1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,320 - On est en retard ? - Pardon. 3 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 …elle a dit la même chose, si vous me suivez ! 4 00:00:17,280 --> 00:00:19,000 Oh, vous êtes coquin ! 5 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 Voilà. 6 00:00:23,360 --> 00:00:25,280 - La robe est prête ? - Oui. 7 00:00:25,360 --> 00:00:27,120 - Les chaussures ? - Voilà. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,040 Bien. 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,440 Combien sont au courant dans le monde ? 10 00:00:33,000 --> 00:00:33,840 Quatre. 11 00:00:41,320 --> 00:00:45,080 La foule a répondu présent ce soir devant la Royal Opera House 12 00:00:45,160 --> 00:00:49,200 pour accueillir Leurs Altesses Royales le prince et la princesse de Galles. 13 00:00:49,280 --> 00:00:52,240 Le prince est le président des amis de Covent Garden, 14 00:00:52,320 --> 00:00:54,240 qui organisent l'événement. 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,880 La princesse Diana, en robe bustier en mousseline de soie lilas 16 00:00:57,960 --> 00:01:00,680 à motif doré, attire l'attention. 17 00:01:01,240 --> 00:01:03,400 Mais c'est la soirée du prince. 18 00:01:03,480 --> 00:01:06,520 Son Altesse Royale fête ses 37 ans 19 00:01:06,600 --> 00:01:08,920 lors de cette soirée de gala. 20 00:02:19,160 --> 00:02:21,520 Je reviens, je vais me repoudrer le nez. 21 00:04:52,680 --> 00:04:54,120 Joyeux anniversaire ! 22 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 Qu'est-ce qui vous a pris ? 23 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Je voulais vous faire plaisir. 24 00:05:22,320 --> 00:05:27,400 Ce spectacle terriblement gênant n'avait rien à voir avec moi. 25 00:05:28,560 --> 00:05:31,960 Ils sont restés debout huit minutes à vous applaudir. 26 00:05:32,600 --> 00:05:35,680 Demain, les journaux ne parleront que de vous. 27 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 C'était l'expression de mes sentiments. 28 00:05:37,880 --> 00:05:41,880 Si vous aviez des sentiments pour moi, si vous me compreniez, 29 00:05:43,160 --> 00:05:46,120 si vous n'étiez pas aussi égocentrique, 30 00:05:46,200 --> 00:05:48,600 vous sauriez que ce genre d'attitude m'horrifie. 31 00:05:48,680 --> 00:05:51,280 - Comme tout ce que je fais. - De plus en plus ! 32 00:05:52,040 --> 00:05:54,880 Je ne pensais pas que vous réussiriez, mais si. 33 00:05:54,960 --> 00:05:57,320 - Quoi donc ? - Je commence à vous haïr ! 34 00:05:57,400 --> 00:06:00,520 Vous avez pris le temps. Nous autres y sommes depuis un moment. 35 00:06:19,480 --> 00:06:22,440 - Que faites-vous ? - Je rentre dans le Gloucestershire. 36 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Évidemment. 37 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 Elle vous y attend. 38 00:06:28,280 --> 00:06:31,040 Je suis sûre qu'elle saura vous rendre heureux. 39 00:06:42,200 --> 00:06:44,560 Charles et Diana semblent s'entendre à nouveau. 40 00:06:45,200 --> 00:06:46,240 Alléluia. 41 00:06:47,200 --> 00:06:50,640 Elle l'aurait surpris avec une danse à l'opéra hier soir. 42 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 - Vraiment ? - Pleine de figures. 43 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 Vous n'avez jamais fait ça. 44 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 Danser pour votre anniversaire ? 45 00:06:59,560 --> 00:07:00,520 Comme Salomé. 46 00:07:01,840 --> 00:07:05,160 Si ma mémoire est bonne, vous aviez déjà vos ballerines. 47 00:07:06,600 --> 00:07:07,480 Franchement. 48 00:07:09,520 --> 00:07:11,600 Les bêtises que vous dites parfois. 