 80 00:10:10,240 --> 00:10:12,000 Почему они были на склоне 81 00:10:12,080 --> 00:10:13,760 в такую погоду? 82 00:10:13,840 --> 00:10:16,160 Сегодня утром погода была превосходной. 83 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 Нашли тело мужчины? 84 00:10:20,840 --> 00:10:24,360 Судя по первым неподтвержденным сообщениям — да. 85 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Предприняты попытки опознать труп, 86 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 но случись немыслимое, 87 00:10:32,240 --> 00:10:35,000 и принц Уэльский… 88 00:10:39,520 --> 00:10:43,200 У нас разработаны планы для всех членов королевской семьи, 89 00:10:43,280 --> 00:10:45,480 и «Мост Менай» — не исключение. 90 00:10:47,480 --> 00:10:49,800 Это код кончины принца Уэльского. 91 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Спасибо, Мартин. 92 00:11:03,680 --> 00:11:04,520 Почему мосты? 93 00:11:06,840 --> 00:11:07,880 Мы все — мосты. 94 00:11:08,680 --> 00:11:12,120 Я — «Лондонский мост», мама — «Мост Тэй», ты — «Мост Форт». 95 00:11:13,440 --> 00:11:14,480 Выбирая название… 96 00:11:15,520 --> 00:11:17,960 …искали связь между этой жизнью и… 97 00:11:19,840 --> 00:11:21,000 …и следующей. 98 00:12:13,200 --> 00:12:16,280 Пришло подтверждение: принц Уэльский жив, мэм. 99 00:12:18,560 --> 00:12:21,640 Одна из гостей, миссис Палмер-Томкинсон, 100 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 всё еще находится в реанимации. 101 00:12:23,960 --> 00:12:25,680 А погиб 102 00:12:26,400 --> 00:12:27,240 Хью Линдси. 103 00:12:28,080 --> 00:12:29,960 - О нет! - Его жена… 104 00:12:31,560 --> 00:12:34,040 …его вдова работает у нас в пресс-офисе. 105 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Сара. 106 00:12:37,200 --> 00:12:39,520 - Если вы напишите ей письмо… - Конечно. 107 00:12:45,760 --> 00:12:46,600 Мартин. 108 00:12:47,760 --> 00:12:49,200 Еще я хотел сказать… 109 00:12:50,480 --> 00:12:53,880 …что помимо освещения истории об избежании принцем смерти, 110 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 мы должны приготовиться к обсуждению в прессе… 111 00:12:58,480 --> 00:13:00,160 …состояния брака принца. 112 00:13:00,800 --> 00:13:03,720 Принц и принцесса были в плохих отношениях. 113 00:13:03,800 --> 00:13:05,880 До инцидента нам сообщали… 114 00:13:06,880 --> 00:13:09,680 …о ссорах и повышенных тонах. 115 00:13:09,760 --> 00:13:11,720 Газетчики хотели об этом писать, 116 00:13:11,800 --> 00:13:16,000 а теперь вежливо молчат, учитывая случившееся. 117 00:13:17,040 --> 00:13:20,080 Однако вскоре наверняка подхватят тему. 118 00:13:24,160 --> 00:13:25,000 Мэм. 119 00:13:41,880 --> 00:13:43,440 Принц и принцесса Уэльские 120 00:13:43,520 --> 00:13:45,720 сегодня возвращаются в Британию, 121 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 прервав свой отдых в Швейцарии, 122 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 омраченный ужасным происшествием. 123 00:13:50,640 --> 00:13:53,960 На борту их самолета находится тело майора Хью Линдси, 124 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 близкого друга супругов, погибшего вчера под лавиной. 125 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Принц Уэльский чудом спасся от смерти… 126 00:15:09,280 --> 00:15:12,120 - Мне сообщили, что ты в пути. - Привет, дорогая. 127 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Спасибо. 128 00:15:17,960 --> 00:15:19,120 Чем я провинилась? 129 00:15:19,200 --> 00:15:20,440 Ты? Ничем. 130 00:15:20,520 --> 00:15:22,600 Я надеялась, что ты прольешь свет 131 00:15:22,680 --> 00:15:24,800 на вопрос, который я избегаю, 132 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 как сестра и конфидентка Чарльза. 133 00:15:27,160 --> 00:15:29,480 Расскажи мне о состоянии его брака. 134 00:15:29,560 --> 00:15:30,760 Тебе лучше не знать. 135 00:15:31,520 --> 00:15:32,760 Мне надо знать. 136 00:15:35,960 --> 00:15:37,640 - Чай? - С удовольствием. 137 00:15:55,280 --> 00:15:56,480 Спасибо. 138 00:15:58,920 --> 00:16:01,480 Правда, только правда и ничего кроме правды? 139 00:16:02,960 --> 00:16:03,920 Да, пожалуйста. 140 00:16:06,240 --> 00:16:07,080 Ладно. 141 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Жила-была прекрасная юная девушка, 142 00:16:12,080 --> 00:16:14,320 которая безумно влюбилась в принца. 