1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 Zijn we te laat? -Sorry. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Ga. 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …tegen de bisschop, als je begrijpt wat ik bedoel. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 O, je bent stout. 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Alsjeblieft. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 Jurk klaar? -Ja, hier. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 Schoenen? -Alsjeblieft. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Goed. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,480 Hoeveel mensen in de wereld weten hiervan? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Vier. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 Een grote menigte vanavond buiten het Royal Opera House… 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 …om de prins en prinses van Wales te verwelkomen. 14 00:00:49,280 --> 00:00:54,240 De prins is voorzitter van de Vrienden van Covent Garden die 't vanavond organiseren. 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 Prinses Diana in een lila chiffon jurk… 16 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 …bedrukt met goudpatroon, krijgt de aandacht. 17 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Maar het is de avond van de prins. 18 00:01:03,480 --> 00:01:08,920 Zijne Koninklijke Hoogheid viert zijn 37e verjaardag op dit gala-evenement. 19 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 Zo terug. Ik ga m'n neus poederen. 20 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Gefeliciteerd. 21 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 Wat dacht je wel niet? 22 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Ik wilde je gelukkig maken. 23 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Die groteske, vreselijke vertoning had niets met mij of mijn geluk te maken. 24 00:05:28,560 --> 00:05:30,400 Acht minuten lang stonden ze... 25 00:05:30,680 --> 00:05:32,040 ...jou toe te juichen. 26 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Morgen gaan de kranten over niets anders dan jij. 27 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 Het ging om wat ik voor je voel. 28 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Als je iets voor me voelde, als je iets van me begreep… 29 00:05:43,160 --> 00:05:48,600 Als je niet zo op jezelf gericht was, wist je dat ik dat vreselijk vind. 30 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 Alles wat ik doe vind je vreselijk. -Steeds meer. 31 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Ik had 't niet verwacht, maar het is je gelukt. 32 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 En dat is? -Ik begin je echt te haten. 33 00:05:57,400 --> 00:06:00,320 Waarom nu pas? De rest doet het al een tijdje. 34 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 Wat doe je? -Ik ga terug naar Gloucestershire. 35 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Natuurlijk. 36 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 Daar wacht ze op je. 37 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 Zij weet hoe ze je gelukkig kan maken. 38 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Met Charles en Diana lijkt 't weer goed te gaan. 39 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Halleluja. 40 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Blijkbaar verraste ze hem met een dans gisteravond. 41 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 Echt? -Vol met high kicks en draaien. 42 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Waarom heb jij dat nooit gedaan? 43 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 Dansen op je verjaardag? -Ja. 44 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Zoals Salomé. 45 00:07:01,840 --> 00:07:04,760 Volgens mij had je daar je eigen ballerina's voor. 46 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Jeetje. 47 00:07:09,520 --> 00:07:11,360 De onzin die je soms uitkraamt. 48 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 Hier staat dat ze met vrienden in Zwitserland skiën. 49 00:07:17,200 --> 00:07:19,320 Misschien is hun huwelijk verbeterd. 50 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 Maar belangrijker, wie is Billy 'Jo-el'? 51 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 52 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 O, Joel. -Ja. 53 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 'Uptown Girl.' 54 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 Waar heb je het over? 55 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 LAWINE 56 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 10 MAART 1988 57 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Juist. 58 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Juist. Zodra je iets kunt bevestigen. 59 00:09:25,200 --> 00:09:26,160 Wat dan ook. 60 00:09:26,800 --> 00:09:30,040 Ik moet de koningin en de hertog van Edinburgh spreken. 61 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 Prins Charles is in een lawine terecht gekomen in het Zwitserse Klosters. 62 00:09:34,200 --> 00:09:38,680 De prins was aan het skiën met vrienden toen ze door een lawine werden getroffen. 63 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 Er was gewaarschuwd voor mogelijke lawines in de regio na zware sneeuwval… 64 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 Reddingshelikopters zijn aanwezig. 