49 00:07:13,480 --> 00:07:16,600 Ils sont partis skier en Suisse avec des amis. 50 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Leur mariage a peut-être franchi un cap. 51 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 Surtout, savez-vous qui est ce Billy Joel ? 52 00:07:25,000 --> 00:07:26,040 Billy Joel. 53 00:07:26,120 --> 00:07:28,160 - Oh, Joel. - Oui. 54 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 "Uptown Girl". 55 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 De quoi parlez-vous ? 56 00:08:47,200 --> 00:08:52,160 10 MARS 1988 57 00:09:17,840 --> 00:09:18,680 D'accord. 58 00:09:21,480 --> 00:09:24,520 Évidemment, dès que vous pouvez confirmer. 59 00:09:25,200 --> 00:09:26,200 Peu importe quoi. 60 00:09:26,800 --> 00:09:29,600 Je dois voir la Reine et le duc d'Édimbourg immédiatement. 61 00:09:30,120 --> 00:09:34,120 Le prince Charles pris dans une avalanche à la station suisse de Klosters. 62 00:09:34,200 --> 00:09:38,680 Le prince de Galles skiait avec des amis quand l'avalanche a frappé à 14h45… 63 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 …des risques d'avalanche dans la région après des neiges abondantes… 64 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 Des hélicoptères sont sur place, 65 00:09:45,440 --> 00:09:48,360 mais on ignore si le prince a survécu. 66 00:09:49,320 --> 00:09:52,120 Une opération de sauvetage est en cours. 67 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 La recherche du prince se poursuit… 68 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 Ils étaient sur la Haglamadd, 69 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 une section hors-piste particulièrement ardue 70 00:10:02,760 --> 00:10:04,600 quand l'avalanche a frappé. 71 00:10:04,680 --> 00:10:07,440 Deux membres du groupe auraient été emportés. 72 00:10:10,120 --> 00:10:13,680 Pourquoi ont-ils skié si les conditions étaient dangereuses ? 73 00:10:13,760 --> 00:10:16,240 Ce matin, les conditions étaient idéales. 74 00:10:17,080 --> 00:10:19,040 On a trouvé le corps d'un homme ? 75 00:10:20,760 --> 00:10:24,360 Ce sont les premiers rapports non confirmés, en effet. 76 00:10:24,440 --> 00:10:28,480 Évidemment, tout est fait pour identifier le corps, 77 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 mais si l'impensable s'avérait vrai 78 00:10:32,240 --> 00:10:34,720 et que le prince de Galles était… 79 00:10:39,440 --> 00:10:42,880 Nous avons un plan pour tous les membres de la famille royale, 80 00:10:42,960 --> 00:10:45,480 et le pont de Menai ne fait pas exception. 81 00:10:47,280 --> 00:10:49,800 Le nom de code pour la mort du prince. 82 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Oui, merci, Martin. 83 00:11:03,600 --> 00:11:04,800 Pourquoi des ponts ? 84 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 Nous en sommes tous. 85 00:11:08,640 --> 00:11:12,040 Je suis le pont de Londres. Maman, celui du Tay. Vous, celui du Forth. 86 00:11:13,320 --> 00:11:14,480 Ce choix a été fait 87 00:11:15,440 --> 00:11:17,960 pour suggérer un lien entre cette vie… 88 00:11:19,560 --> 00:11:20,400 et la prochaine. 89 00:12:13,120 --> 00:12:14,240 C'est confirmé. 90 00:12:14,320 --> 00:12:16,440 Le prince de Galles est en sécurité. 91 00:12:18,480 --> 00:12:21,640 Mais l'une des invitées, Mme Palmer-Tomkinson, 92 00:12:21,720 --> 00:12:23,880 est toujours en soins intensifs, 93 00:12:23,960 --> 00:12:27,240 et l'homme décédé était Hugh Lindsay. 94 00:12:28,000 --> 00:12:29,960 - Oh, non. - Sa femme… 95 00:12:31,480 --> 00:12:34,040 Sa veuve… travaille au bureau de presse. 96 00:12:34,800 --> 00:12:35,640 Sarah. 97 00:12:37,120 --> 00:12:39,680 - Si vous vouliez lui écrire… - Bien sûr. 98 00:12:45,240 --> 00:12:46,200 Martin ? 