1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 - Kita dah lambatkah? - Maaf. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,320 Mula! 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 ...itu katanya! 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Nakalnya awak! 6 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Ini dia. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 - Gaun sedia, sayang? - Sedia. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 - Kasut? - Ini dia. 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Bagus. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Berapa orang yang tahu tentang hal ini? 11 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Empat. 12 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 Ramai orang hadir malam ini di luar Royal Opera House 13 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 untuk mengalu-alukan Yang Amat Mulia Putera dan Puteri Wales. 14 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 Putera Wales ialah presiden Ahli Covent Garden 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 yang menjadi tuan rumah malam ini. 16 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 Puteri Diana, dengan gaun sifon ungu tanpa tali 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 bercorak emas, mendapat perhatian. 18 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Namun ini ialah malam putera. 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Yang Amat Mulia menyambut ulang tahunnya yang ke-37 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 di acara gala khas ini. 21 00:02:19,160 --> 00:02:21,280 Saya nak ke bilik solek sebentar. 22 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Selamat Hari Jadi! 23 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 Apa yang awak fikir? 24 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Cuba membahagiakan awak. 25 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Persembahan yang memalukan itu tiada kaitan dengan kebahagiaan saya. 26 00:05:28,560 --> 00:05:31,960 Lapan minit mereka berdiri, bersorak untuk awak. 27 00:05:32,600 --> 00:05:35,520 Esok akhbar akan cakap tentang awak saja. 28 00:05:35,600 --> 00:05:37,920 Ia tentang perasaan saya terhadap awak. 29 00:05:38,000 --> 00:05:41,880 Jika awak mempunyai perasaan terhadap saya dan memahami saya, 30 00:05:43,160 --> 00:05:46,120 jika awak berfikir dahulu tanpa obsesi diri awak, 31 00:05:46,200 --> 00:05:48,640 awak tahu perkara begitu menakutkan saya. 32 00:05:48,720 --> 00:05:51,280 - Semua benda yang saya buat tak kena. - Ya! 33 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Saya tak sangka awak boleh buat begini. 34 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 - Maksudnya? - Saya dah mula benci awak! 35 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Baru sekarang? 36 00:05:58,480 --> 00:06:00,520 Kami dah lama meluat dengan awak. 37 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 - Kenapa tak keluar? - Saya nak ke Gloucestershire. 38 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Sudah tentu. 39 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 Dia sedang menunggu awak. 40 00:06:28,280 --> 00:06:30,960 Mestilah dia tahu cara membahagiakan awak. 41 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Charles dan Diana dah berbaik nampaknya. 42 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Baguslah. 43 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Dia membuat kejutan dengan menari di panggung opera. 44 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 - Yakah? - Begitu bersemangat sekali. 45 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Kenapa awak tak buat untuk saya? 46 00:06:55,480 --> 00:06:56,920 DIANA MENARI 47 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 - Menari untuk awak? - Ya. 48 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Seperti Salome. 49 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 Kerana, ketika itu awak ada penari balet sendiri. 50 00:07:06,600 --> 00:07:07,560 Tak habis-habis. 51 00:07:09,520 --> 00:07:11,320 Merepek. 52 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 Mereka pergi ke Switzerland, bermain ski dengan rakan. 53 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Mungkin mereka dah berbaik-baik. 54 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 Soalan penting, siapa Billy "Jo-el"? 55 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 56 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 - Joel. - Ya. 57 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl." 58 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 Apa maksud awak? 59 00:08:37,320 --> 00:08:41,160 RUNTUHAN SALJI 60 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 10 MAC 1988 61 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 Baik. 62 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Baik. Beritahu saya jika ada maklumat baharu. 