1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 - Spóźnimy się? - Przepraszam. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Szybciej! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 Tak powiedziała, jeśli wiesz, co mam na myśli! 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Ale świntuszysz! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Proszę. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 - Kostium gotowy? - Tak. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 - Buty? - Proszę. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Dobrze. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Ile osób o tym wie? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Cztery. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 Pod Operą Królewską zebrał się tłum, 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,160 żeby powitać księcia i księżną Walii. 14 00:00:49,240 --> 00:00:52,320 Książę jest przewodniczącym Przyjaciół Covent Garden, 15 00:00:52,400 --> 00:00:54,320 którzy organizują to wydarzenie. 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 Księżna w liliowej szyfonowej sukni bez ramiączek 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,080 ze złotym wzorem przyciąga uwagę. 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Ale to wieczór księcia. 19 00:01:03,480 --> 00:01:08,920 Na tej specjalnej gali książę będzie świętować 37 urodziny. 20 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 Zaraz wracam. Idę przypudrować nos. 21 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Wszystkiego najlepszego! 22 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 Coś ty sobie myślała? 23 00:05:20,680 --> 00:05:22,240 Chciałam cię uszczęśliwić. 24 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Ten groteskowy, żenujący popis nie miał nic wspólnego ze mną i moim szczęściem. 25 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 Stali przez osiem minut, 26 00:05:30,880 --> 00:05:31,960 oklaskując ciebie. 27 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Jutro gazety będą pisały wyłącznie o tobie. 28 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 O moich uczuciach do ciebie. 29 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Gdybyś coś do mnie czuła, gdybyś mnie choć trochę rozumiała, 30 00:05:43,160 --> 00:05:46,120 gdybyś miała w głowie coś poza egoistyczną obsesją, 31 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 wiedziałabyś, że takie występy mnie przerażają. 32 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 - Przeraża cię wszystko, co robię. - Coraz częściej! 33 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Nie sądziłam, że ci się uda, a jednak. 34 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 - Co takiego? - Zaczynam cię nienawidzić! 35 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Co tak długo? 36 00:05:58,480 --> 00:06:00,520 My to robimy już od dawna. 37 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 - Co robisz? - Wracam do Gloucestershire. 38 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Oczywiście. 39 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 Tam będzie na ciebie czekać. 40 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 Na pewno doskonale wie, jak cię uszczęśliwić. 41 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Karolowi i Dianie znowu się układa. 42 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Alleluja. 43 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Najwyraźniej zaskoczyła go wczoraj tańcem w operze. 44 00:06:50,720 --> 00:06:53,320 - Naprawdę? - Pełnym wykopów i piruetów. 45 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Czemu mnie tak nie zaskoczyłaś? 46 00:06:56,960 --> 00:06:58,920 - Tańcząc w twoje urodziny? - Tak. 47 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Jak Salome. 48 00:07:01,840 --> 00:07:05,160 Jeśli dobrze pamiętam, miałeś od tego własne baletnice. 49 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Doprawdy. 50 00:07:09,520 --> 00:07:11,360 Czasem wygadujesz takie bzdury. 51 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 Ponoć jadą z przyjaciółmi na narty do Szwajcarii. 52 00:07:17,200 --> 00:07:19,640 Może ich małżeństwo wyszło na prostą. 53 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 A co ważniejsze, kim jest Billy Joe-el? 54 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 55 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 - Joel. - Tak. 56 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 „Uptown Girl”. 57 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 O czym ty mówisz? 58 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 LAWINA 59 00:08:47,360 --> 00:08:51,720 10 MARCA 1988 60 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Rozumiem. 61 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Oczywiście, gdy tylko czegoś się dowiesz. 