99 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 Je voulais vous prévenir… 100 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 qu'en plus des articles sur l'échappée belle du prince, 101 00:12:54,720 --> 00:12:57,760 nous devrions nous préparer à des spéculations 102 00:12:58,440 --> 00:13:00,160 sur l'état de son mariage. 103 00:13:00,720 --> 00:13:03,680 Le couple n'aurait pas été dans les meilleurs termes 104 00:13:03,760 --> 00:13:06,760 avant l'accident, et nous avons entendu parler 105 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 de disputes et de cris. 106 00:13:09,640 --> 00:13:11,840 Certains journaux allaient en parler, 107 00:13:11,920 --> 00:13:16,320 et même si on peut s'attendre à un sursis au vu des circonstances, 108 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 il ne durera pas longtemps. 109 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Madame. 110 00:13:41,880 --> 00:13:45,720 Le prince et la princesse de Galles rentrent cet après-midi 111 00:13:45,800 --> 00:13:47,640 suite à un terrible accident 112 00:13:47,720 --> 00:13:50,560 qui a écourté leurs vacances au ski en Suisse. 113 00:13:50,640 --> 00:13:54,120 À bord, le corps du major Hugh Lindsay, 114 00:13:54,600 --> 00:13:57,800 un proche du couple, décédé dans l'avalanche hier. 115 00:13:57,880 --> 00:14:01,240 Le prince de Galles a lui-même frôlé la mort… 116 00:15:09,280 --> 00:15:11,840 - On m'a prévenue de votre venue. - Bonjour. 117 00:15:15,960 --> 00:15:16,800 Merci. 118 00:15:17,880 --> 00:15:20,320 - Qu'ai-je fait ? - Vous ? Rien. 119 00:15:20,400 --> 00:15:22,600 Mais en tant que sœur et confidente, 120 00:15:22,680 --> 00:15:27,080 j'espérais que vous puissiez m'éclairer sur un sujet que j'ai trop ignoré. 121 00:15:27,160 --> 00:15:31,000 - Le vrai état du mariage de Charles. - Vous ne voulez pas savoir. 122 00:15:31,440 --> 00:15:32,760 En vérité, si. 123 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 - Du thé ? - S'il vous plaît. 124 00:15:55,040 --> 00:15:55,880 Merci. 125 00:15:58,880 --> 00:16:01,480 Toute la vérité et rien que la vérité ? 126 00:16:02,840 --> 00:16:03,920 S'il vous plaît. 127 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 D'accord. 128 00:16:10,000 --> 00:16:14,320 Il était une fois une belle jeune femme tombée amoureuse d'un beau prince. 129 00:16:14,400 --> 00:16:16,920 Mais le prince en aimait déjà une autre 130 00:16:17,000 --> 00:16:18,880 qui aimait elle-même un autre, 131 00:16:18,960 --> 00:16:20,880 et ils vécurent tous malheureux. 132 00:16:22,120 --> 00:16:24,840 Pour résumer. Il vous faut des détails ? 133 00:16:25,440 --> 00:16:26,280 Quelques-uns. 134 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 En plus de la différence d'âge, 135 00:16:28,680 --> 00:16:31,400 Charles est vieux dans sa tête et Diana jeune. 136 00:16:31,480 --> 00:16:34,200 Ce n'est plus un écart, mais un gouffre. 137 00:16:34,920 --> 00:16:37,600 À première vue, ils viennent de milieux similaires, 138 00:16:37,680 --> 00:16:40,600 mais leurs personnalités sont à des années-lumière. 139 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 Ils n'ont ni centres d'intérêts ni amis en commun. 140 00:16:43,240 --> 00:16:45,960 Il ne la comprend pas. Elle ne le comprend pas. 141 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Au vu de tout ça, ils s'en sont plutôt bien tirés. 142 00:16:50,480 --> 00:16:51,320 Mais… 143 00:16:53,680 --> 00:16:57,880 à un moment, dans un mariage en perdition, et je parle d'expérience, 144 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 on sait qu'il est inutile de continuer, 145 00:17:00,920 --> 00:17:03,760 et il devient plus facile de se laisser emporter. 146 00:17:05,200 --> 00:17:07,280 Dès la naissance de Harry, 147 00:17:07,360 --> 00:17:11,400 leur mariage était terminé, et ils ont cherché du réconfort ailleurs. 