1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 -Estamos atrasados? -Desculpe. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Vai! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 Foi o que ela disse, se entende o que quero dizer! 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Seu danadinho! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Aqui está. 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,280 -E o vestido? -Está aqui. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 -Sapatos? -Aqui. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Ótimo. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Quantas pessoas no mundo sabem disso? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Quatro. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 O público está em peso do lado de fora do Royal Opera House 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 para receber Suas Altezas Reais, o príncipe e a princesa de Gales. 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 O príncipe é o presidente da Amigos de Covent Garden, 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 que está organizando este evento. 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,760 Princesa Diana, num vestido sem alças de chiffon 17 00:00:57,840 --> 00:00:59,040 com estampa dourada, 18 00:00:59,120 --> 00:01:00,680 recebe a atenção. 19 00:01:01,200 --> 00:01:03,400 No entanto, esta noite é do príncipe. 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Sua Alteza Real comemora o 37º aniversário 21 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 neste evento especial de gala. 22 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 Já volto. Vou retocar a maquiagem. 23 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Feliz aniversário! 24 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 No que estava pensando? 25 00:05:20,760 --> 00:05:22,240 Queria deixar você feliz. 26 00:05:22,320 --> 00:05:24,760 Aquela exibição grotesca e humilhante 27 00:05:24,840 --> 00:05:27,400 não teve a ver comigo nem com minha felicidade. 28 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 Ficaram oito minutos de pé 29 00:05:30,880 --> 00:05:31,960 aplaudindo você. 30 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Amanhã os jornais só falarão de você. 31 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 Verão que eram meus sentimentos por você. 32 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Se tivesse sentimentos por mim, se tivesse alguma compreensão de mim, 33 00:05:43,120 --> 00:05:46,120 se tivesse algo entre os ouvidos além de auto-obsessão, 34 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 saberia que afeto público me horroriza. 35 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 -Tudo que faço te horroriza. -Sim, cada vez mais! 36 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Nunca pensei que você conseguiria, mas está conseguindo. 37 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 -O quê? -Estou começando a te odiar. 38 00:05:57,400 --> 00:06:00,680 Por que demorou tanto? O resto de nós já sente isso faz tempo. 39 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 -O que está fazendo? -Vou voltar a Gloucestershire. 40 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 É claro. 41 00:06:25,000 --> 00:06:27,040 Ela estará esperando por você lá. 42 00:06:28,280 --> 00:06:31,040 Com certeza, ela saberá como fazer você feliz. 43 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Charles e Diana parecem estar se dando bem de novo. 44 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Aleluia. 45 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Parece que ela o surpreendeu com uma dança ontem à noite na ópera. 46 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 -Sério? -Cheia de pontapés e giros. 47 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Por que nunca fez isso por mim? 48 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 -Dançar no seu aniversário? -Sim. 49 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Como Salomé. 50 00:07:01,800 --> 00:07:05,160 Se bem me recordo, você tinha suas bailarinas para isso. 51 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Sinceramente… 52 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 As bobagens que fala às vezes. 53 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 Diz aqui que vão à Suíça esquiar com amigos. 54 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 O casamento deve ter dado uma guinada. 55 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 Mais importante, quem é Billy "Jo-el"? 56 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 57 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 -Joel. -Sim. 58 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl." 59 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 Do que está falando? 60 00:08:47,320 --> 00:08:51,680 10 DE MARÇO DE 1988 61 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Certo. 62 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Sim, obviamente, assim que puder confirmar algo. 63 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 Qualquer coisa. 64 00:09:26,720 --> 00:09:29,400 Preciso ver a rainha e o duque de Edimburgo. 65 00:09:30,120 --> 00:09:32,160 Príncipe Charles ficou preso numa avalanche 66 00:09:32,240 --> 00:09:34,120 no resort suíço de Klosters. 67 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 Ele esquiava com um grupo de amigos 68 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 quando ocorreu a avalanche às 14h45. 69 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 …aviso de possibilidade de avalanches depois da forte nevasca na região. 70 00:09:43,440 --> 00:09:48,320 Helicópteros de resgate estão no local, mas não se sabe se o príncipe sobreviveu. 