62 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 Czegokolwiek. 63 00:09:26,800 --> 00:09:29,640 Muszę porozmawiać z królową i księciem Edynburga. 64 00:09:30,120 --> 00:09:34,200 Książę Karol został porwany przez lawinę w szwajcarskim kurorcie Klosters. 65 00:09:34,280 --> 00:09:36,480 Książę był na nartach z przyjaciółmi. 66 00:09:36,560 --> 00:09:38,680 Lawina zeszła o 14.45… 67 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 …ostrzegali o zagrożeniu lawinowym w regionie po opadach śniegu… 68 00:09:43,440 --> 00:09:48,760 Na miejscu są helikoptery ratunkowe. Nie wiadomo, czy książę przeżył. 69 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Rozpoczęła się desperacka akcja ratunkowa. 70 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Trwają poszukiwania księcia… 71 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Byli na Haglamadd, 72 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 wymagającym stoku poza trasą… 73 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 kiedy zeszła lawina. 74 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 Dwie osoby z grupy zostały przez nią porwane. 75 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 Czemu w ogóle byli na nartach przy takich warunkach? 76 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 Najwyraźniej rano były idealne. 77 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 Znaleziono ciało mężczyzny? 78 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Według pierwszych, niepotwierdzonych doniesień, tak. 79 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Oczywiście nie szczędzimy starań, by zidentyfikować ciało, 80 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 ale gdyby doszło do niewyobrażalnego 81 00:10:32,240 --> 00:10:34,720 i książę Walii był… 82 00:10:39,360 --> 00:10:43,160 Mamy plany kryzysowe dla wszystkich członków rodziny królewskiej. 83 00:10:43,240 --> 00:10:45,480 W tym na wypadek mostu Menai. 84 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 To kryptonim śmierci księcia Walii. 85 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Dziękuję, Martin. 86 00:11:03,600 --> 00:11:04,440 Czemu mosty? 87 00:11:06,760 --> 00:11:08,240 Wszyscy jesteśmy mostami. 88 00:11:08,640 --> 00:11:12,200 Ja jestem mostem Londyńskim. Mama mostem nad Tay. A ty Forth. 89 00:11:13,320 --> 00:11:14,480 Ta nazwa… 90 00:11:15,440 --> 00:11:17,960 ma sugerować przejście z tego życia… 91 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 do następnego. 92 00:12:13,120 --> 00:12:14,240 Mamy potwierdzenie. 93 00:12:14,320 --> 00:12:16,280 Książę Walii jest bezpieczny. 94 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Choć jedna osoba z jego grupy, pani Palmer-Tomkinson, 95 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 nadal jest na intensywnej terapii, 96 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 a ofiarą śmiertelną był Hugh Lindsay. 97 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 - O nie. - Jego żona… 98 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 wdowa… pracuje w biurze prasowym. 99 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 100 00:12:37,160 --> 00:12:39,880 - Można wysłać do niej list… - Oczywiście. 101 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 Martin? 102 00:12:47,720 --> 00:12:49,280 Chciałem tylko powiedzieć… 103 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 że poza relacjami o tym, jak Jego Wysokość uszedł z życiem, 104 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 powinniśmy przygotować się na kolejne spekulacje… 105 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 o małżeństwie księcia Walii. 106 00:13:00,720 --> 00:13:03,720 Ponoć książę i księżna nie byli w dobrych stosunkach 107 00:13:03,800 --> 00:13:04,760 przed wypadkiem. 108 00:13:04,840 --> 00:13:06,360 Otrzymaliśmy doniesienia… 109 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 o kłótniach i podniesionych głosach. 110 00:13:09,640 --> 00:13:11,840 Niektóre gazety miały gotowe artykuły 111 00:13:11,920 --> 00:13:16,400 i choć zyskamy parę dni, zważywszy na okoliczności, 112 00:13:16,960 --> 00:13:20,080 to raczej nie potrwa długo. 113 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Pani. 114 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 Książę i księżna Walii 115 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 wrócą dziś do Wielkiej Brytanii 116 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 po tragicznym wypadku, 117 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 który skrócił ich wakacje w Szwajcarii. 118 00:13:50,640 --> 00:13:54,520 Na pokładzie ich samolotu będzie ciało majora Hugh Lindsaya, 119 00:13:54,600 --> 00:13:58,040 bliskiego przyjaciela pary, który zginął wczoraj w lawinie. 