143 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 К сожалению, принц уже любил другую, 144 00:16:17,000 --> 00:16:18,920 которая любила другого. 145 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 Все они жили долго и счастливо. 146 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Вот вкратце вся история. Дальше рассказывать? 147 00:16:25,480 --> 00:16:26,320 Да, расскажи. 148 00:16:26,920 --> 00:16:28,600 Помимо разницы в возрасте, 149 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 Чарльз куда старше своих лет, а Диана — младше. 150 00:16:31,480 --> 00:16:34,040 Между ними не разрыв в возрасте, а пропасть. 151 00:16:35,040 --> 00:16:37,600 У них схожие аристократические корни, 152 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 но личности людей с разных планет. 153 00:16:40,760 --> 00:16:43,160 У них разные интересы, разные друзья. 154 00:16:43,240 --> 00:16:45,560 Он не понимает ее, она не понимает его. 155 00:16:46,480 --> 00:16:48,840 Учитывая всё это, они неплохо ладят. 156 00:16:50,520 --> 00:16:51,360 Но… 157 00:16:53,760 --> 00:16:55,760 …в каждом распадающемся браке 158 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 есть момент — говорю из опыта — 159 00:16:58,600 --> 00:17:00,840 когда понимаешь: стараться бесполезно, 160 00:17:00,920 --> 00:17:03,360 остается лишь плыть по течению. 161 00:17:05,280 --> 00:17:07,320 Родился Гарри, долг был выполнен. 162 00:17:07,400 --> 00:17:08,840 На этом брак закончился, 163 00:17:08,920 --> 00:17:11,120 и они стали искать любовь на стороне. 164 00:17:12,880 --> 00:17:13,760 И много нашли? 165 00:17:15,720 --> 00:17:19,520 Диана спала с телохранителем, с инструктором по верховой езде… 166 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 - А Чарльз? - Только с одной. 167 00:17:24,000 --> 00:17:25,960 И не так открыто. 168 00:17:26,040 --> 00:17:28,000 О романе с Камиллой знает лишь… 169 00:17:28,880 --> 00:17:32,240 …весь Глостершир, который им содействует в этом. 170 00:17:33,760 --> 00:17:37,880 Для романа на стороне нужно место где встретиться, где переспать… 171 00:17:37,960 --> 00:17:38,960 Да, спасибо. 172 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Но Диана… 173 00:17:40,960 --> 00:17:44,280 Тетя Марго говорит, Кенсингтон теперь — проходной двор. 174 00:17:47,120 --> 00:17:50,840 «Поклонники» паркуются около ее офиса, где нет камер наблюдения. 175 00:17:51,760 --> 00:17:53,080 И идут один за другим. 176 00:17:54,160 --> 00:17:57,040 Один за другим. 177 00:17:59,480 --> 00:18:01,920 К сожалению, Брак Чарльза — редкий пример, 178 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 когда реальность хуже, чем ее представляют газетчики. 179 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Сэр. 180 00:18:33,400 --> 00:18:36,400 Королева просит вас и принцессу Уэльскую 181 00:18:36,480 --> 00:18:38,960 встретиться с ней как можно скорее. 182 00:20:10,240 --> 00:20:12,360 Вас наверняка потрясло случившееся. 183 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Всё это не укладывается в голове. 184 00:20:16,160 --> 00:20:17,840 Я хочу тебе кое-что сказать. 185 00:20:18,360 --> 00:20:20,320 Когда на меня неслась лавина, 186 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 в тот жуткий момент, когда я думал, что умру, 187 00:20:24,480 --> 00:20:26,320 меня вдруг осенило. 188 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Вся эта ситуация… 189 00:20:30,920 --> 00:20:32,840 Моя женитьба, всё вокруг, 190 00:20:32,920 --> 00:20:35,360 вся эта неразбериха — безумие. 191 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 Я хочу быть только с тобой. 192 00:20:38,360 --> 00:20:39,600 Но вы и так со мной. 193 00:20:39,680 --> 00:20:42,000 Всецело. Полностью. 194 00:20:44,040 --> 00:20:45,280 Как жена. 195 00:20:45,360 --> 00:20:46,200 Дорогой… 196 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 Всё остальное — мерзкая ложь, 197 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 которая делает несчастными всех, кто в ней участвует. 198 00:23:04,840 --> 00:23:05,720 Сэр. 199 00:23:06,360 --> 00:23:07,360 Спасибо, Найджел. 200 00:23:33,840 --> 00:23:34,680 Мама. 201 00:23:39,680 --> 00:23:40,880 Спасибо, что пришли. 