63 00:09:25,200 --> 00:09:26,200 Apa-apa sahaja. 64 00:09:26,800 --> 00:09:30,040 Saya perlu jumpa dengan ratu dan Duke Edinburgh segera. 65 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 Putera Charles terperangkap dalam avalanche di resort Klosters, Switzerland. 66 00:09:34,200 --> 00:09:36,440 Putera Wales sedang bermain ski dengan rakan 67 00:09:36,520 --> 00:09:38,680 ketika runtuhan terjadi pada pukul dua… 68 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 ...terdapat amaran runtuhan salji di rantau ini selepas salji lebat turun... 69 00:09:43,440 --> 00:09:48,440 Penyelamat kini berada di tempat kejadian, tetapi keadaan putera belum diketahui. 70 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Operasi menyelamat giat dijalankan. 71 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Usaha mengesan putera itu terus… 72 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Mereka berada di Haglamadd, 73 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 cerun luar landasan yang sangat mencabar... 74 00:10:02,680 --> 00:10:04,400 ketika avalanche itu berlaku. 75 00:10:04,680 --> 00:10:07,520 Dua orang terkena runtuhan salji dan dihanyutkan. 76 00:10:08,560 --> 00:10:09,400 Apa… 77 00:10:10,120 --> 00:10:13,600 Mengapa mereka bermain ski jika keadaan berbahaya? 78 00:10:13,680 --> 00:10:16,160 Keadaan pagi tadi elok. 79 00:10:17,160 --> 00:10:19,040 Mayat lelaki telah dijumpai? 80 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Ya, itu ialah laporan pertama yang belum disahkan. 81 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Setiap usaha sedang dibuat untuk mengenal pasti mayat, 82 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 tetapi jika ia ternyata benar 83 00:10:32,240 --> 00:10:34,720 dan Putera Wales sebenarnya... 84 00:10:39,440 --> 00:10:43,120 Kami mempunyai rancangan luar jangka untuk semua ahli keluarga diraja, 85 00:10:43,200 --> 00:10:45,480 dan Jambatan Menai tak terkecuali. 86 00:10:47,280 --> 00:10:51,080 - Kod nama kemangkatan Putera Wales. - Ya, terima kasih, Martin. 87 00:11:03,600 --> 00:11:04,440 Jambatan? 88 00:11:06,800 --> 00:11:08,000 Kita semua jambatan. 89 00:11:08,360 --> 00:11:12,040 Saya Jambatan London. Bonda Jambatan Tay. Awak Jambatan Forth. 90 00:11:13,320 --> 00:11:14,480 Pilihan namanya... 91 00:11:15,440 --> 00:11:17,960 untuk mengaitkan antara kehidupan ini dan… 92 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 alam kubur. 93 00:12:13,120 --> 00:12:14,240 Kami telah sahkan. 94 00:12:14,320 --> 00:12:16,280 Putera Wales selamat, tuanku. 95 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Namun salah seorang tetamu, Pn. Palmer-Tomkinson, 96 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 masih dalam rawatan intensif, 97 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 dan satu kematian, Hugh Lindsay. 98 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 - Aduhai. - Isterinya... 99 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 balu, bekerja di pejabat akhbar. 100 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 101 00:12:37,160 --> 00:12:39,640 - Jika tuanku mahu hantar surat... - Ya. 102 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 Martin? 103 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 Ya, tuanku... 104 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 selain daripada berita tentang Yang Amat Mulia, 105 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 kita juga harus bersedia dengan lebih banyak spekulasi... 106 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 mengenai perkahwinan Wales. 107 00:13:00,720 --> 00:13:03,680 Nampaknya putera dan puteri tak berbaik 108 00:13:03,760 --> 00:13:06,360 sebelum kemalangan dan kami terima laporan... 109 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 tentang perbalahan dan tengkingan. 110 00:13:09,640 --> 00:13:11,840 Beberapa akhbar akan menulis cerita, 111 00:13:11,960 --> 00:13:16,360 dan walaupun kita mengharapkan ada penangguhan beberapa hari, 112 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 ia takkan bertahan lama. 113 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Tuanku. 114 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 Putera dan Puteri Wales 115 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 dalam perjalanan pulang ke Britain tengah hari ini 116 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 berikutan kemalangan dahsyat 117 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 yang memendekkan percutian ski mereka di Switzerland. 118 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 Penerbangan mereka membawa mayat Mej. Hugh Lindsay, 119 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 rakan karib pasangan itu, yang meninggal dunia semalam. 