120 00:13:58,120 --> 00:14:01,240 Książę Walii sam otarł się o śmierć… 121 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 - Mówili, że jedziesz. - Witaj, kochanie. 122 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Dziękuję. 123 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 Co znowu zrobiłam? 124 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 Ty? Nic. 125 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Ale jako jego siostra i powierniczka 126 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 możesz mnie oświecić w temacie, którego celowo unikałam. 127 00:15:27,160 --> 00:15:29,440 Chodzi o stan małżeństwa Karola. 128 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Nie chcesz wiedzieć. 129 00:15:31,480 --> 00:15:32,760 Właśnie, że chcę. 130 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 - Herbaty? - Tak, poproszę. 131 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Dziękuję. 132 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 Prawda, cała prawda i tylko prawda? 133 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Proszę. 134 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 No dobrze. 135 00:16:10,000 --> 00:16:12,120 Dawno, dawno temu piękna dziewczyna 136 00:16:12,200 --> 00:16:14,320 zakochała się w przystojnym księciu. 137 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Niestety książę był już zakochany w kimś, 138 00:16:17,000 --> 00:16:18,920 kto kochał jeszcze kogo innego, 139 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 i żyli długo i nieszczęśliwie. 140 00:16:22,160 --> 00:16:24,840 To wszystko. W skrócie. Potrzebujesz więcej? 141 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Trochę. 142 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Dzieli ich duża różnica wieku, 143 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 do tego Karol jest nad wiek dojrzały, a Diana przeciwnie, 144 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 więc to nie różnica wieku, a przepaść. 145 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 Niby łączy ich arystokratyczne pochodzenie, 146 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 ale osobowości mają z różnych planet. 147 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Mają inne zainteresowania i przyjaciół. 148 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 On nie rozumie jej, a ona jego. 149 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Biorąc to pod uwagę, dobrze sobie radzą. 150 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Ale… 151 00:16:53,680 --> 00:16:57,280 w każdym rozpadającym się małżeństwie, mówię z doświadczenia, 152 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 nadchodzi moment, gdy już nie warto próbować. 153 00:17:00,920 --> 00:17:03,440 Łatwiej dać się ponieść nurtowi wydarzeń. 154 00:17:05,200 --> 00:17:07,280 Narodziny Harry’ego dopełniły obowiązków, 155 00:17:07,360 --> 00:17:08,840 małżeństwo się skończyło, 156 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 a oni zaczęli szukać pocieszenia u innych. 157 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Ilu innych? 158 00:17:15,640 --> 00:17:18,080 Diana była ze swoim ochroniarzem, 159 00:17:18,160 --> 00:17:19,720 instruktorem jazdy konnej… 160 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 - A Karol? - Tylko z jedną. 161 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Jest też nieco bardziej dyskretny. 162 00:17:26,080 --> 00:17:28,000 O Camilli wie tylko… 163 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 Właściwie to całe Gloucestershire. Wszyscy idą im na rękę. 164 00:17:33,720 --> 00:17:37,760 Żeby mieć romans, trzeba mieć gdzie się spotkać, przespać… 165 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 Tak, dziękuję. 166 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Ale Diana… 167 00:17:40,920 --> 00:17:44,480 Ciocia Margot mówiła, że w Kensington drzwi się nie zamykają. 168 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 Że… „zalotnicy” parkują przed jej biurem, 169 00:17:48,960 --> 00:17:51,120 bo tylko tam nie ma kamer. 170 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 Jeden po drugim. 171 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 Wchodzą i wychodzą. 172 00:17:59,520 --> 00:18:02,000 Niestety ich małżeństwo to rzadki przykład, 173 00:18:02,080 --> 00:18:05,160 gdy coś jest jeszcze gorsze niż w prasie. 174 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Proszę pana… 175 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 królowa chce się widzieć z panem i z księżną Walii 176 00:18:37,200 --> 00:18:38,920 najszybciej, jak się da. 177 00:20:10,240 --> 00:20:12,600 Musisz być zszokowany tym, co się stało. 178 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 To okropne. Przerasta pojęcie. 179 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 Ale chcę ci coś powiedzieć. 