65 00:09:45,440 --> 00:09:48,760 Maar het is onbekend of de prins het heeft overleefd. 66 00:09:49,320 --> 00:09:54,320 Een wanhopige reddingsoperatie is gestart. Pogingen om de prins te vinden gaan door… 67 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Ze waren op de Haglamadd… 68 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 …een beruchte offpiste-helling… 69 00:10:02,680 --> 00:10:04,600 …toen ze werden overvallen. 70 00:10:04,680 --> 00:10:07,280 Het schijnt dat twee mensen zijn meegesleurd. 71 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Waarom… 72 00:10:10,200 --> 00:10:13,600 Waarom gingen ze in gevaarlijke omstandigheden skiën? 73 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 Blijkbaar waren ze vanochtend ideaal. 74 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 En er is een man gevonden? 75 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Dat zijn de eerste onbevestigde berichten. 76 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Natuurlijk probeert men het lichaam te identificeren. 77 00:10:28,560 --> 00:10:34,720 Maar als het ondenkbare waar is en de prins van Wales inderdaad… 78 00:10:39,440 --> 00:10:45,480 We hebben noodplannen voor alle leden van de koninklijke familie. Ook Menai Bridge. 79 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 De codenaam voor de dood van de prins van Wales. 80 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Ja, bedankt, Martin. 81 00:11:03,600 --> 00:11:04,520 Waarom bruggen? 82 00:11:06,760 --> 00:11:08,000 We zijn allemaal bruggen. 83 00:11:08,640 --> 00:11:12,200 Ik ben London Bridge. Mama Tay Bridge. Jij bent Forth Bridge. 84 00:11:13,400 --> 00:11:14,480 De naam wijst… 85 00:11:15,440 --> 00:11:17,960 …naar een verband tussen dit leven en… 86 00:11:19,840 --> 00:11:21,000 …het volgende. 87 00:12:13,120 --> 00:12:14,240 Het is bevestigd. 88 00:12:14,320 --> 00:12:16,280 De prins van Wales is veilig. 89 00:12:18,480 --> 00:12:23,880 Hoewel een van de gasten, Mrs Palmer-Tomkinson, nog op de IC ligt. 90 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 Het dodelijke slachtoffer was Hugh Lindsay. 91 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 O nee. -Z'n vrouw… 92 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 …weduwe, werkt bij de persvoorlichting. 93 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 94 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 Als u een brief wilt sturen. -Natuurlijk. 95 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 Martin? 96 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 Ja, mevrouw. Naast… 97 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 …de verslaggeving hierover, betreffende Zijne Hoogheid… 98 00:12:54,640 --> 00:12:57,760 …moeten we ons ook schrap zetten voor meer speculatie… 99 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 …over hun huwelijk. 100 00:13:00,720 --> 00:13:06,320 Het schijnt dat voor het ongeluk niet alles koek en ei was en we hoorden… 101 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 …over ruzies met verheven stem. 102 00:13:09,640 --> 00:13:16,160 Bepaalde kranten hebben dit opgepikt en hoewel we respijt kunnen verwachten… 103 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 …zal dat niet voor altijd zijn. 104 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Mevrouw. 105 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 De prins en prinses van Wales vliegen vanmiddag terug… 106 00:13:45,800 --> 00:13:50,560 …na een zwaar ongeluk dat hun skivakantie in Zwitserland heeft verkort. 107 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 Ook aan boord, het lichaam van majoor Hugh Lindsay… 108 00:13:54,600 --> 00:13:57,840 …een goede vriend van het stel, die bij de lawine omkwam. 109 00:13:57,920 --> 00:14:01,240 De prins van Wales ontsnapte maar net aan de dood… 110 00:15:09,280 --> 00:15:11,880 Ze zeiden dat je onderweg was. -Hallo, schat. 111 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Bedankt. 112 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 Wat heb ik gedaan? 113 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 Jij? Niets. 114 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Maar als zijn zus en vertrouweling… 115 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 …kun je me misschien inlichten over iets waar ik me niet mee bemoeid heb. 116 00:15:27,160 --> 00:15:29,280 De ware staat van Charles' huwelijk. 117 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Dat wil je niet weten. 118 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 Eigenlijk wel. 119 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 Thee? -Ja, graag. 120 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Bedankt. 121 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 De absolute waarheid? 122 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Alsjeblieft. 123 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Goed. 124 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 Er was eens een mooi jong meisje dat verliefd werd op een knappe prins. 125 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Helaas was de prins verliefd op een ander… 126 00:16:17,000 --> 00:16:20,880 …die ook verliefd was op een ander en zo was iedereen ongelukkig. 127 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Dat is het, in een notendop. Heb je meer nodig? 