120 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Putera Wales sendiri hampir menemui ajal... 121 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 - Mereka kata bonda dalam perjalanan. - Helo, sayang. 122 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Terima kasih. 123 00:15:17,880 --> 00:15:19,040 Apa salah saya? 124 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 Kamu? Tiada. 125 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Tapi sebagai adik dan tempat mengadu, 126 00:15:22,680 --> 00:15:24,800 bonda mahukan maklumat 127 00:15:24,880 --> 00:15:27,080 yang selama ini bonda abaikan. 128 00:15:27,160 --> 00:15:29,120 Ia berkenaan perkahwinan Charles. 129 00:15:29,520 --> 00:15:30,880 Bonda tak nak tahu. 130 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 Bonda nak tahu. 131 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 - Teh? - Ya. 132 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Terima kasih. 133 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 Realiti sebenar? 134 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 Ya. 135 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Baik. 136 00:16:10,000 --> 00:16:11,960 Suatu masa dahulu, ada seorang gadis cantik 137 00:16:12,040 --> 00:16:14,320 yang jatuh cinta kepada putera kacak. 138 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Malangnya, putera itu mencintai wanita lain, 139 00:16:17,000 --> 00:16:18,920 dan wanita itu mencintai lelaki lain, 140 00:16:19,000 --> 00:16:20,880 dan mereka semua sengsara selamanya. 141 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Itu dia, rumusan. Bonda nak tahu lagi? 142 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Sedikit lagi. 143 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 Jarak usia mereka jauh, 144 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 tapi Charles lebih matang, dan Diana terlalu muda, 145 00:16:31,480 --> 00:16:34,280 menjadikan jurang hubungan mereka semakin besar. 146 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 Mereka berasal daripada bangsawan yang sama, 147 00:16:37,680 --> 00:16:40,040 tetapi keperibadian mereka amat berbeza. 148 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Minat dan rakan yang berbeza. 149 00:16:43,240 --> 00:16:45,840 Kedua-duanya saling tak memahami. 150 00:16:46,280 --> 00:16:48,840 Namun begitu, mereka boleh dianggap berjaya. 151 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Tapi... 152 00:16:53,680 --> 00:16:55,760 ada had dalam perkahwinan yang gagal, 153 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 dan saya bercakap ikut pengalaman, 154 00:16:58,520 --> 00:17:03,760 apabila menyedari bahawa tiada guna mencuba lagi, dan lebih mudah berserah. 155 00:17:05,200 --> 00:17:07,280 Setelah Harry dilahirkan dan tugas selesai, 156 00:17:07,360 --> 00:17:08,840 perkahwinan itu berakhir, 157 00:17:08,920 --> 00:17:11,400 dan mereka mula mencari orang lain. 158 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Berapa ramai? 159 00:17:15,640 --> 00:17:18,080 Diana bersama pengawalnya, 160 00:17:18,160 --> 00:17:19,520 guru menunggangnya... 161 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 - Charles? - Hanya seorang. 162 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Dia juga lebih berhati-hati. 163 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Orang yang tahu tentang Camilla... 164 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 Hampir keseluruhan Gloucestershire, membantu hubungannya. 165 00:17:33,600 --> 00:17:37,840 Tak boleh melakukan hubungan luar nikah tanpa tempat bertemu atau tidur… 166 00:17:37,920 --> 00:17:38,960 Ya, terima kasih. 167 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Tapi Diana... 168 00:17:40,920 --> 00:17:44,280 Mak Cik Margot beritahu, orang masuk sesuka hati ke Istana Kensington. 169 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 "Pelamar" meletak kenderaan di luar pejabatnya 170 00:17:48,960 --> 00:17:51,120 kerana ia tiada kamera keselamatan. 171 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 Bertukar orang. 172 00:17:54,080 --> 00:17:57,000 Keluar masuk. 173 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 Perkahwinan Wales ialah contoh 174 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 keadaan sebenar yang lebih dahsyat berbanding gosip. 175 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Tuanku... 176 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 ratu ingin bertemu tuanku dan Puteri Wales 177 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 secepat mungkin. 178 00:20:10,240 --> 00:20:12,760 Awak pasti terkejut tentang peristiwa itu. 179 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 Terlalu mengerikan untuk diterima. 180 00:20:16,000 --> 00:20:17,920 Ada sesuatu saya ingin beritahu. 