202 00:23:46,480 --> 00:23:49,080 Я пригласила вас сегодня, потому что услышала 203 00:23:49,160 --> 00:23:51,600 о трудностях, которые переживает ваш брак. 204 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Столь важный союз, как брачный союз будущего монарха, 205 00:23:56,560 --> 00:23:58,360 не должен распасться. 206 00:24:00,400 --> 00:24:02,280 Ваш брак, все наши браки — 207 00:24:02,360 --> 00:24:05,000 отражение незыблемости монархии. 208 00:24:06,320 --> 00:24:08,040 Если в браке трещины, 209 00:24:08,920 --> 00:24:11,840 то постоянство и стабильность, 210 00:24:11,920 --> 00:24:15,000 которые олицетворяет монархия, подвергаются сомнению. 211 00:24:17,120 --> 00:24:20,440 Я хочу задать вам один важный вопрос. 212 00:24:21,960 --> 00:24:24,680 Кто из вас не хочет, чтобы брак состоялся? 213 00:24:37,480 --> 00:24:38,320 Что ж… 214 00:24:40,560 --> 00:24:41,920 …раз уж об этом речь… 215 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 Я думал на эту тему. 216 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 - И… - Нет. 217 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Постойте! 218 00:24:54,640 --> 00:24:56,760 Я хочу, чтобы наш брак состоялся. 219 00:24:59,040 --> 00:25:00,520 Всем сердцем этого желаю. 220 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Тогда почему ты нарушила брачную клятву? 221 00:25:12,600 --> 00:25:13,440 Потому что… 222 00:25:15,800 --> 00:25:16,760 …иногда… 223 00:25:18,440 --> 00:25:20,920 …не знаешь, как относишься к человеку… 224 00:25:21,960 --> 00:25:24,040 …пока он чуть не погибает. 225 00:25:26,000 --> 00:25:27,720 Как только я узнала о лавине… 226 00:25:28,440 --> 00:25:30,400 …и о том, что Чарльза могло не… 227 00:25:31,600 --> 00:25:33,080 Мне этого не произнести. 228 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 И в тот момент 229 00:25:35,680 --> 00:25:38,880 я почувствовала невероятную пустоту и глубокую утрату. 230 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 И тогда впервые… 231 00:25:41,760 --> 00:25:44,920 …я поняла, какую боль я причиняла тебе… 232 00:25:46,000 --> 00:25:46,920 …а ты — мне. 233 00:25:48,720 --> 00:25:50,800 Внезапно всё отошло на второй план. 234 00:25:52,720 --> 00:25:54,080 Показалось несерьезным. 235 00:25:56,440 --> 00:25:58,200 Вы знаете, что требуется, 236 00:25:58,280 --> 00:25:59,520 чтобы брак состоялся? 237 00:26:01,560 --> 00:26:03,840 Вы должны уважать друг друга. 238 00:26:05,240 --> 00:26:07,080 Не обращать внимания на мелочи. 239 00:26:08,240 --> 00:26:10,080 Договориться о том, что важно. 240 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 Вы должны уважать свободу друг друга. 241 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 Вы должны следовать правилам. 242 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Я готова… посвятить себя чему угодно. 243 00:26:26,000 --> 00:26:27,320 Я готова пойти на всё. 244 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 А тебе я вот что скажу… 245 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 Со своей стороны… 246 00:26:35,400 --> 00:26:36,480 …прошу тебя… 247 00:26:38,680 --> 00:26:40,000 …простить меня за всё. 248 00:26:41,880 --> 00:26:43,840 - Хорошо. На этом и решим. - Что? 249 00:26:46,040 --> 00:26:47,680 Может, и мне дадут сказать? 250 00:26:49,680 --> 00:26:50,680 Что сказать? 251 00:26:54,280 --> 00:26:55,560 Всё уже сказано. 252 00:27:37,640 --> 00:27:38,560 Просто ужас! 253 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 Я подготовил целую речь, 254 00:27:41,000 --> 00:27:42,680 а Диана берет и встревает. 255 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 Нападает на меня. 256 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 А маму ты сама знаешь. 257 00:27:48,240 --> 00:27:51,600 На радостях, что тема закрыта, мигом выскочила из комнаты. 258 00:27:53,360 --> 00:27:54,600 Я это так не оставлю. 259 00:27:55,880 --> 00:27:57,600 Я поговорил с охранниками. 260 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Они знают, что у нее на уме, и если что-то произойдет, 261 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 если Диана хоть что-то вытворит, 262 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 если у нее хоть в мыслях будет измена… 263 00:28:07,160 --> 00:28:08,360 …то я об этом узнаю. 