148 00:17:12,840 --> 00:17:13,760 Combien d'autres ? 149 00:17:15,640 --> 00:17:18,080 Diana voit son garde du corps, 150 00:17:18,160 --> 00:17:19,840 son professeur d'équitation… 151 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 - Et Charles ? - Seulement une. 152 00:17:24,000 --> 00:17:25,920 Et il est plus discret. 153 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Les seuls qui savent pour Camilla… 154 00:17:28,840 --> 00:17:32,600 C'est tout le Gloucestershire, et ils semblent tous les aider. 155 00:17:33,720 --> 00:17:37,880 Impossible d'avoir une liaison sans nulle part où se voir ou dormir ou… 156 00:17:37,960 --> 00:17:38,960 Oui, merci. 157 00:17:39,040 --> 00:17:39,920 Mais Diana… 158 00:17:40,920 --> 00:17:44,360 Tante Margot me dit que Kensington est une porte tournante. 159 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 Que les "prétendants" se garent devant son bureau, 160 00:17:48,960 --> 00:17:51,120 le seul endroit sans caméras. 161 00:17:51,640 --> 00:17:53,120 Les uns après les autres. 162 00:17:54,080 --> 00:17:57,040 Qu'ils entrent et qu'ils sortent. 163 00:17:59,520 --> 00:18:01,920 Leur mariage est un rare exemple 164 00:18:02,000 --> 00:18:05,160 d'une chose pire en réalité que dans les journaux. 165 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Monsieur… 166 00:18:33,400 --> 00:18:37,120 la reine a demandé à vous voir avec la princesse de Galles 167 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 le plus tôt possible. 168 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 Vous devez être si choqué. 169 00:20:13,160 --> 00:20:15,160 C'est trop affreux à appréhender. 170 00:20:16,000 --> 00:20:17,840 Mais je voulais vous dire une chose. 171 00:20:18,360 --> 00:20:20,720 Quand l'avalanche se déchaînait sur moi, 172 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 dans cet horrible moment où j'étais sûr de mourir, 173 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 j'ai compris quelque chose. 174 00:20:27,480 --> 00:20:29,800 Toute cette histoire… 175 00:20:30,880 --> 00:20:32,840 mon mariage, cette situation, 176 00:20:32,920 --> 00:20:35,400 cette mascarade, c'est de la folie. 177 00:20:36,320 --> 00:20:38,280 Je ne veux être qu'avec vous. 178 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 Mais vous l'êtes. 179 00:20:39,640 --> 00:20:42,000 Vraiment, j'entends. 180 00:20:44,000 --> 00:20:45,160 En tant qu'épouse. 181 00:20:45,240 --> 00:20:46,080 Mon cher… 182 00:20:47,360 --> 00:20:49,640 Le reste n'est qu'un affreux mensonge 183 00:20:49,720 --> 00:20:53,720 qui rend affreusement triste tous les concernés. 184 00:23:04,800 --> 00:23:05,680 Monsieur ? 185 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Merci, Nigel. 186 00:23:33,800 --> 00:23:34,640 Maman. 187 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 Merci d'être venus. 188 00:23:46,480 --> 00:23:49,080 Je vous ai demandés car j'ai eu vent 189 00:23:49,160 --> 00:23:51,520 de vos difficultés. 190 00:23:52,280 --> 00:23:55,960 Mais une chose aussi importante que le mariage du futur roi 191 00:23:56,480 --> 00:23:58,440 ne peut pas échouer. 192 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 Votre mariage, tous nos mariages, 193 00:24:02,360 --> 00:24:05,520 reflètent l'intégrité de la Couronne. 194 00:24:06,280 --> 00:24:07,960 S'ils montrent des fissures, 195 00:24:08,880 --> 00:24:10,240 un manque de fiabilité, 196 00:24:10,320 --> 00:24:15,120 alors on remet en question la stabilité que la monarchie est censée représenter. 197 00:24:17,080 --> 00:24:20,360 Je voudrais donc vous poser une question de fond. 198 00:24:21,920 --> 00:24:24,680 Vous ne voulez plus que ce mariage fonctionne ? 