181 00:20:18,360 --> 00:20:20,640 Ketika, runtuhan salji itu berlaku, 182 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 ketika saat-saat dahsyat menghampiri mati, 183 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 saya sedar akan sesuatu. 184 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Semuanya ini... 185 00:20:30,880 --> 00:20:32,840 perkahwinan saya, keadaan ini, 186 00:20:32,920 --> 00:20:35,400 semua lakonan ini tak masuk akal. 187 00:20:36,240 --> 00:20:38,040 Saya hanya mahu bersama awak. 188 00:20:38,360 --> 00:20:42,000 - Memang kita dah bersama. - Maksud saya sepenuhnya. 189 00:20:43,960 --> 00:20:45,160 Sebagai isteri saya. 190 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 Sayang... 191 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 Selebihnya pembohongan yang dahsyat 192 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 yang membuat semua yang terlibat sengsara. 193 00:23:04,800 --> 00:23:07,320 - Tuanku? - Terima kasih, Nigel. 194 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Bonda. 195 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 Terima kasih kerana datang. 196 00:23:46,480 --> 00:23:49,080 Bonda meminta kamu datang kerana bonda dengar 197 00:23:49,160 --> 00:23:51,520 tentang masalah yang kamu hadapi. 198 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Sesuatu yang penting seperti perkahwinan bakal monarki 199 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 tidak boleh gagal. 200 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Perkahwinan awak dan kita semua, 201 00:24:02,360 --> 00:24:05,520 menggambarkan integriti takhta. 202 00:24:06,280 --> 00:24:07,720 Jika ada keretakan, 203 00:24:08,880 --> 00:24:12,120 ketidakpercayaan, maka lambang keteguhan dan kestabilan 204 00:24:12,200 --> 00:24:14,760 monarki akan dipersoalkan. 205 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 Jadi bonda ingin tanya soalan kepada kamu berdua. 206 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Siapa yang tak mahu selamatkan perkahwinan ini? 207 00:24:37,440 --> 00:24:38,280 Sebenarnya... 208 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 saya ada sesuatu... 209 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 saya dah fikir masak-masak. 210 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 - Dan… - Tak. 211 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Tunggu! 212 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Saya mahu selamatkan perkahwinan ini. 213 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 Sepenuh jiwa saya. 214 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Jadi kenapa kamu memungkiri janji kamu? 215 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Kerana... 216 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 kadangkala... 217 00:25:18,360 --> 00:25:20,920 kita takkan tahu perasaan tentang sesuatu... 218 00:25:21,920 --> 00:25:23,920 sehingga ia hampir dirampas. 219 00:25:25,920 --> 00:25:30,400 Ketika saya dengar tentang avalanche, dan kemungkinan Charles... 220 00:25:31,560 --> 00:25:32,920 Saya tak sanggup sebut. 221 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 Ketika itu, 222 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 saya rasa kosong dan hilang. 223 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 Buat pertama kali, 224 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 saya lihat kesengsaraan yang awak hadapi kerana saya... 225 00:25:45,920 --> 00:25:46,880 dan sebaliknya. 226 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 Semuanya, tak penting lagi. 227 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 Tiada makna. 228 00:25:56,360 --> 00:25:59,880 Kamu tahu apa yang diperlukan untuk menjayakan perkahwinan? 229 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 Hormat antara satu sama lain. 230 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 Mengabaikan sesetengah maklumat. 231 00:26:08,240 --> 00:26:10,320 Perjanjian yang mesti dipersetujui. 232 00:26:11,520 --> 00:26:13,760 Kebebasan yang mesti dihormati. 233 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 Peraturan yang mesti diikut. 234 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Saya sedia mengabdikan diri untuk semuanya. 235 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 Melakukan apa saja. 236 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 Dan saya ingin... 237 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 meminta maaf... 238 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 atas silap saya... 239 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 semuanya. 240 00:26:41,800 --> 00:26:43,320 Baguslah begitu. 241 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 Apa? 242 00:26:45,960 --> 00:26:47,640 Saya tiada peluang bercakap? 243 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 Cakap apa lagi? 244 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 Apa lagi nak dikatakan? 