180 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 Gdy spadała na mnie lawina, 181 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 w tym okropnym momencie, gdy byłem pewien, że umrę, 182 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 doznałem objawienia. 183 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 To wszystko… 184 00:20:30,880 --> 00:20:32,840 moje małżeństwo, ta sytuacja, 185 00:20:32,920 --> 00:20:35,400 ta maskarada, to szaleństwo. 186 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 Chcę być z tobą. 187 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Jesteś ze mną. 188 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 Być z tobą w pełni. Całkowicie. 189 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 Mieć cię za żonę. 190 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 Kochanie… 191 00:20:47,360 --> 00:20:49,680 Cała reszta to okropne kłamstwo, 192 00:20:49,760 --> 00:20:53,760 przez które wszyscy, którzy w nim tkwią, są koszmarnie nieszczęśliwi. 193 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 Proszę pana? 194 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Dziękuję, Nigel. 195 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Mamo. 196 00:23:39,640 --> 00:23:41,200 Dziękuję, że przyszliście. 197 00:23:46,480 --> 00:23:51,520 Zaprosiłam was, bo słyszałam o trudnościach, z którymi się mierzycie. 198 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Ale coś tak ważnego jak małżeństwo przyszłego monarchy 199 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 po prostu nie może się rozpaść. 200 00:24:00,280 --> 00:24:02,280 Wasze małżeństwo, nasze małżeństwa, 201 00:24:02,360 --> 00:24:05,080 rzutują na stan monarchii. 202 00:24:06,280 --> 00:24:07,960 Jeśli pojawią się pęknięcia, 203 00:24:08,880 --> 00:24:12,240 jeśli nie można na nich polegać, to trwałość i stabilność, 204 00:24:12,320 --> 00:24:15,120 które reprezentuje monarchia, zostaną podważone. 205 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 Dlatego chcę wam obojgu zadać kluczowe pytanie. 206 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Czy któreś z was nie chce podtrzymać tego małżeństwa? 207 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Cóż… 208 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 skoro o to pytasz… 209 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 to rozważałem tę kwestię. 210 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 - I… - Nie. 211 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Poczekaj! 212 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Wciąż chcę naprawić to małżeństwo. 213 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 Z całego serca. 214 00:25:01,400 --> 00:25:03,880 Zatem czemu złamałaś przysięgę? 215 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Bo… 216 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 czasem… 217 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 nie wiesz, co naprawdę czujesz… 218 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 dopóki czegoś niemal nie stracisz. 219 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Gdy usłyszałam o lawinie, 220 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 o tym, że Karol mógł… 221 00:25:31,560 --> 00:25:33,040 Nie mogę tego powiedzieć. 222 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 W tamtej chwili 223 00:25:35,600 --> 00:25:39,320 poczułam ogromną pustkę i stratę. 224 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 I po raz pierwszy 225 00:25:41,720 --> 00:25:45,360 pojęłam ból, który ci zadawałam… 226 00:25:45,920 --> 00:25:46,880 a ty mnie. 227 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 Nagle to wszystko wydało się dziecinne. 228 00:25:52,720 --> 00:25:53,720 Pozbawione sensu. 229 00:25:56,360 --> 00:25:58,200 Rozumiesz, czego potrzeba, 230 00:25:58,280 --> 00:25:59,760 żeby naprawić małżeństwo? 231 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 Drugiej stronie należy okazywać szacunek. 232 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 Czasem trzeba przymknąć oko. 233 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 Musicie dojść do porozumienia. 234 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 Musicie szanować swoją swobodę. 235 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 Musicie przestrzegać zasad. 236 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Jestem gotowa na wszystko. 237 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 Za wszelką cenę. 238 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 Chcę ci powiedzieć… 239 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 że przepraszam… 240 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 za swoją rolę… 241 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 we wszystkim. 