128 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Een beetje. 129 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Er is al een leeftijdsverschil… 130 00:16:28,680 --> 00:16:34,200 …maar Charles gedraagt zich ouder en Diana jonger, en dan is die kloof groot. 131 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 Hun aristocratische achtergrond is vergelijkbaar… 132 00:16:37,680 --> 00:16:40,000 …maar hun karakters lopen erg uiteen. 133 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Ze hebben andere interesses, andere vrienden. 134 00:16:43,240 --> 00:16:45,920 Hij begrijpt haar niet. Zij begrijpt hem niet. 135 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 En toch hebben ze het best goed gedaan. 136 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Maar… 137 00:16:53,680 --> 00:16:57,880 …er komt een punt in een mislukt huwelijk en ik spreek uit ervaring… 138 00:16:58,520 --> 00:17:03,760 …waarop je beseft dat proberen geen zin meer heeft en je de stroom volgt. 139 00:17:05,200 --> 00:17:08,840 En toen Harry was geboren en de plicht was vervuld, was 't huwelijk voorbij. 140 00:17:08,920 --> 00:17:11,440 En vonden ze troost in de armen van anderen. 141 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Hoeveel anderen? 142 00:17:15,640 --> 00:17:19,520 Diana had haar bodyguard, haar paardrij-instructeur… 143 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 En Charles? -Hij had er maar één. 144 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Hij is ook wat discreter. De enige mensen die van Camilla weten… 145 00:17:28,840 --> 00:17:32,240 In feite heel Gloucestershire, die het faciliteert. 146 00:17:33,720 --> 00:17:37,760 Je kunt geen buitenechtelijke affaire hebben zonder plekken waar je kunt… 147 00:17:37,840 --> 00:17:38,960 Ja, bedankt. 148 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Maar Diana… 149 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 Tante Margot zegt dat het een komen en gaan is in Kensington Palace. 150 00:17:47,120 --> 00:17:51,240 De 'vrijers' parkeren buiten haar kantoor omdat daar geen camera's zijn. 151 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 De een na de ander. 152 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 In en uit. 153 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 Helaas is hun huwelijk nog slechter… 154 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 …dan de kranten schrijven. 155 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Meneer… 156 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 …de koningin wil u en de prinses van Wales… 157 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 …zo snel mogelijk spreken. 158 00:20:10,240 --> 00:20:15,160 Je bent er vast van geschrokken. -Het is te vreselijk om te bevatten. 159 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 Maar ik moet je iets vertellen. 160 00:20:18,360 --> 00:20:20,720 Op 't moment dat de lawine me overmande… 161 00:20:21,200 --> 00:20:26,640 …op dat gruwelijke moment waarop ik wist dat ik zou sterven, besefte ik iets. 162 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Dit hele gedoe… 163 00:20:30,880 --> 00:20:35,400 …mijn huwelijk, deze situatie, deze hele poppenkast is waanzin. 164 00:20:36,240 --> 00:20:37,840 Ik wil alleen bij jou zijn. 165 00:20:38,360 --> 00:20:42,000 Maar jij bent bij mij. -Ik bedoel volledig. Helemaal. 166 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 Als mijn vrouw. 167 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 Lieverd… 168 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 De rest is een vreselijke leugen… 169 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 …waardoor iedereen die erbij betrokken is zich ellendig voelt. 170 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 Meneer? 171 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Bedankt, Nigel. 172 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Mama. 173 00:23:39,640 --> 00:23:41,000 Bedankt voor het komen. 174 00:23:46,480 --> 00:23:51,240 Ik wilde jullie spreken omdat ik hoorde dat jullie problemen hebben. 175 00:23:52,280 --> 00:23:56,400 Maar zoiets belangrijks als het huwelijk van de toekomstige vorst… 176 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 …mag niet falen. 177 00:24:00,320 --> 00:24:05,520 Jullie huwelijk, al onze huwelijken, weerspiegelen de integriteit van de kroon. 178 00:24:06,280 --> 00:24:07,840 En als ze barsten tonen… 179 00:24:08,880 --> 00:24:15,120 …er niet op vertrouwd kan worden, dan wordt de monarchie in twijfel getrokken. 180 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 Dus ik wil jullie één fundamentele vraag stellen. 181 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Willen jullie dit huwelijk niet meer? 182 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Nou… 183 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 …nu je het zegt… 184 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 …heb ik erover nagedacht. 185 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 En… -Nee. 186 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Wacht. 187 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Ik wil hier nog iets van maken. 188 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 Met heel mijn hart. 189 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Waarom heb je dan je geloften verbroken? 