245 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 Mengerikan. 246 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 Saya dah sedia nak cakap, 247 00:27:41,000 --> 00:27:42,880 tiba-tiba, Diana buat begitu. 248 00:27:43,600 --> 00:27:44,880 Menyerang saya. 249 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 Bonda, awak tahulah dia. 250 00:27:48,240 --> 00:27:49,800 Hanya mahu habiskan cepat, 251 00:27:49,880 --> 00:27:52,040 tak sabar tinggalkan bilik. 252 00:27:53,320 --> 00:27:55,000 Saya takkan biar ia berlaku. 253 00:27:55,160 --> 00:27:57,600 Saya beritahu pegawai keselamatan saya. 254 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Mereka tahu pergerakannya, jika sesuatu terjadi, 255 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 jika Diana buat sedikit kesilapan, 256 00:28:03,320 --> 00:28:05,920 jika dia ada terfikir untuk berlaku curang... 257 00:28:07,120 --> 00:28:08,360 mereka akan beritahu. 258 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Mej. Hewitt sudah tiada. 259 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Mata... kiri. 260 00:28:29,920 --> 00:28:31,520 Beta dah putuskan hubungan. 261 00:28:33,320 --> 00:28:34,640 Begitu juga yang lain. 262 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Tidak perlu lagi menggoda. 263 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Tiada lagi rancangan kedua. 264 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 Tiada lagi. 265 00:28:46,200 --> 00:28:48,800 Jika Mej. Hewitt menelefon, 266 00:28:48,880 --> 00:28:50,320 kata beta keluar. 267 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Beta tak mahu dengar apa-apa. 268 00:28:54,600 --> 00:28:57,720 Dia tak boleh datang. Kedatangannya tak dialu-alukan. 269 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Tuanku. 270 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Buat pertama kali, berbeza perasaannya. 271 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Beta rasa berbeza. 272 00:29:04,200 --> 00:29:07,520 Kerana beta ingin perkahwinan ini betul-betul berjaya. 273 00:29:08,840 --> 00:29:11,960 Ulang tahun perkahwinan kami yang ketujuh akan tiba... 274 00:29:13,280 --> 00:29:14,120 Beta... 275 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 Beta ada rancangan. 276 00:29:18,840 --> 00:29:21,800 Pada 21 hb, kita ada makan tengah hari 277 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 di Komuniti Syarikat Amanah, Hartlepool, 278 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 diikuti dengan upacara memotong rumput 279 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 di tapak pembangunan semula Hilton Colliery, Sunderland. 280 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 Bagaimana dengan 22 hb? 281 00:29:33,640 --> 00:29:35,440 Penyerahan bendera baharu 282 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 Batalion pertama Gordon Highlanders di Fort George, Inverness. 283 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 Beta cuba cari masa hujung minggu di Scotland bersama Pn. Parker Bowles. 284 00:29:42,800 --> 00:29:44,160 Bagaimana dengan 29 hb? 285 00:29:45,600 --> 00:29:46,760 Itu susah sikit. 286 00:29:46,840 --> 00:29:48,360 Kenapa? Hari sebelumnya kosong. 287 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Beta tak perlu balik ke Cornwall sehingga 2 hb, hari Selasa. 288 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 29 hb ialah ulang tahun perkahwinan tuanku. 289 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Sudah tentu. 290 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 Sebenarnya, 291 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 Puteri Wales ada 292 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 meminta tuanku berada di Highgrove minggu itu. 293 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Beliau ada merancang sesuatu. 294 00:31:35,680 --> 00:31:37,480 - Siapa itu? - Helo, anak-anak. 295 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Ayuh. Mari sini. 296 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Masuklah. 297 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Ada tiga lagi di sana! 298 00:32:08,200 --> 00:32:09,440 Tiga dalam kapal! 299 00:32:10,040 --> 00:32:11,480 Putera jatuh dari kapal! 300 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Bonda datang! 301 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 - Tolak saya, Harry! - Baiklah. 302 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Terima kasih. 303 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Ya Tuhan. 304 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 Kita belum tukar hadiah. 305 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Ya. 306 00:33:06,560 --> 00:33:10,520 SELAMAT ULANG TAHUN 307 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Terima kasih. 