199 00:24:40,480 --> 00:24:42,200 Maintenant que vous le dites… 200 00:24:44,240 --> 00:24:46,520 J'ai bien réfléchi à tout ça. 201 00:24:47,840 --> 00:24:48,680 - Et… - Non. 202 00:24:48,760 --> 00:24:49,800 Attendez ! 203 00:24:54,560 --> 00:24:56,760 Je veux que ce mariage fonctionne. 204 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 De tout mon cœur. 205 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Alors pourquoi avez-vous rompu vos vœux ? 206 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Parce que… 207 00:25:15,760 --> 00:25:16,720 parfois… 208 00:25:18,360 --> 00:25:21,040 on ignore ce qu'on ressent pour quelque chose 209 00:25:21,840 --> 00:25:24,040 tant qu'on n'a pas failli le perdre. 210 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Quand j'ai su pour l'avalanche, 211 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 la possibilité que Charles soit… 212 00:25:31,560 --> 00:25:32,800 Je n'arrive pas à le dire. 213 00:25:33,800 --> 00:25:34,880 À cet instant, 214 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 j'ai ressenti un deuil et un vide immense. 215 00:25:39,400 --> 00:25:40,960 Et pour la première fois, 216 00:25:41,720 --> 00:25:44,920 j'ai vu toute la souffrance que je vous ai infligée… 217 00:25:45,920 --> 00:25:46,880 et vous sur moi. 218 00:25:48,720 --> 00:25:51,080 Et tout à coup, ça semblait si puéril. 219 00:25:52,720 --> 00:25:53,640 Si inutile. 220 00:25:56,360 --> 00:26:00,040 Et vous comprenez ce qu'il faut pour qu'un mariage fonctionne ? 221 00:26:01,560 --> 00:26:04,400 Le respect qu'on doit montrer à l'autre. 222 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 Les choses qu'il faut ignorer. 223 00:26:08,240 --> 00:26:10,360 Les arrangements qu'il faut trouver. 224 00:26:11,520 --> 00:26:13,960 Les libertés qui doivent être respectées. 225 00:26:14,760 --> 00:26:16,840 Et les règles qu'il faut suivre. 226 00:26:20,080 --> 00:26:23,600 Je suis prête à m'engager à n'importe quoi. 227 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 À tout faire. 228 00:26:28,160 --> 00:26:29,920 Et je veux vous dire… 229 00:26:31,840 --> 00:26:33,040 que je suis désolée… 230 00:26:35,280 --> 00:26:36,480 pour mon rôle… 231 00:26:38,680 --> 00:26:39,600 dans tout ça. 232 00:26:41,800 --> 00:26:43,320 Bien, c'est donc vu. 233 00:26:43,400 --> 00:26:44,240 Quoi ? 234 00:26:45,960 --> 00:26:47,600 Je peux parler ? 235 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 Pour dire quoi ? 236 00:26:54,200 --> 00:26:55,760 Qu'y a-t-il à ajouter ? 237 00:27:37,640 --> 00:27:38,760 C'est un cauchemar. 238 00:27:39,400 --> 00:27:40,920 Mon discours était prêt, 239 00:27:41,000 --> 00:27:42,880 et Diana me fait ça. 240 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 Une vraie embuscade. 241 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 Et vous connaissez maman. 242 00:27:48,240 --> 00:27:52,040 Si heureuse que ce soit terminé, elle a couru vers la sortie. 243 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Je n'en ai pas fini. 244 00:27:55,760 --> 00:27:57,600 J'ai parlé à mes agents. 245 00:27:57,680 --> 00:28:00,880 Ils savent tous ce qu'elle fait. Si quelque chose arrive, 246 00:28:00,960 --> 00:28:03,240 si Diana fait un pas de travers, 247 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 si elle pense à avoir une aventure… 248 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 ils me le diront. 249 00:28:23,840 --> 00:28:25,560 Le major Hewitt, c'est fini. 250 00:28:25,640 --> 00:28:27,760 Regard à gauche ! 251 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 Je l'ai quitté. 252 00:28:33,320 --> 00:28:34,440 Comme les autres. 253 00:28:35,080 --> 00:28:37,080 Plus de petits flirts. 