71 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Uma operação de resgate urgente está em andamento. 72 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Esforços para localizar o príncipe… 73 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Eles estavam no Haglamadd, 74 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 um declive desafiador fora de pista… 75 00:10:02,640 --> 00:10:04,160 na hora da avalanche. 76 00:10:04,640 --> 00:10:07,760 Parece que dois do grupo foram atingidos e arrastados. 77 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 O que… 78 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 Por que estavam esquiando se as condições eram perigosas? 79 00:10:13,680 --> 00:10:16,600 As condições de manhã eram aparentemente ideais. 80 00:10:17,120 --> 00:10:19,040 Encontraram um corpo masculino? 81 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 São os primeiros relatos não confirmados, sim. 82 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Obviamente, todo esforço possível está sendo feito para identificar o corpo, 83 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 mas, se o impensável acabar sendo verdade 84 00:10:32,240 --> 00:10:35,000 e o príncipe de Gales estiver de fato… 85 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 Há planos de contingência para todos os membros da família real, 86 00:10:42,960 --> 00:10:45,480 e a Ponte de Menai não é exceção. 87 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 É o codinome da morte do príncipe de Gales. 88 00:10:49,880 --> 00:10:51,200 Sim, obrigada, Martin. 89 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 Por que pontes? 90 00:11:06,760 --> 00:11:07,880 Todos somos pontes. 91 00:11:08,640 --> 00:11:12,120 Eu sou a Ponte de Londres, mamãe, de Tay, e você, do Forth. 92 00:11:13,320 --> 00:11:14,480 A escolha do nome… 93 00:11:15,400 --> 00:11:18,040 foi para propor uma ligação desta vida… 94 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 com a próxima. 95 00:12:13,120 --> 00:12:16,280 Confirmaram. O príncipe de Gales está a salvo. 96 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Embora uma das convidadas, a Sra. Palmer-Tomkinson, 97 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 ainda esteja na UTI. 98 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 A única morte foi de Hugh Lindsay. 99 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 -Ai, não. -A esposa dele… 100 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 a viúva trabalha na assessoria de imprensa. 101 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 102 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 -Se quiser mandar uma carta… -É claro. 103 00:12:45,760 --> 00:12:46,680 Martin? 104 00:12:47,720 --> 00:12:49,400 Sim, senhora, só para dizer… 105 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 que, com a cobertura da sobrevivência de Sua Alteza Real, 106 00:12:54,600 --> 00:12:57,760 também devemos nos preparar para mais especulações 107 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 sobre o casamento de Gales. 108 00:13:00,720 --> 00:13:03,760 Parece que o príncipe e a princesa já não se davam bem 109 00:13:03,840 --> 00:13:06,320 antes do acidente e recebemos relatos de… 110 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 discussões e vozes alteradas. 111 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 Alguns jornais já iam publicar. 112 00:13:11,800 --> 00:13:14,920 Embora possamos esperar que adiem por alguns dias, 113 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 dadas as circunstâncias, 114 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 não acreditamos que demore muito. 115 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Senhora. 116 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 O príncipe e a princesa de Gales 117 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 estão voltando para a Grã-Bretanha hoje 118 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 após um acidente devastador 119 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 que encurtou as férias de esqui na Suíça. 120 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 A bordo do voo estará o corpo do major Hugh Lindsay, 121 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 um amigo próximo do casal, que morreu na avalanche ontem. 122 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 O príncipe de Gales escapou da morte por pouco… 123 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 -Disseram que estava vindo. -Oi, filha. 124 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Obrigada. 125 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 O que eu fiz agora? 126 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 Você? Nada. 127 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Mas, como irmã e confidente, 128 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 achei que pudesse esclarecer um assunto que tenho evitado, 129 00:15:27,160 --> 00:15:29,440 o verdadeiro estado do casamento de Charles. 130 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Não vai querer saber. 131 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 Na verdade, eu quero. 132 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 -Chá? -Sim, por favor. 133 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Obrigada. 134 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 A verdade, toda a verdade e nada além da verdade? 135 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Por favor. 136 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Tudo bem. 137 00:16:10,000 --> 00:16:11,960 Era uma vez uma linda jovem 138 00:16:12,040 --> 00:16:14,320 que se apaixonou por um belo príncipe. 