308 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. Sejarah keturunan keluarga awak. 309 00:33:35,400 --> 00:33:37,800 Ditauliahkan oleh moyang awak 310 00:33:37,880 --> 00:33:39,160 pada tahun 1822. 311 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 Edisi pertama. 312 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 Charles, hebatnya. 313 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Terima kasih. 314 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 Giliran saya. 315 00:33:54,400 --> 00:33:55,560 Ia lebih kecil. 316 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Terima kasih. 317 00:34:08,400 --> 00:34:11,920 Saya tahu betapa takutnya awak ketika saya buat pertunjukan 318 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 kerana ia terlalu umum. 319 00:34:15,080 --> 00:34:16,400 Saya tak takut. 320 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Awak takut. 321 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 Saya terkejut. 322 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 Tak menyangka. 323 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 Saya tahu. 324 00:34:24,880 --> 00:34:26,280 Tapi saya suka menari. 325 00:34:26,360 --> 00:34:28,480 Itu cara saya menzahirkan diri saya, 326 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 dan cara saya luahkan perasaan saya. 327 00:34:34,360 --> 00:34:35,280 Kali ini, 328 00:34:35,800 --> 00:34:37,040 hanya kita berdua. 329 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Tiada orang melihat. 330 00:35:03,520 --> 00:35:05,240 - Apa ini? - Tunggu dan lihat. 331 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Tiada lagi kesuraman 332 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 Lupakan ketakutan mata ini 333 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Aku di sini, tiada yang membahayakanmu 334 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Bicaraku hangat dan menenangkanmu 335 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Biar aku menjadi kebebasanmu 336 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Biar mentari mengeringkan air matamu 337 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Aku di sini sentiasa di sisimu 338 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Untuk menjaga dan membimbingmu 339 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Katakan kau sayang aku 340 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 Setiap saat 341 00:35:56,640 --> 00:35:58,920 Menoleh 342 00:35:59,000 --> 00:36:03,320 Dengan bicara musim panas 343 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 Katakan kau perlu aku 344 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Denganmu kini dan selalu... 345 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 Ia sangat dahsyat. 346 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Lebih teruk berbanding di panggung opera. 347 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 Apa dia? 348 00:36:18,920 --> 00:36:22,400 Sebuah video Diana menyanyi beberapa lagu yang mengerikan 349 00:36:22,480 --> 00:36:23,960 dalam pementasan muzikal. 350 00:36:25,040 --> 00:36:26,920 - Phantom of the Opera! - Apa? 351 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 Di pentas sebenar di West End, berkostum, dengan semua pelakon asal. 352 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 - Menyanyi? - Sumbang. 353 00:36:33,920 --> 00:36:37,200 Kakanda tak tahu nak pandang mana. Sekurang-kurangnya 354 00:36:37,280 --> 00:36:39,080 pelakon lelaki memakai topeng! 355 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Terus terang, kepura-puraan ini melelahkan. 356 00:36:42,960 --> 00:36:46,200 Betapa seksanya membuat senyuman paksaan. 357 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 - Bila semua ini akan berakhir? - Charles. 358 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Apa? 359 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Saya akan cakap terus terang. 360 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Tiada siapa mahu perkahwinan kakanda musnah. 361 00:36:57,800 --> 00:37:01,160 Bukan Diana, anak kakanda, bonda, ayah, saya, 362 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 mahupun kawan kakanda, 363 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 dan bukan wanita yang kakanda cintai. 364 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 - Merepek! - Dengarlah! 365 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Dengar dulu. 366 00:37:09,680 --> 00:37:11,600 Tiada siapa sanggup lihat kegalauan kakanda 367 00:37:11,680 --> 00:37:13,840 dan seseorang perlu menjelaskannya. 368 00:37:14,960 --> 00:37:16,760 Saya rapat dengan suami Camilla... 369 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 Kakanda tahu. 370 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 ...dan sering berbual dengan Andrew. Perkahwinan mereka tak sempurna... 