254 00:28:37,880 --> 00:28:39,640 Plus de plan B. 255 00:28:39,720 --> 00:28:42,120 Toutes les portes sont fermées. 256 00:28:46,200 --> 00:28:50,320 Si le major Hewitt m'appelle, dites-lui que je suis sortie. 257 00:28:50,400 --> 00:28:52,280 Je refuse de lui parler. 258 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 Il ne peut pas venir. 259 00:28:56,160 --> 00:28:57,720 Il n'est plus le bienvenu. 260 00:28:57,800 --> 00:28:58,640 Madame. 261 00:28:59,480 --> 00:29:02,520 Et pour la première fois, les choses ont changé. 262 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 Je me sens différente. 263 00:29:04,200 --> 00:29:07,560 J'ai réalisé combien je voulais que ce mariage fonctionne. 264 00:29:08,840 --> 00:29:12,040 Et à cette fin, notre septième anniversaire approchant… 265 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 j'ai quelques idées. 266 00:29:18,840 --> 00:29:21,800 Le 21, nous déjeunons 267 00:29:21,880 --> 00:29:24,480 à la collectivité d'entreprises de Hartlepool 268 00:29:24,920 --> 00:29:27,640 avant une cérémonie de coupure du ruban 269 00:29:27,720 --> 00:29:31,440 au site de réaménagement de Hilton Colliery à Sunderland. 270 00:29:32,160 --> 00:29:35,440 - Et le 22 ? - Une présentation de nouvelles couleurs 271 00:29:35,520 --> 00:29:38,840 au 1er bataillon Gordon Highlanders à Fort George. 272 00:29:38,920 --> 00:29:42,720 J'essaie de trouver du temps pour partir en Écosse avec Mme Parker Bowles. 273 00:29:42,800 --> 00:29:44,080 Et le 29 ? 274 00:29:45,600 --> 00:29:48,360 - Compliqué. - Pourquoi ? Je suis libre la veille. 275 00:29:48,440 --> 00:29:51,400 Je ne dois rentrer que le 2, un mardi. 276 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 Le 29, c'est votre anniversaire de mariage. 277 00:29:59,600 --> 00:30:00,480 Bien sûr. 278 00:30:02,120 --> 00:30:03,320 D'ailleurs, 279 00:30:03,400 --> 00:30:05,440 la princesse a insisté 280 00:30:05,520 --> 00:30:08,680 pour que vous soyez à Highgrove ce week-end là. 281 00:30:10,400 --> 00:30:13,000 Elle a dit qu'elle préparait quelque chose. 282 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 - Qui est-ce ? - Bonjour. 283 00:31:37,840 --> 00:31:40,320 Allez, venez. 284 00:31:42,400 --> 00:31:43,720 Entrez. Allez. 285 00:32:01,320 --> 00:32:03,720 Trois de plus là-bas ! 286 00:32:08,200 --> 00:32:09,520 Trois dans un bateau ! 287 00:32:10,040 --> 00:32:11,440 Prince à la mer ! 288 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 J'arrive ! 289 00:32:23,560 --> 00:32:26,200 - Poussez-moi, Harry ! - Je vous aide. 290 00:32:50,000 --> 00:32:50,840 Merci. 291 00:32:55,360 --> 00:32:56,200 Mon Dieu. 292 00:33:01,640 --> 00:33:03,360 Il faut échanger nos cadeaux. 293 00:33:04,320 --> 00:33:05,880 Oui, c'est vrai. 294 00:33:16,560 --> 00:33:17,440 Merci. 295 00:33:30,760 --> 00:33:34,760 Aedes Althorpianae. L'histoire du foyer de votre famille. 296 00:33:35,400 --> 00:33:39,160 Commandée en 1822 par votre arrière-arrière-arrière-grand-père. 297 00:33:39,240 --> 00:33:41,000 C'est une première édition. 298 00:33:41,080 --> 00:33:42,520 Charles, c'est charmant. 299 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 Merci. 300 00:33:49,160 --> 00:33:50,240 À moi. 301 00:33:54,400 --> 00:33:55,840 C'est un peu plus petit. 302 00:34:04,760 --> 00:34:05,600 Merci. 303 00:34:08,480 --> 00:34:12,280 Vous étiez horrifié la dernière fois que j'ai dansé pour vous, 304 00:34:12,360 --> 00:34:13,800 car c'était trop public. 305 00:34:15,080 --> 00:34:17,480 - Je n'étais pas horrifié. - Si. 306 00:34:18,800 --> 00:34:20,960 J'étais… un peu choqué. 307 00:34:22,560 --> 00:34:23,840 Pris de court. 