139 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Infelizmente, ele estava apaixonado por outra, 140 00:16:17,000 --> 00:16:18,920 que já estava apaixonada por outro, 141 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 e viveram infelizes para sempre. 142 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 É isso, em poucas palavras. Precisa de mais? 143 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Um pouco. 144 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 A diferença de idade já é grande, 145 00:16:28,680 --> 00:16:31,440 mas Charles é mais velho que a idade, e Diana é mais jovem, 146 00:16:31,520 --> 00:16:34,040 o que torna uma diferença num abismo. 147 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 Por fora, vêm de origens semelhantes, 148 00:16:37,680 --> 00:16:40,160 mas as personalidades vêm de planetas diferentes. 149 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Eles têm interesses e amigos diferentes. 150 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Um não entende o outro. 151 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Considerando tudo, eles se saíram muito bem… 152 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 mas… 153 00:16:53,640 --> 00:16:57,880 chega uma hora em todo casamento em crise, e falo por experiência própria, 154 00:16:58,520 --> 00:17:03,400 que percebemos que não adianta mais tentar e é mais fácil se deixar levar. 155 00:17:05,200 --> 00:17:07,280 Quando Harry nasceu e o dever foi cumprido, 156 00:17:07,360 --> 00:17:11,440 o casamento acabou de vez, e passaram a receber consolo de outros. 157 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Quantos outros? 158 00:17:15,640 --> 00:17:18,080 Diana esteve com o guarda-costas, 159 00:17:18,160 --> 00:17:19,520 o instrutor de direção… 160 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 -E Charles? -Só esteve com uma. 161 00:17:24,000 --> 00:17:25,960 Também foi um pouco mais discreto. 162 00:17:26,040 --> 00:17:28,000 Os únicos que sabem de Camilla… 163 00:17:28,760 --> 00:17:32,680 Bom, praticamente toda a Gloucestershire, que parece querer facilitar. 164 00:17:33,680 --> 00:17:37,840 Não se tem um caso extraconjugal sem ter onde se encontrar, dormir ou… 165 00:17:37,920 --> 00:17:38,960 Sim, obrigada. 166 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Mas, Diana… 167 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 Tia Margot diz que Kensington parece uma porta giratória. 168 00:17:47,120 --> 00:17:51,120 "Pretendentes" estacionam diante do escritório por não ter câmeras. 169 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 Um atrás do outro. 170 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 Entrando e saindo… 171 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 O casamento deles é um raro exemplo 172 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 de algo que é bem pior do que os jornais noticiam. 173 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Senhor… 174 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 a rainha pediu que o senhor e a princesa de Gales fossem vê-la 175 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 o mais rápido possível. 176 00:20:10,200 --> 00:20:12,640 Você deve estar abalado com o que aconteceu. 177 00:20:13,160 --> 00:20:15,240 É horrível demais para compreender. 178 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 Tem algo que preciso dizer. 179 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 Enquanto a avalanche caía sobre mim, 180 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 naquele momento horrível em que tive certeza da morte, 181 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 tive uma constatação. 182 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Tudo isto… 183 00:20:30,880 --> 00:20:32,840 meu casamento, esta situação, 184 00:20:32,920 --> 00:20:35,400 toda a farsa é uma loucura. 185 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 Eu só quero estar com você. 186 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Mas está comigo. 187 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 Quero dizer totalmente. Completamente. 188 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 Como minha esposa. 189 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 Querido… 190 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 O resto é uma mentira horrível 191 00:20:49,720 --> 00:20:54,000 que está deixando todos os envolvidos, todos, profundamente infelizes. 192 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 Senhor? 193 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Obrigado, Nigel. 194 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Mamãe. 195 00:23:39,560 --> 00:23:41,040 Obrigada por terem vindo. 196 00:23:46,480 --> 00:23:49,080 Pedi que viessem hoje porque fiquei sabendo 197 00:23:49,160 --> 00:23:51,520 das dificuldades que estão enfrentando, 198 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 mas algo tão importante como o casamento do futuro monarca 199 00:23:56,480 --> 00:23:58,680 não pode de jeito nenhum fracassar. 200 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Seu casamento e todos os nossos casamentos 201 00:24:02,360 --> 00:24:05,520 são um reflexo da integridade da Coroa. 202 00:24:06,200 --> 00:24:07,920 Se eles demonstrarem falhas 203 00:24:08,880 --> 00:24:11,840 e não puderem ser confiados, então a constância e a estabilidade 204 00:24:11,920 --> 00:24:15,120 que a monarquia deve representar também são questionadas. 205 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 Por isso, gostaria de fazer uma pergunta fundamental aos dois. 206 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Algum de vocês não quer mais que esse casamento dê certo? 