371 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 Tidak benar. 372 00:37:22,120 --> 00:37:23,960 ...tapi ia boleh bertahan lama. 373 00:37:24,880 --> 00:37:26,600 Bahagia cara tersendiri. 374 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 - Dia tak bahagia. - Bahagia sebenarnya. 375 00:37:29,120 --> 00:37:32,080 - Suaminya meniduri kawan-kawannya? - Ia rumit! 376 00:37:32,560 --> 00:37:37,000 Kebanyakan perkahwinan bertahan kerana mereka tak berfantasi. 377 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 Mereka realis 378 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 dan menerima kenyataan manusia itu tak sempurna. 379 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 Walaupun Camilla ada perasaan mendalam terhadap kakanda, 380 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 ia bukan cinta agung seperti yang kakanda bayangkan. 381 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 Apa? Awak menipu. 382 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 Tak. Saya cuba melindungi kakanda. 383 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Kakanda mahu sokongan daripada awak, apa hasilnya? 384 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 Kebenaran nyata. 385 00:38:00,440 --> 00:38:03,920 Di mana belas ihsan dalam keluarga ini ketika ia diperlukan? 386 00:38:49,600 --> 00:38:51,560 Saya tak boleh lama. Anak-anak ada di rumah. 387 00:38:54,960 --> 00:38:55,920 Saya perlu tahu. 388 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 Awak ada perasaan kepada Andrew? 389 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 - Apa? - Bukan perasaan biasa. 390 00:39:04,520 --> 00:39:06,640 Dia suami dan ayah anak-anak awak. 391 00:39:08,440 --> 00:39:09,880 Perasaan istimewa. 392 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Anne beritahu... 393 00:39:18,880 --> 00:39:21,120 Andrew, bukan saya, ialah cinta sejati awak, 394 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 dan perasaan awak tak sedalam yang saya harapkan. 395 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Itu tak benar. 396 00:39:28,160 --> 00:39:32,720 Andrew tak menyayangi saya seperti awak. 397 00:39:34,840 --> 00:39:38,280 - Dia tak perlukan saya seperti awak. - Saya perlukan awak. 398 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 Sebab itu penting... 399 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 perasaan dan... 400 00:39:45,840 --> 00:39:47,040 keinginan kita sama. 401 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Jika ada peluang... 402 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 dan saya boleh lepaskan diri... 403 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 daripada perkahwinan ini... 404 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 awak mesti sedia tinggalkan Andrew juga. 405 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Boleh awak janji? 406 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 Perkara yang kita mahu tak semestinya boleh dibuat. 407 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 Kita mesti bersikap realistik. 408 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 Tapi saya berjanji. 409 00:40:30,360 --> 00:40:31,840 Cinta saya sejati. 410 00:40:48,920 --> 00:40:49,920 Saya harus pergi. 411 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 ...dan persekitarannya rosak. 412 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 Pn. Thatcher disambut oleh perdana menteri Australia di Canberra... 413 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Satu, 414 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 dua, tiga, empat 415 00:41:44,440 --> 00:41:46,200 dan pusing ke arah palang... 416 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Lengan begini. 417 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Lekas, Diana. 418 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Sekali lagi. Satu, dua, tiga dan... 419 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 420 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 Tuanku, Puteri Wales menelefon. 421 00:42:14,720 --> 00:42:15,560 Tidak. 422 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Baik. 423 00:42:22,440 --> 00:42:24,640 Maaf, Putera Wales tiada, 424 00:42:24,720 --> 00:42:26,720 tapi patik akan memaklumkannya. 425 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Helo? 426 00:43:54,840 --> 00:43:56,200 Tak sangka... 427 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 - Tuanku. - Ya. 428 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Tuanku. 429 00:46:23,080 --> 00:46:24,480 Berita dari Kensington. 430 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 Puteri Wales ada bertemu dengan Mej. Hewitt secara senyap-senyap. 431 00:47:54,000 --> 00:47:59,000 Terjemahan sari kata oleh Nadhrah Jamaludin