308 00:34:23,920 --> 00:34:24,800 Je sais. 309 00:34:24,880 --> 00:34:28,600 Mais j'aime être sur scène. C'est là que je m'exprime le mieux, 310 00:34:29,080 --> 00:34:32,760 que j'arrive à montrer ce que je ressens. 311 00:34:34,360 --> 00:34:37,040 Donc cette fois, c'est juste entre nous. 312 00:34:37,560 --> 00:34:40,000 Personne ne nous regarde. 313 00:35:03,520 --> 00:35:05,520 - Qu'est-ce que c'est ? - Regardez. 314 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 Ne parlons plus des ténèbres 315 00:35:19,200 --> 00:35:23,280 Oublie toutes tes peurs 316 00:35:23,360 --> 00:35:27,760 Je suis là, rien ne peut t'atteindre 317 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Mes mots seront un doux écrin 318 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Je veux être ta liberté 319 00:35:35,720 --> 00:35:39,640 Que le jour sèche tes larmes 320 00:35:39,720 --> 00:35:43,720 Je suis là, à tes côtés 321 00:35:43,800 --> 00:35:48,240 Pour te protéger et te guider 322 00:35:48,320 --> 00:35:51,680 Dis que tu m'aimes 323 00:35:51,760 --> 00:35:55,800 À chaque instant 324 00:35:56,640 --> 00:35:59,120 Fais-moi tourner la tête 325 00:35:59,200 --> 00:36:03,320 Avec de douces histoires d'été 326 00:36:04,680 --> 00:36:07,920 Dis que tu me veux 327 00:36:08,000 --> 00:36:12,480 Pour toujours à tes côtés… 328 00:36:12,560 --> 00:36:15,000 C'était une abomination. Affreux. 329 00:36:15,080 --> 00:36:17,920 Je doutais qu'on puisse faire pire qu'à l'opéra. 330 00:36:18,000 --> 00:36:18,840 C'était quoi ? 331 00:36:18,920 --> 00:36:23,960 Une vidéo de Diana chantant une affreuse chanson dans une comédie musicale. 332 00:36:25,040 --> 00:36:26,960 - Le Fantôme de l'Opéra. - Quoi ? 333 00:36:27,400 --> 00:36:31,880 Sur une vraie scène du West End, costumée, avec les vrais acteurs. 334 00:36:31,960 --> 00:36:33,840 - Elle chantait ? - Si on veut. 335 00:36:33,920 --> 00:36:37,200 Je ne savais pas où me mettre. L'acteur du fantôme 336 00:36:37,280 --> 00:36:39,080 avait un masque pour se cacher, lui ! 337 00:36:39,160 --> 00:36:42,880 Il n'y a rien de plus épuisant que de feindre la gentillesse. 338 00:36:42,960 --> 00:36:46,440 Je n'ai jamais réalisé l'échafaudage que demande un sourire. 339 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 - Quand ce cauchemar va-t-il finir ? - Charles. 340 00:36:50,320 --> 00:36:51,160 Quoi ? 341 00:36:52,000 --> 00:36:53,480 Je vais être franche. 342 00:36:54,280 --> 00:36:57,280 Personne ne veut la fin de votre mariage. 343 00:36:57,800 --> 00:36:59,480 Ni Diana, ni vos enfants, 344 00:36:59,560 --> 00:37:01,160 ni vos parents, ni moi, 345 00:37:01,240 --> 00:37:02,960 ni un seul de vos amis, 346 00:37:03,040 --> 00:37:05,960 et surtout, pas même la femme que vous croyez vous aimer. 347 00:37:06,040 --> 00:37:07,520 - Sottises ! - Écoutez ! 348 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Écoutez-moi. 349 00:37:09,680 --> 00:37:11,600 Personne ne supporte de voir ça 350 00:37:11,680 --> 00:37:13,840 et quelqu'un doit vous expliquer. 351 00:37:14,960 --> 00:37:16,760 Je suis proche du mari de Camilla… 352 00:37:16,840 --> 00:37:17,800 Je le sais. 353 00:37:17,880 --> 00:37:21,120 …et je lui parle souvent. Même si leur mariage n'est pas parfait… 354 00:37:21,200 --> 00:37:22,040 Un euphémisme. 355 00:37:22,120 --> 00:37:23,760 …il dure depuis longtemps. 356 00:37:24,760 --> 00:37:26,600 C'est un mariage heureux à sa façon. 357 00:37:26,680 --> 00:37:29,040 - Elle n'est pas heureuse. - Plus que vous croyez. 358 00:37:29,120 --> 00:37:32,480 - Il couche avec la plupart de ses amies ! - C'est compliqué ! 359 00:37:32,560 --> 00:37:34,080 Les mariages survivent 360 00:37:34,160 --> 00:37:37,000 car la majorité des gens ne sont pas des rêveurs. 