207 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Bom… 208 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 já que mencionou… 209 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 eu refleti sobre tudo. 210 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 -E… -Não. 211 00:24:49,280 --> 00:24:50,400 Esperem! 212 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Ainda quero fazer dar certo. 213 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 De todo coração. 214 00:25:01,400 --> 00:25:04,600 Então, por que quebrou seus votos, como fiquei sabendo? 215 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Porque… 216 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 às vezes… 217 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 não conhece seus sentimentos por algo… 218 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 até quase perdê-lo. 219 00:25:25,920 --> 00:25:27,880 No momento que soube da avalanche 220 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 e da possibilidade de Charles estar… 221 00:25:31,560 --> 00:25:32,880 Não consigo nem dizer. 222 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 Naquele instante, 223 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 senti um vazio e uma perda avassaladores. 224 00:25:39,400 --> 00:25:41,080 Pela primeira vez, 225 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 eu vi toda a mágoa e dor que causei a você… 226 00:25:45,920 --> 00:25:46,880 e você a mim. 227 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 De repente, tudo pareceu tão infantil. 228 00:25:52,720 --> 00:25:53,800 Tão sem sentido. 229 00:25:56,360 --> 00:26:00,040 Você entende o que é preciso para fazer um casamento dar certo? 230 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 O respeito que um deve mostrar ao outro, 231 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 a vista grossa que precisam fazer, 232 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 os acordos que devem firmar, 233 00:26:11,520 --> 00:26:14,000 as liberdades que os dois devem respeitar 234 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 e as regras que devem cumprir? 235 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Estou pronta para me comprometer com qualquer coisa… 236 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 fazer de tudo 237 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 e quero dizer a você 238 00:26:31,840 --> 00:26:32,960 que sinto muito… 239 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 da minha parte… 240 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 em tudo. 241 00:26:41,800 --> 00:26:43,960 -Que bom! Ponto final então. -O quê? 242 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 Vou ter a chance de falar? 243 00:26:49,600 --> 00:26:50,760 E dizer o quê? 244 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 O que mais há para dizer? 245 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 É um pesadelo. 246 00:27:39,360 --> 00:27:40,920 Tinha o discurso preparado 247 00:27:41,000 --> 00:27:42,880 e, do nada, Diana faz isso. 248 00:27:43,520 --> 00:27:44,880 Uma emboscada. 249 00:27:45,800 --> 00:27:47,760 A minha mãe, você já sabe como é. 250 00:27:48,240 --> 00:27:52,160 Estava tão grata pelo assunto ter acabado que não via a hora de sair de lá. 251 00:27:53,280 --> 00:27:54,880 Não vou deixar isso passar. 252 00:27:55,760 --> 00:27:57,600 Falei com meus encarregados de proteção. 253 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Todos sabem o que ela faz e, se algo acontecer, 254 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 se Diana der um passo em falso, 255 00:28:03,320 --> 00:28:05,880 se pensar em se desviar… 256 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 eles vão me avisar. 257 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 O major Hewitt se foi. 258 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Olhar à esquerda! 259 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Eu terminei com ele. 260 00:28:33,320 --> 00:28:34,560 Com os outros também. 261 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Chega de flertes. 262 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Chega de planos B. 263 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 Todas as portas bem fechadas. 264 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 Sempre que o major Hewitt ligar 265 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 digam que saí. 266 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Não quero saber dele. 267 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Ele não pode vir. 268 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Não é mais bem-vindo aqui. 269 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Senhora. 270 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Pela primeira vez, as coisas parecem diferentes. 271 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Eu me sinto diferente, 272 00:29:04,200 --> 00:29:07,520 porque percebi como quero que esse casamento dê certo. 273 00:29:08,800 --> 00:29:12,040 Com esse intuito, para o nosso aniversário de sete anos… 274 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Bom… 275 00:29:15,080 --> 00:29:16,480 eu tive algumas ideias. 276 00:29:18,840 --> 00:29:21,760 No dia 21, almoçaremos 277 00:29:21,840 --> 00:29:24,400 na Community Enterprise Trust em Hartlepool. 278 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 Depois, temos uma cerimônia de inauguração 279 00:29:27,720 --> 00:29:31,560 da construção de Hilton Colliery em Sunderland. 280 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 E no dia 22? 281 00:29:33,640 --> 00:29:35,440 Apresentação de novas cores 282 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 para o 1º Batalhão Gordon Highlanders em Fort George, Inverness. 283 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Quero um fim de semana na Escócia com a Sra. Parker Bowles. 284 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 E no dia 29? 285 00:29:45,560 --> 00:29:48,360 -É complicado. -Por quê? Estou livre no dia anterior. 286 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Não vou voltar à Cornualha antes do dia 2, uma terça. 287 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 É seu aniversário de casamento, senhor. 288 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Claro. 289 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 Na verdade, 290 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 a princesa de Gales fez questão 291 00:30:05,520 --> 00:30:08,800 de pedir que estivesse em Highgrove nesse fim de semana. 292 00:30:10,400 --> 00:30:12,760 Ela disse que tinha algo em mente. 293 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 -Quem é? -Olá, rapazes. 294 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Vamos. Venham cá. 295 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Para dentro. Vamos. 296 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Tem mais três ali! 297 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Três num barco! 298 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Príncipe ao mar! 299 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Estou indo! 300 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 -Me empurre, Harry! -Eu ajudo. 301 00:32:50,000 --> 00:32:50,960 Obrigada. 302 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Nossa! 303 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 Não abrimos os presentes. 304 00:33:04,320 --> 00:33:05,920 Certo. Sim. 305 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Obrigada. 306 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. A história da casa da sua família. 307 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 Encomendada pelo seu tataravô em 1822. 308 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 É uma primeira edição. 309 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 Charles, é encantador. 310 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Obrigada. 311 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Agora, eu. 312 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 É um pouco menor. 313 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Obrigado. 314 00:34:08,360 --> 00:34:11,840 Sei como ficou horrorizado quando me apresentei para você, 315 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 porque foi em público. 316 00:34:15,040 --> 00:34:16,400 Não fiquei horrorizado. 317 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Ficou, sim. 318 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Fiquei um pouco chocado. 319 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 Fui pego de surpresa. 320 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 Eu sei. 321 00:34:24,880 --> 00:34:26,280 Mas adoro me apresentar. 322 00:34:26,360 --> 00:34:28,440 É como posso me expressar melhor 323 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 e como posso mostrar o que realmente sinto. 324 00:34:34,360 --> 00:34:35,280 Desta vez, 325 00:34:35,800 --> 00:34:37,040 fica só entre nós. 326 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Sem público. Ninguém olhando. 327 00:35:03,520 --> 00:35:05,280 -O que é? -Espere e veja. 328 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Chega de falar da escuridão 329 00:35:19,720 --> 00:35:23,280 Esqueça esses medos ingênuos 330 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Eu estou aqui, nada vai te ferir 331 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Minhas palavras vão te consolar e acalmar 332 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Deixe-me ser sua liberdade 333 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Deixe a luz do dia secar suas lágrimas 334 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Eu estou aqui com você, ao seu lado 335 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Para te velar e guiar 336 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Diga que me ama 337 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 A todo momento 338 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 Me distraia 339 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 Com conversas de verão 340 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 Diga que precisa de mim 341 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Com você, agora e sempre… 342 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Foi horrendo. Medonho. 343 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Achei que não superaria a agonia que me causou na ópera. 344 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 O que era? 345 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 Um vídeo de Diana cantando alguma música ruim 346 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 de algum musical. 347 00:36:25,040 --> 00:36:27,320 -O Fantasma da Ópera. Imagine! -O quê? 348 00:36:27,400 --> 00:36:31,720 No palco do West End, fantasiada, com todos os atores de verdade. 349 00:36:31,800 --> 00:36:32,880 Cantando? 350 00:36:32,960 --> 00:36:35,560 Se pudesse chamar assim. Não sabia para onde olhar. 351 00:36:36,240 --> 00:36:39,080 Ao menos, o Fantasma podia se esconder atrás da máscara. 352 00:36:39,160 --> 00:36:42,840 Sinceramente, nada é mais cansativo do que se fazer de gentil. 353 00:36:42,920 --> 00:36:46,440 Nunca percebi o tanto de esforço que é necessário para sorrir. 354 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 -Quando esse pesadelo vai acabar? -Ai, Charles. 355 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 O quê? 356 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Vou ser franca com você. 357 00:36:54,240 --> 00:36:57,720 Ninguém quer que seu casamento acabe, nem uma pessoa sequer. 358 00:36:57,800 --> 00:36:59,520 Nem Diana, nem seus filhos, 359 00:36:59,600 --> 00:37:01,160 nem sua mãe, seu pai e eu, 360 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 nem sequer um dos seus amigos 361 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 e, mais importante, nem a mulher que acha que o ama. 362 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 -Bobagem! -Não, escute! 363 00:37:07,600 --> 00:37:08,800 Escute o que digo. 364 00:37:09,680 --> 00:37:11,560 Ninguém suporta essa confusão, 365 00:37:11,640 --> 00:37:13,960 e alguém precisa explicar as coisas para você. 366 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 -Sou próxima do marido de Camilla. -Sim, eu sei. 367 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 Falo com Andrew regularmente. O casamento deles não é perfeito. 368 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 No mínimo. 369 00:37:22,120 --> 00:37:23,880 Mas é um casamento duradouro 370 00:37:24,880 --> 00:37:26,600 e, ao seu modo, feliz. 371 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 -Ela não é feliz. -É mais do que pensa. 372 00:37:29,120 --> 00:37:32,480 -Com ele transando com as amigas dela? -É complicado! 373 00:37:32,560 --> 00:37:37,000 A maioria dos casamentos sobrevivem porque as pessoas não fantasiam. 374 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 A maioria é realista 375 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 e aceita a realidade imperfeita de ser humano. 376 00:37:43,680 --> 00:37:46,160 Embora Camilla tenha sentimentos por você, 377 00:37:46,240 --> 00:37:47,280 profundos, 378 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 talvez não seja tão à Romeu e Julieta como imagina. 379 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 O quê? Você está mentindo. 380 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 Não estou. Estou tentando protegê-lo. 381 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Vim para ser consolado pela minha irmã, mas o que eu ganho? 382 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 A verdade pura. 383 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 Como se faz para ter alguma amabilidade nesta família? 384 00:38:49,560 --> 00:38:51,560 Não posso demorar. Meus filhos estão em casa. 385 00:38:54,960 --> 00:38:56,000 Preciso saber. 386 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 Ainda tem sentimentos pelo Andrew? 387 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 -O quê? -Não sentimentos normais. 388 00:39:04,520 --> 00:39:07,040 Ele é seu marido e pai dos seus filhos. 389 00:39:08,400 --> 00:39:10,080 Digo, sentimentos especiais. 390 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Anne me disse que… 391 00:39:18,880 --> 00:39:21,480 Andrew, não eu, é o grande amor da sua vida, 392 00:39:22,120 --> 00:39:24,520 que o que sente por mim talvez não seja tão profundo. 393 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Não é verdade. 394 00:39:28,160 --> 00:39:30,240 Andrew nunca me adorou como você 395 00:39:31,080 --> 00:39:33,120 nem me mostrou a mesma devoção. 396 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 Ele não precisa de mim como você. 397 00:39:37,080 --> 00:39:38,240 Eu preciso de você. 398 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 Por isso, é tão importante 399 00:39:43,120 --> 00:39:44,800 sentirmos o mesmo 400 00:39:45,840 --> 00:39:47,160 e querermos o mesmo. 401 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Se surgisse a oportunidade… 402 00:39:54,640 --> 00:39:56,560 e eu pudesse fugir desse… 403 00:39:58,600 --> 00:40:00,560 casamento em forma de catástrofe, 404 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 estaria pronta para fazer o mesmo e deixar Andrew? 405 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Pode me prometer isso? 406 00:40:15,920 --> 00:40:19,360 O que queremos e o que podemos fazer não são a mesma coisa. 407 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 É importante sermos realistas, senhor. 408 00:40:27,600 --> 00:40:29,040 Mas tem a minha palavra. 409 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 Meu amor por você é real. 410 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Tenho de ir. 411 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …e o meio ambiente está sendo prejudicado. 412 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 Thatcher foi recebida em Canberra pelo premiê australiano… 413 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 E um, 414 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 e dois, e três, e quatro, 415 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 e gire em direção à barra… 416 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Braços assim. 417 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Vamos lá, Diana. 418 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 De novo. E um, e dois, e três, e… 419 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 420 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 Senhor, é a princesa de Gales ao telefone. 421 00:42:14,720 --> 00:42:15,560 Não. 422 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Muito bem. 423 00:42:22,440 --> 00:42:26,720 O príncipe de Gales não está disponível, mas informo que ligou. 424 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Alô? 425 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Ora, ora, ora… 426 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 -Senhor. -Sim. 427 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Senhor. 428 00:46:23,080 --> 00:46:24,480 Notícias de Kensington. 429 00:46:25,280 --> 00:46:28,920 A princesa de Gales tem se encontrado com o major Hewitt em privado. 430 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Legendas: Maria Isabel Rodrigues