242 00:26:41,800 --> 00:26:43,320 Dobrze. To by było tyle. 243 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 Co? 244 00:26:45,960 --> 00:26:47,680 Będę miał szansę zabrać głos? 245 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 I co powiesz? 246 00:26:54,200 --> 00:26:55,880 Co jeszcze można powiedzieć? 247 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 To koszmar. 248 00:27:39,400 --> 00:27:41,080 Przygotowałem całą przemowę, 249 00:27:41,160 --> 00:27:42,880 ale ten wyskok Diany… 250 00:27:43,520 --> 00:27:44,800 Zaskoczyła mnie. 251 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 Wiesz, jaka jest mama. 252 00:27:48,240 --> 00:27:51,680 Tak się cieszyła, że już po sprawie, aż się za nią kurzyło. 253 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Nie odpuszczę. 254 00:27:55,760 --> 00:27:57,600 Rozmawiałem z ochroniarzami. 255 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Wszyscy wiedzą, co ona robi, a jeśli coś się stanie, 256 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 jeśli Diana popełni najmniejszy błąd, 257 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 jeśli choć pomyśli o zdradzie… 258 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 dadzą mi znać. 259 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Majora Hewitta nie ma. 260 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 W lewo… patrz. 261 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Skończyłam to. 262 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 Z innymi też. 263 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Koniec z flirtami. 264 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Koniec planów B. 265 00:28:39,720 --> 00:28:42,520 Drzwi zostały zamknięte. 266 00:28:46,200 --> 00:28:50,320 Jeśli major Hewitt będzie dzwonił, powiedzcie, że mnie nie ma. 267 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Nie chcę z nim rozmawiać. 268 00:28:54,600 --> 00:28:57,720 Nie może tu wpadać. Nie ma tu dla niego miejsca. 269 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Pani. 270 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Po raz pierwszy coś się zmieniło. 271 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Ja się zmieniłam. 272 00:29:04,200 --> 00:29:07,560 Zdałam sobie sprawę, że chcę, żeby to małżeństwo działało. 273 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 A skoro zbliża się nasza siódma rocznica… 274 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Cóż… 275 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 Mam parę pomysłów. 276 00:29:18,840 --> 00:29:21,800 Dwudziestego pierwszego mamy lunch 277 00:29:21,880 --> 00:29:24,840 w funduszu społecznościowym w Hartlepool, 278 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 a potem ceremonia wbicia łopaty 279 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 pod przebudowę kopalni węgla w Sunderland. 280 00:29:32,120 --> 00:29:33,560 A dzień później? 281 00:29:33,640 --> 00:29:35,440 Prezentacja nowych sztandarów 282 00:29:35,520 --> 00:29:38,880 1. Batalionu Gordon Highlanders w Fort George w Inverness. 283 00:29:38,960 --> 00:29:42,720 Szukam czasu na weekend w Szkocji z panią Parker Bowles. 284 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Co z 29? 285 00:29:45,600 --> 00:29:46,760 To może być trudne. 286 00:29:46,840 --> 00:29:48,360 Czemu? Jestem wolny 28. 287 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 A w Kornwalii mam być dopiero drugiego, we wtorek. 288 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Wtedy jest pańska rocznica ślubu. 289 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Oczywiście. 290 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 Skoro o tym mowa, 291 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 księżna Walii prosiła, 292 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 żeby był pan w Highgrove w ten weekend. 293 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Powiedziała, że ma coś zaplanowane. 294 00:31:35,680 --> 00:31:37,240 - Kto to? - Cześć, chłopcy. 295 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 No chodź, przywitaj się. 296 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Do środka. Chodźcie. 297 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Tam są jeszcze trzy! 298 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Trzy w łodzi! 299 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Książę za burtą! 300 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Płynę! 301 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 - Popchnij mnie, Harry! - Pomogę. 302 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Dziękuję. 303 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Rety. 304 00:33:01,640 --> 00:33:03,560 Nie wymieniliśmy się prezentami. 