361 00:37:37,560 --> 00:37:39,120 Ce sont des réalistes 362 00:37:39,200 --> 00:37:42,080 qui acceptent l'imperfection de l'être humain. 363 00:37:43,760 --> 00:37:47,280 Et bien que Camilla ait clairement des sentiments pour vous, 364 00:37:48,400 --> 00:37:51,720 ce n'est peut-être pas le Roméo et Juliette que vous imaginez. 365 00:37:51,800 --> 00:37:53,640 Quoi ? Vous mentez. 366 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 Non, j'essaie de vous protéger. 367 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 Je viens chercher le réconfort de ma sœur, et je trouve quoi ? 368 00:37:59,160 --> 00:38:00,360 La pure vérité. 369 00:38:00,440 --> 00:38:03,760 Que faut-il faire pour trouver de la gentillesse dans cette famille ? 370 00:38:49,640 --> 00:38:51,560 J'ai peu de temps. Les enfants sont là. 371 00:38:54,960 --> 00:38:55,920 Je dois savoir. 372 00:38:58,320 --> 00:39:00,520 Avez-vous encore des sentiments pour Andrew ? 373 00:39:02,640 --> 00:39:04,440 - Quoi ? - Pas des sentiments normaux. 374 00:39:04,520 --> 00:39:06,640 C'est votre mari et le père de vos enfants. 375 00:39:08,440 --> 00:39:09,880 Des sentiments spéciaux. 376 00:39:16,200 --> 00:39:17,400 Anne m'a dit… 377 00:39:18,880 --> 00:39:21,120 qu'Andrew, pas moi, était l'amour de votre vie, 378 00:39:21,200 --> 00:39:24,520 et que vos sentiments pour moi n'étaient pas si profonds que ça. 379 00:39:24,600 --> 00:39:25,760 Ce n'est pas vrai. 380 00:39:28,160 --> 00:39:32,720 Andrew ne m'a jamais adorée comme vous. Ni montré la même dévotion. 381 00:39:34,960 --> 00:39:37,000 Il n'a pas besoin de moi comme vous. 382 00:39:37,080 --> 00:39:38,560 J'ai besoin de vous, oui. 383 00:39:39,440 --> 00:39:41,680 C'est pour ça que c'est si important… 384 00:39:43,120 --> 00:39:44,200 qu'on ressente… 385 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 et veuille la même chose. 386 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 Et si l'occasion se présentait… 387 00:39:54,640 --> 00:39:56,520 si je pouvais échapper à ce… 388 00:39:58,600 --> 00:40:00,360 calamiteux mariage… 389 00:40:01,440 --> 00:40:05,040 que vous soyez prête à faire la même chose et quitter Andrew. 390 00:40:07,080 --> 00:40:08,800 Vous pouvez me le promettre ? 391 00:40:15,960 --> 00:40:19,440 Nos désirs et le possible sont deux choses différentes. 392 00:40:21,160 --> 00:40:23,560 Il est important de rester réaliste. 393 00:40:27,600 --> 00:40:29,080 Mais vous avez ma parole. 394 00:40:30,360 --> 00:40:32,080 Mon amour pour vous est réel. 395 00:40:48,920 --> 00:40:49,880 Je vais y aller. 396 00:41:12,800 --> 00:41:15,080 …et l'environnement sont endommagés. 397 00:41:15,160 --> 00:41:18,600 Mme Thatcher a été reçue à Canberra par le Premier ministre… 398 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 Et un 399 00:41:41,600 --> 00:41:44,360 et deux et trois et quatre 400 00:41:44,440 --> 00:41:46,240 et on se tourne vers la barre… 401 00:41:46,800 --> 00:41:48,800 Les bras comme ça. 402 00:41:49,960 --> 00:41:51,040 Allons, Diana. 403 00:41:52,160 --> 00:41:56,840 Encore une fois. Et un et deux et trois et… 404 00:42:06,440 --> 00:42:07,280 Highgrove. 405 00:42:11,400 --> 00:42:14,640 Monsieur, la princesse de Galles au téléphone. 406 00:42:16,480 --> 00:42:17,320 Très bien. 407 00:42:22,440 --> 00:42:26,800 Le prince de Galles n'est pas disponible, je le préviendrai de votre appel. 408 00:43:49,720 --> 00:43:50,560 Allô ? 409 00:43:54,880 --> 00:43:56,240 Tiens, tiens… 410 00:45:42,600 --> 00:45:43,760 - Monsieur. - Oui. 411 00:46:21,640 --> 00:46:22,480 Monsieur. 412 00:46:23,080 --> 00:46:24,760 Des nouvelles de Kensington. 413 00:46:25,280 --> 00:46:28,880 La princesse de Galles a retrouvé le major Hewitt en privé. 414 00:47:57,840 --> 00:47:59,400 Sous-titres : Alban Beysson