264 00:28:23,920 --> 00:28:25,560 Майора Хьюитта больше нет. 265 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Внимание налево! 266 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Я с ним распрощалась. 267 00:28:33,320 --> 00:28:34,520 И с остальными тоже. 268 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Больше никаких романчиков. 269 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Никаких запасных вариантов. 270 00:28:39,720 --> 00:28:42,000 Все двери наглухо затворены. 271 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 Если майор Хьюитт будет звонить, 272 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 говорите, что меня нет. 273 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Не хочу с ним больше общаться. 274 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Не пускайте его ко мне. 275 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Я не хочу его видеть. 276 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Мэм. 277 00:28:59,560 --> 00:29:02,520 Впервые всё изменилось. 278 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Я чувствую перемену. 279 00:29:04,200 --> 00:29:07,400 Я поняла, как сильно хочу, чтобы наш брак состоялся. 280 00:29:08,880 --> 00:29:11,960 К слову, у нас скоро седьмая годовщина свадьбы. 281 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Так вот… 282 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 …я кое-что придумала. 283 00:29:18,880 --> 00:29:21,800 Двадцать первого у нас обед 284 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 с Общественным фондом в Хартлпуле, 285 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 затем мы закладываем первый камень 286 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 на переоборудовании угольного предприятия в Сандерленде. 287 00:29:32,160 --> 00:29:33,520 А двадцать второго что? 288 00:29:33,600 --> 00:29:35,440 Презентация нового флага 289 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 первому батальону Гордонских горцев в Инвернессе. 290 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Я хочу провести выходные в Шотландии с миссис Паркер-Боулз. 291 00:29:42,800 --> 00:29:43,920 Двадцать девятого? 292 00:29:45,640 --> 00:29:46,760 Это будет непросто. 293 00:29:46,840 --> 00:29:50,960 Я свободен за день до этого. А в Корнуолл мне только во вторник. 294 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Двадцать девятого, сэр, у вас годовщина свадьбы. 295 00:29:59,640 --> 00:30:00,480 Верно. 296 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 К слову, 297 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 принцесса Уэльская особо запросила 298 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 отпраздновать годовщину в Хайгроув. 299 00:30:10,440 --> 00:30:13,120 Она сказала, что задумала нечто интересное. 300 00:31:35,760 --> 00:31:37,440 - Это кто? - Привет, ребята! 301 00:31:37,960 --> 00:31:40,320 Скорее обнимемся! 302 00:31:42,400 --> 00:31:43,600 Проходите. 303 00:32:01,320 --> 00:32:03,480 Вон там еще три. 304 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Трое в лодке! 305 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Принц за бортом! 306 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Я вас поймаю! 307 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 - Толкни меня, Гарри. - Я помогу. 308 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Спасибо. 309 00:32:52,880 --> 00:32:55,280 Ч + Д 310 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Ого! 311 00:33:01,640 --> 00:33:03,520 Мы еще не обменялись подарками. 312 00:33:04,400 --> 00:33:05,880 Верно. Да. 313 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Спасибо. 314 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. История твоего родового поместья. 315 00:33:35,520 --> 00:33:37,800 Заказана твоим пра-пра-пра-прадедушкой 316 00:33:37,880 --> 00:33:39,160 в 1822 году. 317 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Первое издание. 318 00:33:41,120 --> 00:33:42,880 Чудесный подарок, Чарльз! 319 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Спасибо. 320 00:33:49,160 --> 00:33:50,280 Теперь моя очередь. 