190 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Omdat… 191 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 …soms… 192 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 …weet je niet hoe je je voelt over iets… 193 00:25:21,920 --> 00:25:23,640 …tot je het bijna verliest. 194 00:25:26,000 --> 00:25:30,400 Toen ik hoorde over de lawine en de kans dat Charles misschien… 195 00:25:31,560 --> 00:25:32,880 Ik kan 't niet zeggen. 196 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 Op dat moment… 197 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 …voelde ik een overweldigende leegte en verlies. 198 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 En voor het eerst… 199 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 …zag ik alle pijn die ik jou en jij mij… 200 00:25:45,960 --> 00:25:46,920 …hebt aangedaan. 201 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 En ineens leek het zo kinderachtig. 202 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 Zo zinloos. 203 00:25:56,360 --> 00:25:59,800 En begrijp je wat nodig is om een huwelijk te laten slagen? 204 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 Je moet elkaar respecteren. 205 00:26:05,240 --> 00:26:07,560 Je moet dingen door de vingers zien. 206 00:26:08,240 --> 00:26:10,440 Jullie moeten afspraken maken. 207 00:26:11,520 --> 00:26:14,080 Jullie moeten elkaars vrijheden respecteren. 208 00:26:14,760 --> 00:26:17,120 Je moet je aan regels houden. 209 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Ik ben bereid om alles te doen. 210 00:26:25,960 --> 00:26:27,320 Ik ga tot het uiterste. 211 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 En ik wil tegen jou zeggen… 212 00:26:31,840 --> 00:26:32,920 …dat het me spijt… 213 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 …van mijn deel… 214 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 …in alles. 215 00:26:41,800 --> 00:26:43,320 Goed. Dat was het dan. 216 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 Wat? 217 00:26:46,000 --> 00:26:47,600 Mag ik niets zeggen? 218 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 En wat dan? 219 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 Wat valt er nog te zeggen? 220 00:27:37,640 --> 00:27:38,840 Wat een nachtmerrie. 221 00:27:39,400 --> 00:27:42,880 Ik had de hele toespraak voorbereid en toen deed Diana dat. 222 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 Zo onverwachts. 223 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 En mama, je kent haar. 224 00:27:48,240 --> 00:27:51,680 Ze was zo blij dat het voorbij was, dat ze meteen weg was. 225 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Ik laat dit niet gaan. 226 00:27:55,640 --> 00:27:57,600 Ik heb m'n beveiligers gesproken. 227 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Ze weten wat ze doet en als er iets gebeurt… 228 00:28:00,960 --> 00:28:05,760 …als Diana het minste verkeerd doet, als ze maar denkt aan vreemdgaan… 229 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 …dan hoor ik het. 230 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Majoor Hewitt is weg. 231 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Ogen… links. 232 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Ik heb het uitgemaakt. 233 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 De rest ook. 234 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Geen geflirt meer. 235 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Geen plan B meer. 236 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 Alle deuren dicht. 237 00:28:46,200 --> 00:28:50,320 Als majoor Hewitt nog belt, dan ben ik er niet. 238 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Ik wil niets van hem horen. 239 00:28:54,600 --> 00:28:57,720 Hij kan niet zomaar langskomen. Hij is niet meer welkom. 240 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Mevrouw. 241 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Voor het eerst voelt het anders. 242 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Ik voel me anders. 243 00:29:04,200 --> 00:29:07,680 Omdat ik besefte hoe graag ik dit huwelijk wil laten slagen. 244 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 En daarom, met ons zevende trouwdag in aantocht… 245 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Nou… 246 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 Ik heb ideeën. 247 00:29:18,840 --> 00:29:24,400 Op de 21e lunchen we bij de Community Enterprise Trust in Hartlepool… 248 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 …daarna zetten we de eerste schop… 249 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 …bij de herontwikkelingslocatie in Sunderland. 250 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 En de 22e? 251 00:29:33,640 --> 00:29:35,440 Een militaire parade… 252 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 …van het 1ste Bataljon Gordon Highlanders in Inverness. 253 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Ik zoek tijd voor een weekend in Schotland met Mrs Parker Bowles. 254 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 En de 29e dan? 255 00:29:45,600 --> 00:29:48,360 Moeilijk. -Waarom? Ik ben de dag ervoor vrij. 256 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Ik hoef die dinsdag pas weer in Cornwall te zijn 257 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 De 29e is uw trouwdag. 