305 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Racja. Tak. 306 00:33:12,920 --> 00:33:14,680 SZCZĘŚLIWEJ ROCZNICY 307 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Dziękuję. 308 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. Historia twojego rodzinnego domu. 309 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 Zamówiona przez dziadka twojego pradziadka w 1822 roku. 310 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 To pierwsze wydanie. 311 00:33:41,080 --> 00:33:42,880 Cudowny prezent. 312 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Dziękuję. 313 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Moja kolej. 314 00:33:54,400 --> 00:33:55,640 Jest trochę mniejszy. 315 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Dziękuję. 316 00:34:08,400 --> 00:34:12,000 Wiem, że byłeś przerażony, gdy ostatnio dla ciebie wystąpiłam, 317 00:34:12,360 --> 00:34:13,920 bo zrobiłam to publicznie. 318 00:34:15,080 --> 00:34:16,400 Nie byłem przerażony. 319 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Owszem, byłeś. 320 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Był to pewien szok. 321 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 Zaskoczyłaś mnie. 322 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 Wiem. 323 00:34:24,880 --> 00:34:26,360 Ale uwielbiam występować. 324 00:34:26,440 --> 00:34:28,520 Tak najłatwiej jest mi się wyrazić. 325 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 I… okazać prawdziwe uczucia. 326 00:34:34,360 --> 00:34:35,720 Więc tym razem 327 00:34:35,800 --> 00:34:37,480 będziemy sami. 328 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Bez publiczności. Nikt nie patrzy. 329 00:35:03,520 --> 00:35:05,160 - Co to jest? - Oglądaj. 330 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Dość już o ciemności 331 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 Strach swój przegoń precz 332 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Już nic ci się nie stanie 333 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Zawsze odpowiem na wezwanie 334 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Daj mi się uwolnić 335 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Słońce wysuszy łzy 336 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 To ja stoję tuż obok 337 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 I zawsze będę z tobą 338 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Powiedz „kocham” 339 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 Z każdą chwilą dnia 340 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 W głowie zawróć 341 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 Mówiąc o letnich dniach 342 00:36:05,160 --> 00:36:07,920 Powiedz „Pragnę 343 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 teraz i na zawsze”… 344 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 To było potworne. Okropne. 345 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Myślałem, że nic nie przebije cierpienia z opery. 346 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Co to było? 347 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 Nagranie Diany śpiewającej jakąś straszną piosenkę 348 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 z jakiegoś musicalu. 349 00:36:25,040 --> 00:36:27,320 - Z Upiora w operze. Rozumiesz? - Co? 350 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 Na scenie na West Endzie, w kostiumach, z prawdziwymi aktorami. 351 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 - Śpiewała? - Tego bym nie powiedział. 352 00:36:33,920 --> 00:36:39,080 Nie wiedziałem, gdzie oczy podziać. Upiór przynajmniej miał maskę! 353 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Nic tak nie męczy jak fingowanie życzliwości. 354 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 Nie wiedziałem, ile rusztowań wymaga uśmiech. 355 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 - Kiedy skończy się ten koszmar? - Karolu. 356 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Co? 357 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Będę z tobą szczera. 358 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Nikt nie chce, żeby twoje małżeństwo się skończyło. 359 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 Ani Diana, ani wasze dzieci, 360 00:36:59,560 --> 00:37:01,160 ani matka i ojciec, ani ja, 361 00:37:01,240 --> 00:37:03,040 ani jeden z twoich przyjaciół, 362 00:37:03,120 --> 00:37:05,960 ani tym bardziej kobieta, o której myślisz, że cię kocha. 363 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 - Bzdury! - Nie, słuchaj! 364 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Posłuchaj mnie. 365 00:37:09,680 --> 00:37:13,840 Nie możemy patrzeć, jak to psujesz, a ktoś musi ci wyjaśnić to i owo. 366 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 - Znam dobrze męża Camilli, jak wiesz… - Wiem. 367 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 …i często rozmawiamy. Ich małżeństwo nie jest idealne… 368 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 To eufemizm. 369 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 …ale to trwały związek. 370 00:37:24,880 --> 00:37:26,600 I na swój sposób szczęśliwy. 371 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 - Nie jest szczęśliwa. - Tobie się tak wydaje. 372 00:37:29,120 --> 00:37:32,480 - Bo sypia z jej przyjaciółkami? - To skomplikowane! 373 00:37:32,560 --> 00:37:34,160 Większość małżeństw działa, 374 00:37:34,240 --> 00:37:37,480 bo większość ludzi nie jest fantastami. 375 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 Są realistami 376 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 i akceptują to, że życie nie jest idealne. 377 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 I choć Camilla niewątpliwie darzy cię uczuciem, 378 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 to nie będzie historia jak z Romea i Julii. 379 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 Co? Kłamiesz. 380 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 Wcale nie. Próbuję cię chronić. 381 00:37:56,160 --> 00:37:59,120 Przychodzę do siostry po pocieszenie, a co dostaję? 382 00:37:59,200 --> 00:38:00,360 Szczerą prawdę. 383 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 Czy ktokolwiek w tej rodzinie jest życzliwy? 384 00:38:49,600 --> 00:38:51,560 Mam mało czasu. Dzieci są w domu. 385 00:38:54,960 --> 00:38:55,920 Muszę wiedzieć. 386 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 Czy nadal czujesz coś do Andrew? 387 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 - Co? - Nie pytam o oczywiste. 388 00:39:04,520 --> 00:39:06,640 To twój mąż i ojciec twoich dzieci. 389 00:39:08,440 --> 00:39:10,000 Pytam o wyjątkowe uczucia. 390 00:39:16,240 --> 00:39:17,680 Anna powiedziała mi, że… 391 00:39:19,000 --> 00:39:21,560 Andrew, nie ja, jest miłością twojego życia. 392 00:39:22,000 --> 00:39:24,520 Że nie darzysz mnie taką miłością, jak myślę. 393 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 To nieprawda. 394 00:39:28,160 --> 00:39:32,720 Andrew nigdy mnie tak nie adorował. Nie był mi tak oddany. 395 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 I nie potrzebuje mnie tak, jak ty. 396 00:39:37,080 --> 00:39:38,400 Bardzo cię potrzebuję. 397 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 Dlatego to takie ważne… 398 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 żebyśmy czuli to samo… 399 00:39:45,840 --> 00:39:47,160 i chcieli tego samego. 400 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 A gdyby nadarzyła się okazja… 401 00:39:54,640 --> 00:39:57,000 i byłbym w stanie oswobodzić się z tego… 402 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 małżeńskiego kataklizmu… 403 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 żebyś była gotowa zrobić to samo i opuścić Andrew. 404 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Możesz mi to obiecać? 405 00:40:15,960 --> 00:40:19,400 To, czego oboje chcemy i co możemy zrobić, to nie to samo. 406 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 Musimy być realistami, książę. 407 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 Ale masz moje słowo. 408 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 Szczerze cię kocham. 409 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Pójdę już. 410 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …a środowisko jest niszczone. 411 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 Panią Thatcher przywitał w Canberze australijski premier… 412 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 I raz, 413 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 i dwa, i trzy, i cztery, 414 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 i obrót w stronę drążka… 415 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Ręce tak. 416 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 No już, Diano. 417 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Jeszcze raz. I raz, i dwa, i trzy… 418 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 419 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 Dzwoni księżna Walii. 420 00:42:14,720 --> 00:42:15,560 Nie. 421 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Tak jest. 422 00:42:22,440 --> 00:42:26,720 Niestety Książę Walii jest nieosiągalny, ale przekażę… 423 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Halo? 424 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 No proszę… 425 00:45:42,600 --> 00:45:43,800 - Proszę pana. - Tak? 426 00:46:23,120 --> 00:46:24,600 Doniesienia z Kensington. 427 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 Księżna Walii znowu spotyka się z majorem Hewittem. 428 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Napisy: Krzysiek Ceran