321 00:33:54,280 --> 00:33:55,560 Мой подарок поменьше. 322 00:34:04,840 --> 00:34:05,680 Спасибо. 323 00:34:08,480 --> 00:34:09,960 Я знаю, как тебя ужаснуло 324 00:34:10,040 --> 00:34:11,600 мое последнее выступление… 325 00:34:12,360 --> 00:34:13,960 …мое публичное выступление. 326 00:34:15,120 --> 00:34:16,400 Оно меня не ужаснуло. 327 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Еще как! 328 00:34:18,840 --> 00:34:20,960 Просто немного удивился. 329 00:34:22,600 --> 00:34:23,840 Было так неожиданно. 330 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 Я в курсе. 331 00:34:24,880 --> 00:34:26,360 Я обожаю выступать. 332 00:34:26,440 --> 00:34:28,200 Так я выражаю себя. 333 00:34:29,120 --> 00:34:29,960 И… 334 00:34:30,800 --> 00:34:32,760 …выражаю свои чувства. 335 00:34:34,400 --> 00:34:35,280 На сей раз 336 00:34:35,800 --> 00:34:40,000 всё только для нас и больше ни для кого. 337 00:35:03,600 --> 00:35:05,440 - Что это? - Сейчас узнаешь. 338 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Больше мы не говорим о тьме 339 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 Забудь обо всех страхах 340 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Я здесь, ты вне опасности 341 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Мои слова согреют и успокоят тебя 342 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Позволь мне быть твоей свободой 343 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Дневной свет высушит твои слезы 344 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Я здесь, рядом с тобой 345 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Буду охранять и направлять тебя 346 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Скажи, что любишь меня 347 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 Каждую минуту 348 00:35:56,720 --> 00:35:58,920 Обратись ко мне 349 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 С разговорами о лете 350 00:36:05,160 --> 00:36:07,920 Скажи, что я тебе нужна 351 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Сейчас и всегда… 352 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Это было чудовищно. Жутко. 353 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Думал, хуже того концерта в опере уже не будет. 354 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Что же было? 355 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 Видео, где Диана исполняет жуткую песню 356 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 из какого-то мюзикла. 357 00:36:25,040 --> 00:36:27,360 - Кажется, из «Призрака оперы». - Что? 358 00:36:27,440 --> 00:36:31,720 На сцене настоящего театра, в костюме, с настоящими актерами. 359 00:36:31,800 --> 00:36:32,840 Поет? 360 00:36:32,920 --> 00:36:35,560 Если это можно так назвать. Было так стыдно. 361 00:36:36,320 --> 00:36:39,080 На Призраке хоть маска была, мог спрятаться. 362 00:36:39,160 --> 00:36:42,520 Ничто так не утомляет, как притворная доброта. 363 00:36:43,040 --> 00:36:45,960 Я и не думал, что улыбка требует таких усилий. 364 00:36:47,760 --> 00:36:50,280 - Когда этот кошмар закончится? - Чарльз! 365 00:36:50,360 --> 00:36:51,200 Что? 366 00:36:52,040 --> 00:36:53,480 Буду с тобой искренна. 367 00:36:54,320 --> 00:36:57,280 Никто не хочет, чтобы твой брак распадался. 368 00:36:57,880 --> 00:36:59,520 Ни Диана, ни твои дети, 369 00:36:59,600 --> 00:37:01,160 ни твои родители, ни я, 370 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 ни один из твоих друзей, 371 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 и этого не хочет та, которая якобы любит тебя. 372 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 - Чепуха! - Нет, послушай! 373 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Послушай меня. 374 00:37:09,720 --> 00:37:11,600 Всем надоел твоей бардак, 375 00:37:11,680 --> 00:37:13,480 пора объяснить тебе кое-что. 376 00:37:15,040 --> 00:37:16,760 Я общаюсь с мужем Камиллы. 377 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 Я в курсе. 378 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 Мы часто разговариваем с Эндрю. Да, их брак не идеален… 379 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 Мягко сказано. 380 00:37:22,120 --> 00:37:23,840 …но он у них на долгие годы. 381 00:37:24,920 --> 00:37:26,640 Они по-своему счастливы. 382 00:37:26,720 --> 00:37:29,040 - Она не счастлива. - Очень даже. 383 00:37:29,120 --> 00:37:32,120 - Рада, что он спит с ее подругами? - Всё не просто. 384 00:37:32,640 --> 00:37:34,080 Браки выживают, 385 00:37:34,160 --> 00:37:37,000 потому что большинство людей — не фантазеры. 386 00:37:37,600 --> 00:37:39,120 Они реалисты 387 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 и принимают несовершенство человеческой природы. 388 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 Камилла бесспорно испытывает глубокие чувства к тебе, 389 00:37:48,440 --> 00:37:51,720 но вы с ней не Ромео и Джульетта, как тебе бы хотелось. 390 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 Что? Ты всё врешь. 391 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 Нет, я пытаюсь защитить тебя. 392 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Я надеялся на поддержку сестры, и что я получаю? 393 00:37:59,160 --> 00:38:00,400 Неприкрытую правду. 394 00:38:00,480 --> 00:38:03,760 Чем можно заслужить доброе слово в нашей семье? 395 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 Я ненадолго. Дети дома ждут. 396 00:38:55,040 --> 00:38:56,000 Мне нужно знать. 397 00:38:58,320 --> 00:39:00,200 Ты испытываешь чувства к Эндрю? 398 00:39:02,760 --> 00:39:04,440 - Что? - Не просто чувства. 399 00:39:04,520 --> 00:39:06,480 Он твой муж, отец твоих детей. 400 00:39:08,480 --> 00:39:09,720 Особые чувства. 401 00:39:16,280 --> 00:39:17,400 Анна сказала мне… 402 00:39:19,000 --> 00:39:21,320 …что любовь твоей жизни — Эндрю, а не я, 403 00:39:22,080 --> 00:39:24,520 что я выдумал глубину твоих чувств к себе. 404 00:39:24,600 --> 00:39:25,600 Это неправда. 405 00:39:28,160 --> 00:39:32,440 Эндрю не обожает меня так, как ты, не предан мне так, как ты. 406 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Я ему не нужна так, как тебе. 407 00:39:37,080 --> 00:39:38,240 Ты мне очень нужна. 408 00:39:39,480 --> 00:39:41,680 Поэтому и важно… 409 00:39:43,200 --> 00:39:44,800 …разделять чувства… 410 00:39:45,920 --> 00:39:47,400 …хотеть одного и того же. 411 00:39:50,440 --> 00:39:52,960 Если представится возможность… 412 00:39:54,720 --> 00:39:56,800 …и мне удастся избавиться от этого… 413 00:39:58,600 --> 00:39:59,960 …погибельного брака… 414 00:40:01,560 --> 00:40:04,760 …то и ты тоже покинешь Эндрю. 415 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Ты можешь мне это пообещать? 416 00:40:15,960 --> 00:40:19,080 То, чего мы оба хотим и что можем, — не одно и то же. 417 00:40:21,200 --> 00:40:23,360 Сэр, давайте будем реалистами. 418 00:40:27,680 --> 00:40:28,880 Но я даю вам слово. 419 00:40:30,360 --> 00:40:31,920 Я вас по-настоящему люблю. 420 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Мне пора. 421 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …загрязнение окружающей среды. 422 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 В Канберре Маргарет Тэтчер встретил премьер-министр… 423 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 И раз… 424 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 и два, и три, и четыре, 425 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 и повернулись к станку. 426 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Руки держим вот так. 427 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Давайте, Диана. 428 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Еще разок. И раз, и два, и три, и… 429 00:42:06,480 --> 00:42:07,320 Хайгроув. 430 00:42:11,400 --> 00:42:14,520 Сэр, вам звонит принцесса Уэльская. 431 00:42:14,600 --> 00:42:15,440 Нет. 432 00:42:16,560 --> 00:42:17,400 Всё понял. 433 00:42:22,440 --> 00:42:24,640 Принц Уэльский не может ответить, 434 00:42:24,720 --> 00:42:26,720 но я передам ему, что вы звонили. 435 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Алло. 436 00:43:54,880 --> 00:43:56,160 Так, так. 437 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 - Сэр. - Да. 438 00:46:21,680 --> 00:46:22,520 Сэр. 439 00:46:23,120 --> 00:46:24,600 Новости из Кенсингтона. 440 00:46:25,360 --> 00:46:28,720 Принцесса Уэльская встретилась с майором Хьюиттом наедине. 441 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Перевод субтитров: Марина Рич