258 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Natuurlijk. 259 00:30:02,120 --> 00:30:05,440 De prinses van Wales wil dat u dat weekend… 260 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 …in Highgrove bent. 261 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Ze heeft iets bijzonders in gedachten. 262 00:31:35,680 --> 00:31:37,280 Wie is dat? -Hallo, jongens. 263 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Kom maar hier. 264 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Ga maar. Kom op. 265 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Er zijn er nog drie. 266 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Drie in een boot. 267 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Prins overboord. 268 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Ik kom eraan. 269 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 Duw me, Harry. -Ik help wel. 270 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Bedankt. 271 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Jeetje. 272 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 O, de cadeaus nog. 273 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Juist. Ja. 274 00:33:06,560 --> 00:33:10,520 FIJNE TROUWDAG 275 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Bedankt. 276 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. Een geschiedenis van je ouderlijk huis. 277 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 Gemaakt in opdracht van je betovergrootvader in 1822. 278 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 Het is de eerste druk. 279 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 O, Charles, wat mooi. 280 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Bedankt. 281 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Nu ik. 282 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 Het is wat kleiner. 283 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Bedankt. 284 00:34:08,400 --> 00:34:11,760 Ik weet dat je mijn optreden vreselijk vond… 285 00:34:12,360 --> 00:34:13,960 …omdat het zo openbaar was. 286 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 Ik vond het niet vreselijk. -Jawel. 287 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Ik was een beetje geschokt. 288 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 Overvallen. 289 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 Ik weet het. 290 00:34:24,880 --> 00:34:28,480 Maar ik treed graag op. Zo kan ik mezelf het beste uitdrukken. 291 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 En laten zien wat ik echt voel. 292 00:34:34,360 --> 00:34:35,320 Dus deze keer… 293 00:34:35,800 --> 00:34:37,040 …alleen voor jou. 294 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Geen publiek. Niemand kijkt. 295 00:35:03,520 --> 00:35:05,160 Wat is dit? -Wacht, kijk. 296 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 praat niet meer over het duister 297 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 vergeet je angst 298 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 ik ben hier, niets zal je overkomen 299 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 mijn woorden zullen je kalmeren 300 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 laat mij je vrijheid zijn 301 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 laat het daglicht je tranen drogen 302 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 ik ben hier, aan jouw zijde 303 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 ik bescherm je en zal je leiden 304 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 zeg dat je van me houdt 305 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 elk moment 306 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 doet me 307 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 aan de zomer denken 308 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 zeg dat je me nodig hebt 309 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 nu met jou en eeuwig... 310 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Het was monsterlijk. Vreselijk. 311 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Nog erger dan bij het operagebouw. 312 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Wat was het? 313 00:36:18,920 --> 00:36:22,640 Een video van Diana die een vreselijk lied zong… 314 00:36:22,720 --> 00:36:23,960 …uit een musical. 315 00:36:25,040 --> 00:36:27,320 Phantom of the Opera. -Wat? 316 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 Op het podium in West End, in kostuum, met alle echte acteurs. 317 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 Zong ze? -Als je 't zo mag noemen. 318 00:36:33,920 --> 00:36:37,560 Ik wist niet waar ik moest kijken. De acteur had… 319 00:36:37,640 --> 00:36:39,080 …tenminste een masker. 320 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Er is niets vermoeiender dan vriendelijk kijken. 321 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 Ik heb nooit beseft hoe moeilijk glimlachen is. 322 00:36:47,680 --> 00:36:50,240 Wanneer stopt deze nachtmerrie? -O, Charles. 323 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Wat? 324 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Ik zal open kaart spelen. 325 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Niemand wil dat je huwelijk eindigt, niemand. 326 00:36:57,800 --> 00:37:01,160 Niet Diana, niet je kinderen, niet je moeder of vader, niet ik… 327 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 …niet een van je vrienden… 328 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 …en belangrijker, ook de vrouw van wie je houdt niet. 329 00:37:06,040 --> 00:37:08,640 Wat een onzin. -Nee, luister. 330 00:37:09,640 --> 00:37:14,080 Niemand kan de puinhoop die je maakt aanzien en iemand moet 't je uitleggen. 331 00:37:14,960 --> 00:37:17,800 Ik ben bevriend met Camilla's man. -Dat weet ik. 332 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 En ik spreek Andrew regelmatig. Hun huwelijk is niet perfect… 333 00:37:21,200 --> 00:37:23,760 Zachtjes uitgedrukt. -…maar het houdt wel stand. 334 00:37:24,880 --> 00:37:26,600 Het is een gelukkig huwelijk. 335 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 Ze is niet gelukkig. -Meer dan je denkt. 336 00:37:29,120 --> 00:37:32,480 Als hij met haar vriendinnen slaapt? -Het is ingewikkeld. 337 00:37:32,560 --> 00:37:37,000 De meeste huwelijken overleven omdat de meeste mensen realistisch zijn. 338 00:37:37,560 --> 00:37:42,080 Ze accepteren de onvolmaakte realiteit van het mens zijn. 339 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 En hoewel Camilla vast diepe gevoelens voor je heeft… 340 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 …is het wellicht niet helemaal zoals jij het ziet. 341 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 Wat? Je liegt. 342 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 Nee. Ik probeer je te beschermen. 343 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Ik kom hier om troost te zoeken en wat krijg ik? 344 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 De waarheid. 345 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 Waar vindt iemand in deze familie wat vriendelijkheid? 346 00:38:49,680 --> 00:38:51,560 Ik heb maar even. De kinderen zijn er. 347 00:38:54,960 --> 00:38:56,040 Ik moet het weten. 348 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 Heb je nog gevoelens voor Andrew? 349 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 Wat? -Geen normale gevoelens. 350 00:39:04,520 --> 00:39:07,040 Hij is je man en de vader van je kinderen. 351 00:39:08,440 --> 00:39:10,080 Ik bedoel speciale gevoelens. 352 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Anne zei dat… 353 00:39:19,000 --> 00:39:21,120 …niet ik, maar Andrew je grote liefde is… 354 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 …en dat je gevoel voor mij niet zo diep is als ik denk. 355 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Dat is niet waar. 356 00:39:28,160 --> 00:39:32,680 Andrew heeft me nooit zo aanbeden als u. Of me dezelfde toewijding laten zien. 357 00:39:34,960 --> 00:39:38,200 Hij heeft me ook niet nodig zoals u. -Ik heb je nodig. 358 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 En daarom is het zo belangrijk… 359 00:39:43,160 --> 00:39:44,800 …dat we hetzelfde voelen… 360 00:39:45,840 --> 00:39:47,040 …en willen. 361 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 En als de kans zich zou voordoen… 362 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 …en ik kon ontsnappen aan… 363 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 …deze ramp van een huwelijk… 364 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 …dat jij bereid bent hetzelfde te doen en Andrew verlaat. 365 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Kun je me die belofte doen? 366 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 Wat we willen en wat we kunnen doen is niet hetzelfde. 367 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 We moeten realistisch blijven, meneer. 368 00:40:27,600 --> 00:40:29,040 Maar u hebt mijn woord. 369 00:40:30,360 --> 00:40:31,960 Mijn liefde voor u is echt. 370 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 Ik moet gaan. 371 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …en het milieu wordt beschadigd. 372 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 Mrs Thatcher wordt verwelkomd door de Australische premier… 373 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 En één… 374 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 …en twee en drie en vier… 375 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 …en draaien naar de barre… 376 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Armen zo. 377 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Kom op, Diana. 378 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 En nogmaals. En één en twee en drie en… 379 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 380 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 Meneer, de prinses van Wales aan de telefoon. 381 00:42:14,720 --> 00:42:15,560 Nee. 382 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Heel goed. 383 00:42:22,440 --> 00:42:26,720 Helaas is de prins van Wales niet beschikbaar, maar ik geef het door. 384 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Hallo? 385 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Nou, nou, nou… 386 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 Meneer. -Ja. 387 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Meneer. 388 00:46:23,080 --> 00:46:24,480 Nieuws uit Kensington. 389 00:46:25,280 --> 00:46:29,080 De prinses van Wales heeft majoor Hewitt onder vier ogen ontmoet. 390 00:47:56,240 --> 00:47:59,000 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman