1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,120 - ¿Todos listos? - Listo. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 Vamos, apúrense. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,560 - Operador listo. - Bien. 5 00:00:22,640 --> 00:00:24,480 CIUDAD DEL CABO, SUDÁFRICA 1947 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,360 Silencio absoluto, todos. 7 00:00:29,840 --> 00:00:30,920 Disco. 8 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 Grabando. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 ¿Lista, su alteza? 10 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Cinco, 11 00:00:37,000 --> 00:00:41,720 cuatro, tres, dos, uno, 12 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 y… 13 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Hoy, 14 00:00:48,960 --> 00:00:51,480 con motivo de mi cumpleaños número 21, 15 00:00:52,320 --> 00:00:54,160 aprovecho la oportunidad 16 00:00:54,240 --> 00:00:58,200 para dirigirme a todos los pueblos de la Mancomunidad y del Imperio, 17 00:00:58,720 --> 00:01:00,040 vivan donde vivan, 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,280 sea cual sea su raza, 19 00:01:02,800 --> 00:01:04,840 hablen el idioma que hablen. 20 00:01:07,640 --> 00:01:10,320 Hoy les hablo desde Ciudad del Cabo, 21 00:01:11,240 --> 00:01:15,240 a 10 000 kilómetros del país donde nací. 22 00:01:17,800 --> 00:01:21,440 Pero, sin duda alguna, no estoy a 10 000 km de mi hogar. 23 00:01:23,560 --> 00:01:25,320 Ese es el gran privilegio 24 00:01:25,400 --> 00:01:29,400 de pertenecer a nuestro lugar en la Mancomunidad mundial. 25 00:01:30,840 --> 00:01:35,400 Hay hogares listos para recibirnos en todos los continentes. 26 00:01:36,840 --> 00:01:38,400 Antes de ser mayor, 27 00:01:38,480 --> 00:01:40,880 espero conocer muchos de ellos. 28 00:01:41,880 --> 00:01:44,640 Aunque no hay, entre los súbditos de mi padre, 29 00:01:44,720 --> 00:01:48,400 del mayor al más joven, nadie a quien no desee saludar, 30 00:01:48,920 --> 00:01:53,280 hoy pienso especialmente en los jóvenes hombres y mujeres 31 00:01:53,360 --> 00:01:56,040 que nacieron en la misma época que yo 32 00:01:56,600 --> 00:01:58,320 y que crecieron, como yo, 33 00:01:59,040 --> 00:02:03,320 en los años terribles y gloriosos de la Segunda Guerra Mundial. 34 00:02:03,920 --> 00:02:07,600 Ustedes, los jóvenes de la familia británica de naciones, 35 00:02:08,200 --> 00:02:11,840 ¿me dejarían hablar en su nombre el día de mi cumpleaños? 36 00:02:12,560 --> 00:02:15,400 Ahora que nos convertimos en hombres y mujeres, 37 00:02:16,120 --> 00:02:18,240 es una gran alegría para todos 38 00:02:18,320 --> 00:02:23,680 pensar que podremos aliviar parte de la carga de nuestros mayores, 39 00:02:24,240 --> 00:02:29,360 que lucharon, trabajaron y sufrieron para proteger nuestra infancia. 40 00:02:30,000 --> 00:02:33,120 A esa generación le digo que no deben amedrentarnos 41 00:02:33,200 --> 00:02:37,040 la ansiedad y las penurias que dejó la guerra 42 00:02:37,120 --> 00:02:40,160 en cada nación de nuestra Mancomunidad. 43 00:02:40,240 --> 00:02:44,720 Sabemos que ese es el precio que aceptamos pagar alegremente 44 00:02:45,240 --> 00:02:49,600 por el gran honor de erigirnos solos hace siete años 45 00:02:50,240 --> 00:02:52,760 en defensa de la libertad del mundo. 46 00:02:53,320 --> 00:02:57,600 Si seguimos adelante juntos y con una fe inquebrantable, 47 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 con mucho coraje y el corazón calmo, 48 00:03:01,320 --> 00:03:04,200 podremos hacer de esta antigua Mancomunidad, 49 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 que tanto amamos, 50 00:03:06,480 --> 00:03:08,200 algo aún más grandioso. 51 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 Más libre, más próspero, 52 00:03:12,880 --> 00:03:13,800 más feliz, 53 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 y una influencia más potente para hacer el bien en el mundo 54 00:03:18,480 --> 00:03:22,240 de lo que fue en los mejores días de nuestros ancestros. 55 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Denle la bienvenida a Margaret Roberts. 56 00:03:29,520 --> 00:03:33,320 Para lograr eso, debemos aportar, como mínimo, 57 00:03:33,400 --> 00:03:37,240 lo que mi padre, el rey Jorge, primer líder de la Mancomunidad, 58 00:03:37,320 --> 00:03:39,400 denominó "todo de nosotros mismos". 59 00:03:39,480 --> 00:03:41,000 ASOCIACIÓN CONSERVADORA DE OXFORD 60 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 Buenas noches. 61 00:03:45,120 --> 00:03:50,000 Hay un lema por el que se han regido muchos de mis ancestros. 62 00:03:50,760 --> 00:03:52,040 Un lema noble. 63 00:03:52,680 --> 00:03:53,720 "Sirvo". 64 00:03:55,000 --> 00:03:57,640 Yo también quiero hacer ese compromiso. 65 00:03:58,720 --> 00:03:59,680 Es muy sencillo. 66 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 ¡Sonrían! 67 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 Declaro ante ustedes 68 00:04:02,880 --> 00:04:04,440 que toda mi vida, 69 00:04:05,440 --> 00:04:07,720 sea larga o corta, 70 00:04:08,800 --> 00:04:11,280 estará dedicada a servirlos a ustedes 71 00:04:12,640 --> 00:04:15,400 y a nuestra gran familia imperial, 72 00:04:15,920 --> 00:04:17,760 a la que todos pertenecemos. 73 00:04:18,640 --> 00:04:21,040 Que Dios me ayude a cumplir mi promesa, 74 00:04:21,840 --> 00:04:25,920 y que Dios bendiga a cada persona que esté dispuesta a apoyarme. 75 00:04:34,320 --> 00:04:36,400 - Gracias, señora. - Gracias. 76 00:05:57,800 --> 00:06:01,640 "48 CONTRA 1" 77 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 "Era el viraje de Eurídice, 78 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 solo que yo era Aristeo, 79 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 que la llevaba hacia la serpiente… 80 00:06:14,720 --> 00:06:17,320 "Malaquías, Malaquías…". 81 00:06:17,840 --> 00:06:20,200 Dos veces me llamó por ese nombre, 82 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 y dos veces me hizo señas con el dedo extendido… 83 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Me rodeaba la oscuridad. A ella, la luz. 84 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 Sin embargo, yo era el diurno 85 00:06:29,440 --> 00:06:31,280 y ella, la crepuscular, 86 00:06:31,360 --> 00:06:36,640 si es que se puede hacer una distinción tan pueril. 87 00:06:38,720 --> 00:06:40,440 Despuntaba la aurora. 88 00:06:40,960 --> 00:06:44,680 La isla, enclave marino, se agitaba. 89 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 Volví a mirarla. 90 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 Su dermis, translúcida a la centelleante luz del sol, 91 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 se veía tirante como la piel de un pez. 92 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Me miró una vez más 93 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 y luego se zambulló 94 00:06:56,920 --> 00:07:00,000 y se sumergió en el verdor creciente 95 00:07:00,080 --> 00:07:03,120 de las aguas jónicas de ahí abajo… 96 00:07:04,040 --> 00:07:07,880 Tu muerte, mi vida. 97 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 Fin". 98 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 ¡Cielos! Tu propio La guerra y la paz. 99 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 Mi Ulises, por favor. 100 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 LA RUEDA DE IXIÓN: UN TRENO POR MICHAEL SHEA 101 00:07:31,440 --> 00:07:35,640 Tendré que dedicarle un año de mi vida. 102 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 - ¿Qué? - Es chiste. 103 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 Lo leeré para la semana que viene. 104 00:07:39,440 --> 00:07:42,440 - Eres muy amable. - Y, Michael, ¡bravo! 105 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Felicítame cuando lo hayas leído. 106 00:07:44,600 --> 00:07:49,320 Te felicito por haber logrado subirlo por las escaleras. Otro chiste. 107 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Bien… 108 00:07:53,600 --> 00:07:54,720 estoy ansioso… 109 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 por saber de ti. 110 00:08:02,640 --> 00:08:03,560 ¡Taxi! 111 00:08:09,800 --> 00:08:12,520 - Al palacio de Buckingham. - Enseguida, señor. 112 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 BLOOMSBURY, LONDRES 1985 113 00:08:30,520 --> 00:08:32,400 Bien. Déjalo en mi escritorio. 114 00:08:32,880 --> 00:08:34,760 - Buen día, James. - Buen día, señor. 115 00:08:35,880 --> 00:08:37,560 - Buen día, Michael. - Sarah. 116 00:08:37,640 --> 00:08:41,440 Disculpa, pero el diario Today pide confirmación 117 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 sobre un supuesto secreto a voces en los Gobiernos de la Mancomunidad: 118 00:08:45,240 --> 00:08:48,280 que la reina está frustrada por la negativa de Thatcher 119 00:08:48,360 --> 00:08:51,840 a apoyar sanciones contra el apartheid en Sudáfrica. 120 00:08:52,600 --> 00:08:56,720 Y que eso podría tensar su relación con la primera ministra, 121 00:08:56,800 --> 00:08:59,120 a quien la reina considera responsable, 122 00:08:59,200 --> 00:09:03,240 y quieren su versión como secretario de prensa del palacio. 123 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 Ya sabes que no me interesan esas tonterías, Sarah. 124 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 En sus 33 años en el trono, 125 00:09:09,440 --> 00:09:13,280 la reina jamás se expresó sobre sus primeros ministros, 126 00:09:13,360 --> 00:09:15,560 ni a favor ni en contra, ni lo hará. 127 00:09:15,640 --> 00:09:18,240 La imparcialidad política y el apoyo al primer ministro 128 00:09:18,320 --> 00:09:20,280 son una cuestión de fe para ella. 129 00:09:21,600 --> 00:09:23,680 Y ya sabemos cómo es la reina 130 00:09:24,600 --> 00:09:25,880 con su fe. 131 00:09:25,960 --> 00:09:29,240 …el uso de la violencia, ya demasiado frecuente. 132 00:09:29,320 --> 00:09:33,480 Gases lacrimógenos, balas de goma y perdigones. 133 00:09:33,560 --> 00:09:35,360 Ya van casi cuatro décadas 134 00:09:35,440 --> 00:09:39,120 desde que el sistema de segregación racial denominado apartheid 135 00:09:39,200 --> 00:09:41,400 rige oficialmente en Sudáfrica. 136 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 La represión a manifestantes negros por parte del Gobierno 137 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 genera cada vez más indignación en todo el mundo. 138 00:09:58,520 --> 00:10:01,000 La situación está empeorando, señora. 139 00:10:01,080 --> 00:10:03,080 Hay miles de casos de maltrato 140 00:10:03,160 --> 00:10:06,160 por parte de la policía sudafricana contra civiles. 141 00:10:06,240 --> 00:10:07,080 Como sabe, 142 00:10:07,160 --> 00:10:11,760 creemos que solo podremos detenerlos con presión económica permanente. 143 00:10:11,840 --> 00:10:16,680 Hay 48 países de la Mancomunidad que desean imponer sanciones a Pretoria 144 00:10:16,760 --> 00:10:19,520 para intentar derrocar el apartheid. 145 00:10:19,600 --> 00:10:21,760 Pero, como bien sabe su majestad, 146 00:10:22,440 --> 00:10:26,760 para imponer esas sanciones, se requiere total unanimidad, 147 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 y un país sigue en contra. 148 00:10:28,920 --> 00:10:30,040 El Reino Unido. 149 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 La señora Thatcher se sigue oponiendo. 150 00:10:34,920 --> 00:10:38,360 Podré hablar de esto en privado con la señora Thatcher 151 00:10:38,840 --> 00:10:42,240 en la Reunión de Jefes de Gobierno de la Mancomunidad, en las Bahamas. 152 00:10:44,080 --> 00:10:45,400 La Mancomunidad. 153 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 Qué pérdida de tiempo más ridícula. 154 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 Una organización ridícula. 155 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Peor: moralmente ofensiva. 156 00:10:54,400 --> 00:10:57,280 ¿Por qué permitimos que nuestra reina 157 00:10:57,360 --> 00:11:04,040 fraternice con países como Uganda, Malawi, Nigeria, Suazilandia…? 158 00:11:06,560 --> 00:11:08,400 Países inestables. 159 00:11:09,080 --> 00:11:14,360 Despotismos inestables que ignoran los derechos humanos. 160 00:11:14,440 --> 00:11:15,960 ¡Y llamarlos "familia"! 161 00:11:16,040 --> 00:11:16,880 ¡Sí! 162 00:11:17,400 --> 00:11:21,320 En fin, solicitó una audiencia privada a bordo del yate real 163 00:11:21,880 --> 00:11:23,720 para lo que el palacio denomina 164 00:11:23,800 --> 00:11:26,640 "una conversación franca sobre Sudáfrica". 165 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 ¡Por favor! 166 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 Le daré una conversación franca sobre no hacerme perder el tiempo. 167 00:11:33,960 --> 00:11:36,240 Disculpen lo de los huevos, muchachos. 168 00:11:37,720 --> 00:11:41,320 Bien. ¿Quién quiere kedgeree? 169 00:11:41,840 --> 00:11:44,280 Debo decir que no es mi mejor versión. 170 00:11:45,280 --> 00:11:48,800 Para la cena, este chifón color limón 171 00:11:48,880 --> 00:11:51,680 resaltará el amarillo de la bandera de la Mancomunidad. 172 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 ¡Qué rico! 173 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 Y un broche que le regaló el rey Otumfuo Opoku Ware. 174 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 ¿Es un puercoespín? 175 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 Símbolo de valor y fuerza en la cultura ashanti. 176 00:12:02,120 --> 00:12:03,840 Puede que nos venga bien. 177 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 - ¿Y esto? - La RJGM. 178 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 Claro. 179 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 ¿A qué debo este honor? 180 00:12:14,600 --> 00:12:17,960 Decidí pedirle a Eduardo que sea mi padrino. 181 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 ¿No a Carlos? 182 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 No. 183 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 - Eso llamará la atención. - Mejor. 184 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 Que aprenda qué se siente ser marginado 185 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 a un papel reducido, 186 00:12:29,640 --> 00:12:33,080 porque supongo que así cree que debería ser la monarquía. 187 00:12:33,600 --> 00:12:37,880 Tú, él y su preciado linaje. A los demás que nos parta un rayo. 188 00:12:39,040 --> 00:12:41,040 Necio, celoso e inseguro. 189 00:12:41,120 --> 00:12:42,480 ¿De quién está celoso? 190 00:12:43,320 --> 00:12:45,160 ¡De mí! Desde siempre. 191 00:12:45,240 --> 00:12:46,120 Andrés. 192 00:12:46,920 --> 00:12:48,080 De mí y de ti, 193 00:12:48,600 --> 00:12:49,480 de nuestra… 194 00:12:51,120 --> 00:12:52,480 de nuestra cercanía. 195 00:12:54,080 --> 00:12:57,920 Porque yo luché en una guerra de verdad y gané medallas de verdad. 196 00:12:59,000 --> 00:13:02,920 Porque me va mejor en el amor, soy más popular y… 197 00:13:03,840 --> 00:13:05,520 como otros segundos hijos, 198 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 haría todo mucho mejor que él. 199 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 ¿Como qué? 200 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 Ser el heredero. 201 00:13:13,160 --> 00:13:14,920 Solo quiero que sean felices. 202 00:13:15,400 --> 00:13:17,320 Hay dos familias que me importan. 203 00:13:17,400 --> 00:13:20,200 La mía y la familia de la Mancomunidad. 204 00:13:20,280 --> 00:13:23,520 Le he dedicado la vida a mantenerlas unidas. Debo irme. 205 00:13:24,320 --> 00:13:25,240 Mamá. 206 00:13:29,240 --> 00:13:31,280 Para el desayuno de Estado, 207 00:13:31,360 --> 00:13:34,520 un vestido de brocado azul pálido y dorado. 208 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 ¡Sarah! 209 00:13:35,520 --> 00:13:40,640 Irá muy bien con el collar de diamantes que le regaló Sudáfrica cuando cumplió 21. 210 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 Espléndido. 211 00:13:42,440 --> 00:13:44,920 Se lo dije, no hay problema. Será Eduardo. 212 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 Ya lo sabías. 213 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Vamos. 214 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 Su majestad, 215 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 incluí esa oración de ahí. 216 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 No creo que sea necesario. 217 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 - Me gustaba más antes. - Lo corregiré. 218 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 Su majestad, gracias por venir. 219 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Gracias, son hermosas. Muchas gracias. 220 00:14:30,280 --> 00:14:32,720 Quienes me conocen 221 00:14:32,800 --> 00:14:36,240 saben que la Mancomunidad de Naciones 222 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 es como mi segunda familia, 223 00:14:38,800 --> 00:14:40,880 como lo fue para mi difunto padre, 224 00:14:40,960 --> 00:14:42,720 el rey Jorge VI. 225 00:14:43,760 --> 00:14:46,520 Siempre hay tensiones entre las naciones. 226 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 La paz mundial es frágil. 227 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 Pero creo que esta unión nos ofrece algo único y valioso: 228 00:14:57,560 --> 00:15:00,280 la capacidad de celebrar las diferencias, 229 00:15:01,280 --> 00:15:04,880 de valorar las concesiones por sobre el conflicto 230 00:15:06,160 --> 00:15:12,640 y de sanar las divisiones en aras de la paz y la buena voluntad. 231 00:15:14,560 --> 00:15:15,480 Gracias. 232 00:15:30,040 --> 00:15:31,760 ¡Atención! 233 00:15:43,080 --> 00:15:44,160 Primera ministra. 234 00:15:46,800 --> 00:15:48,480 La primera ministra, alteza. 235 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 Su majestad. 236 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 Gracias por venir, no la demoraré. 237 00:15:57,960 --> 00:16:00,640 Quisiera hablar un momento de Sudáfrica. 238 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 Señora. 239 00:16:02,280 --> 00:16:06,200 Espero fervorosamente que Gran Bretaña acompañe a la Mancomunidad 240 00:16:06,280 --> 00:16:10,720 en las sanciones sobre el apartheid, un régimen, a esta altura, inaceptable. 241 00:16:10,800 --> 00:16:12,960 Quiero que esto quede claro. 242 00:16:13,520 --> 00:16:17,480 Las sanciones nunca sirven de nada. 243 00:16:17,560 --> 00:16:21,400 ¿En serio? Creí que destruirían al Gobierno sudafricano. 244 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Y también al nuestro. 245 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 El comercio con Sudáfrica es de tres mil millones de libras anuales. 246 00:16:27,680 --> 00:16:30,000 Podríamos verlo desde el punto de vista sudafricano. 247 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 Sí, señora. 248 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Sudáfrica ya es una economía de desinversión. 249 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Los sudafricanos negros quieren sanciones, ¿no deberíamos escucharlos? 250 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Los sudafricanos negros no querrán heredar un páramo. 251 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 Lo querrán si sienten que es suyo. 252 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 El presidente Kaunda, de Zambia, lo confirmaría. 253 00:16:47,720 --> 00:16:50,760 No le corresponde a una primera ministra británica 254 00:16:50,840 --> 00:16:53,240 consultar a dictadores no electos. 255 00:16:53,320 --> 00:16:57,280 Pero es el deber de una soberana si son parte de la Mancomunidad. 256 00:16:58,320 --> 00:16:59,240 Sí. 257 00:16:59,960 --> 00:17:01,440 La Mancomunidad. 258 00:17:02,440 --> 00:17:04,000 Sí, la Mancomunidad. 259 00:17:06,240 --> 00:17:09,880 Reconozco que, para su familia, 260 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 la transición de esta nación 261 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 de imperio a lo que, en comparación, es una mendicidad ante el mundo 262 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 debe haber sido más traumática que para los demás. 263 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 Pero creo que la Mancomunidad no es la manera de llenar ese vacío. 264 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 Hay modos de que Gran Bretaña recupere su esplendor: 265 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 mediante una economía revitalizada, 266 00:17:31,880 --> 00:17:34,080 no mediante la alianza 267 00:17:34,160 --> 00:17:38,240 con líderes tribales poco confiables con trajes excéntricos. 268 00:17:38,320 --> 00:17:40,320 ¿Acaso no soy eso, primera ministra? 269 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 ¿Una líder tribal con un traje excéntrico? 270 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 Claro que no. 271 00:17:45,520 --> 00:17:48,960 Usted lidera una monarquía constitucional evolucionada 272 00:17:49,040 --> 00:17:51,040 que desciende de Guillermo el Conquistador. 273 00:17:51,120 --> 00:17:53,880 Compara peras con manzanas. 274 00:17:53,960 --> 00:17:55,840 No estoy de acuerdo. 275 00:17:55,920 --> 00:17:58,400 Yo me considero exactamente igual a ellos. 276 00:17:58,920 --> 00:18:01,000 Para mí, Gana, Zambia y Malawi 277 00:18:01,080 --> 00:18:04,160 son grandes naciones soberanas con grandes historias. 278 00:18:04,760 --> 00:18:07,040 Sé que puede que usted no opine igual. 279 00:18:07,520 --> 00:18:11,280 Para usted, la Mancomunidad es una distracción, 280 00:18:11,360 --> 00:18:12,680 una pérdida de tiempo. 281 00:18:13,360 --> 00:18:15,840 Pero, en muchos sentidos, le he dedicado la vida. 282 00:18:16,960 --> 00:18:19,760 Eso prometí hace 40 años. 283 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 ¿Por la radio? 284 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 "A nuestra gran familia imperial…". 285 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 Recuerdo que la escuché. 286 00:18:25,560 --> 00:18:27,560 Yo todavía estudiaba en Oxford. 287 00:18:28,080 --> 00:18:32,000 Pero no podemos dejar que los valores del pasado 288 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 nos distraigan de las realidades del presente, 289 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 sobre todo, si de eso dependen los intereses económicos británicos. 290 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 Hay 48 países de la Mancomunidad preparando una declaración 291 00:18:44,000 --> 00:18:47,520 que condena el régimen sudafricano y recomienda sanciones más duras. 292 00:18:47,600 --> 00:18:48,440 Lo que ellos… 293 00:18:49,800 --> 00:18:53,400 lo que yo quisiera es que firme esa declaración. 294 00:18:54,880 --> 00:18:56,880 Si no supiera que es imposible, 295 00:18:57,640 --> 00:19:00,960 diría que eso pareció una orden. 296 00:19:03,040 --> 00:19:04,760 Considérelo un pedido. 297 00:19:08,440 --> 00:19:12,120 El ambiente alegre en la apertura de la conferencia de la Mancomunidad, 298 00:19:12,200 --> 00:19:14,360 la RJGM, no engañó a nadie. 299 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 Apenas surgió el tema de Sudáfrica, 300 00:19:16,760 --> 00:19:20,160 el primer ministro indio dejó muy clara su posición. 301 00:19:20,680 --> 00:19:21,720 ¿Cómo estuvo? 302 00:19:21,800 --> 00:19:25,680 ¿Mi reunión con la reina? Un poco tensa. 303 00:19:26,200 --> 00:19:29,160 Aunque confieso que me gusta el barco. 304 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 El yate. 305 00:19:30,640 --> 00:19:32,160 No es un yate. 306 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 Es un buque enorme. 307 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 Cuando lo usa la soberana, se le dice yate por tradición. 308 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 No seas sabelotodo, es indecoroso. 309 00:19:41,920 --> 00:19:43,440 ¿Y por qué fue fría? 310 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 No dije "fría", dije "tensa". 311 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 Ojalá hubiera sido fría, aquí hace demasiado calor. 312 00:19:50,080 --> 00:19:56,720 Mis pares están redactando una declaración para condenar al Gobierno sudafricano 313 00:19:56,800 --> 00:19:58,240 y quieren que la firme. 314 00:19:58,320 --> 00:20:02,000 Les dije que no aceptaré nada que incluya el término "sanción", 315 00:20:02,560 --> 00:20:03,720 y ellos… 316 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 ¿Se pusieron nerviosos? 317 00:20:06,920 --> 00:20:10,480 Insisten en que no aceptarán nada menos. 318 00:20:11,040 --> 00:20:16,280 Así que necesitamos un término que nos guste a todos. 319 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 Suerte con eso. 320 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 Gracias, DT. 321 00:20:30,600 --> 00:20:32,840 No, no, no. 322 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 PROPUESTAS 323 00:20:40,400 --> 00:20:43,040 Rechazó toda referencia a "propuestas". 324 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Estoy decidida a ganar la batalla, Sonny. 325 00:20:49,080 --> 00:20:51,960 No suelo meterme en peleas, pero si peleo, quiero ganar. 326 00:20:52,040 --> 00:20:53,160 Ganará, señora. 327 00:20:53,680 --> 00:20:55,360 Recuerde, no está sola. 328 00:20:55,440 --> 00:20:56,960 Somos 48 contra una. 329 00:20:57,520 --> 00:20:59,680 Le propondremos otra palabra. 330 00:21:01,520 --> 00:21:02,680 "Medidas". 331 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 No, no, no. 332 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 MEDIDAS 333 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 No. 334 00:21:10,880 --> 00:21:11,880 Lo siento. 335 00:21:14,160 --> 00:21:15,120 No quiere "medidas". 336 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 Sí, así que le propondremos "acciones". 337 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 ¿Y si eso falla? 338 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 Nos queda "controles". 339 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Por lo que veo, esto es cuestión de control. 340 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 No. 341 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 No. 342 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 PROTOCOLOS 343 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 No. 344 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Gracias. 345 00:21:51,520 --> 00:21:54,240 Tienen que estar locos. 346 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 No. 347 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Definitivamente, no. 348 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 ¡No! 349 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 Qué ridículo. 350 00:22:14,360 --> 00:22:17,560 No necesitamos políticos inútiles… perdón, Sonny, 351 00:22:17,640 --> 00:22:19,000 sino un escritor. 352 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 ¿De dónde lo sacamos? 353 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 …sanciones… 354 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 restricciones… 355 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 protocolos… 356 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 medidas… 357 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 propuestas… 358 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 trabas… 359 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 gestos… 360 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 oportunidades… 361 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 señales… 362 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Esta me parece aceptable. 363 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 ¡"Señales"! 364 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 Sí, aceptó "señales". 365 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Y, entre las señales que aceptó, 366 00:23:15,080 --> 00:23:18,400 hay varias de las sanciones que nunca habría contemplado 367 00:23:18,480 --> 00:23:19,920 si hubieran sido "sanciones". 368 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Gracias, Michael. Y felicitaciones. 369 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 - ¿Ganamos? - Sí. 370 00:23:26,320 --> 00:23:30,160 Una victoria para la Mancomunidad, para la humanidad y para usted. 371 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 Cuando enfrentó a su reina, la Dama de Hierro se fundió. 372 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 MARGARET THATCHER PRIMERA MINISTRA DEL REINO UNIDO 373 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 Excelente, Margaret. Ganó el sentido común. 374 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 ¿De qué hablas? 375 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 Tus contrapartes valorarán tu disposición a transigir. 376 00:24:06,680 --> 00:24:11,280 Por algo mi cargo siempre te ha eludido, Geoffrey. 377 00:24:12,080 --> 00:24:15,120 Por tu falta de instinto asesino. 378 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 …que nuestra familia se vuelva a unir en torno al consenso. 379 00:24:22,600 --> 00:24:26,080 Antes, señoras y señores, la primera ministra Thatcher. 380 00:24:27,240 --> 00:24:28,800 - Primera ministra. - ¿Sí? 381 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 La han obligado a hacer concesiones. 382 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 No que yo sepa. 383 00:24:33,560 --> 00:24:38,840 Firmó un documento redactado por 48 países que estaban en conflicto con usted. 384 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 Así es. 385 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Pero la pregunta es: 386 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 ¿las 48 personas convencieron a una 387 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 o esa una convenció a las 48? 388 00:24:50,600 --> 00:24:53,560 Sí, acepté "señales". 389 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 Pero, como saben, 390 00:24:56,240 --> 00:24:58,800 con un sencillo giro, 391 00:24:58,880 --> 00:25:01,480 una señal puede apuntar 392 00:25:01,560 --> 00:25:05,200 en la dirección totalmente opuesta. 393 00:25:05,280 --> 00:25:06,160 Gracias. 394 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 - ¡Primera ministra! - ¡Primera ministra! 395 00:25:10,280 --> 00:25:13,520 Secretario general, ¿va a declarar? 396 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 ¿Qué pasará con la Mancomunidad? 397 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 - ¿Eso dijo? - Sí, señora. 398 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 - Antes de irse. - ¿En serio? 399 00:25:30,840 --> 00:25:32,120 ¿Listos? Aquí vamos. 400 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 Por favor. Listos. 401 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 En posición. 402 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Perfecto. 403 00:25:39,200 --> 00:25:40,080 Mírenme. 404 00:25:40,600 --> 00:25:42,680 Tres, dos, uno… 405 00:26:04,880 --> 00:26:07,000 LIBEREN A MANDELA LIBEREN A SUDÁFRICA 406 00:26:07,080 --> 00:26:08,560 NO AL APARTHEID 407 00:26:13,320 --> 00:26:16,480 ¡BASTA DE APARTHEID! 408 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Todos lo están leyendo. 409 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 Por ahora, las primeras reacciones son alentadoras. 410 00:26:26,440 --> 00:26:27,480 Claro. 411 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 Pero ¿aún no hay ofertas? 412 00:26:31,760 --> 00:26:36,680 Aún no. Pero, aunque no logremos que publiquen este, 413 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 es innegable que tu estilo es vívido, pegadizo 414 00:26:41,480 --> 00:26:44,600 y, si me permites, hasta comercial. 415 00:26:45,720 --> 00:26:49,840 No es una mala palabra, Michael. Sabes cómo contar historias. 416 00:26:49,920 --> 00:26:53,480 Dime, ¿considerarías escribir un thriller político? 417 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 ¿Qué? 418 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 Con los secretos de Whitehall, de Westminster, del palacio. 419 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 Nadie podría escribirlo mejor. 420 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 No. Si esta magnum opus no funciona, colgaré los guantes. 421 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Podrías exponerlo todo bajo un pseudónimo. 422 00:27:08,560 --> 00:27:09,480 Podría. 423 00:27:10,760 --> 00:27:15,200 Lamentablemente, soy anticuado y nunca traicionaría esa confianza 424 00:27:15,280 --> 00:27:17,600 ni a quienes me enorgullezco de servir. 425 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 Tenía que intentarlo. ¿Fue muy sucio de mi parte? 426 00:27:24,160 --> 00:27:25,640 Sucio no. 427 00:27:28,920 --> 00:27:30,600 Solo sutilmente desgarrador. 428 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 Crece la violencia en Sudáfrica, 429 00:27:37,520 --> 00:27:41,360 y la tensión entre el Reino Unido y el resto de la Mancomunidad 430 00:27:41,440 --> 00:27:43,080 llegó a su punto álgido. 431 00:27:43,160 --> 00:27:48,000 Culpan a la señora Thatcher y su inacción por el colapso de los Juegos… 432 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 ¿Buena reunión? 433 00:27:49,160 --> 00:27:50,560 Estupenda, gracias. 434 00:27:50,640 --> 00:27:52,080 Lamento ser aguafiestas, 435 00:27:52,160 --> 00:27:55,960 pero Today nos avisó que publicarán una nota en primera plana 436 00:27:56,040 --> 00:28:00,680 sobre los problemas entre Buckingham y Downing Street 437 00:28:00,760 --> 00:28:04,680 tras la crisis reciente en la Reunión de Jefes de Gobierno. 438 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 ¿Qué le pasa a esta gente? 439 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 Dirán que la relación entre ellas está a punto de quebrarse. 440 00:28:14,640 --> 00:28:17,080 La buena noticia es que es Today, 441 00:28:17,160 --> 00:28:19,800 así que dudo que tenga mucho impacto. 442 00:28:20,760 --> 00:28:25,640 La mala noticia es que, pronto, diarios más grandes e influyentes 443 00:28:25,720 --> 00:28:28,960 descubrirán que el tema amerita cierto análisis. 444 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 Así que creo que llegó el momento 445 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 de que su majestad se adelante con una declaración preventiva. 446 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 ¿De qué tipo? 447 00:28:36,640 --> 00:28:40,680 De apoyo o, diría más, 448 00:28:42,000 --> 00:28:44,280 de afecto personal por la ministra. 449 00:28:45,360 --> 00:28:47,680 Sobre el trabajo que está haciendo, 450 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 algo que acabe con los rumores de una vez. 451 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 ¿Y si no me gusta su trabajo? 452 00:28:54,240 --> 00:28:57,960 ¿Y si prefiero que el pueblo sepa que la insatisfacción es real? 453 00:28:58,720 --> 00:29:01,800 Que me preocupa su falta de compasión. 454 00:29:01,880 --> 00:29:05,040 Saben que respeto mi responsabilidad constitucional 455 00:29:05,120 --> 00:29:08,280 de guardar silencio, pero todo tiene su límite. 456 00:29:09,200 --> 00:29:11,000 Si se hiciera público 457 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 que hay un desacuerdo inédito entre la soberana y la primera ministra, 458 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 ¿sería tan grave? 459 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 Bueno… 460 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 si esa fuera su intención… 461 00:29:32,960 --> 00:29:34,280 Que conste, señora, 462 00:29:34,360 --> 00:29:37,600 que, en mi opinión, eso sería un desacierto. 463 00:29:38,200 --> 00:29:41,040 Y correría el riesgo de dañar irreparablemente 464 00:29:41,120 --> 00:29:44,040 la relación entre Buckingham y Downing Street. 465 00:29:50,160 --> 00:29:55,400 Pero, en ese caso, no recurriría a un diario como Today. 466 00:29:56,840 --> 00:29:58,960 Preferiría un diario más influyente, 467 00:29:59,440 --> 00:30:02,760 que también entendiera 468 00:30:02,840 --> 00:30:08,720 lo inédito de este asunto y las reglas del juego. 469 00:30:08,800 --> 00:30:11,640 ¿Te encargas tú, Michael? Es tu especialidad. 470 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 - Señora. - Señora. 471 00:30:23,240 --> 00:30:24,400 Es imprudente. 472 00:30:25,680 --> 00:30:29,560 - Es imprudente e irresponsable. - Estoy tan sorprendido como tú. 473 00:30:30,320 --> 00:30:32,560 Se opone a mi consejo profesional 474 00:30:33,440 --> 00:30:36,320 y quiero que quede registro de mi objeción. 475 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 ¿Registro? 476 00:30:38,520 --> 00:30:39,920 Registro, Martin. 477 00:30:41,080 --> 00:30:42,120 Queda registrado. 478 00:30:44,400 --> 00:30:45,640 Queda registrado. 479 00:30:59,320 --> 00:31:02,160 Llama Simon Freeman, del Sunday Times. 480 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 Es su tercer llamado. 481 00:31:05,360 --> 00:31:06,960 Pregunta por los rumores 482 00:31:07,040 --> 00:31:11,680 sobre "una ruptura irreconciliable entre la reina y la señora Thatcher". 483 00:31:14,480 --> 00:31:15,360 Bien. 484 00:31:15,960 --> 00:31:17,040 Comunícamelo. 485 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 Son 6.54, señor. 486 00:31:30,280 --> 00:31:31,880 Quédese el cambio. 487 00:32:00,720 --> 00:32:02,440 - Gracias. - Primera ministra. 488 00:32:03,160 --> 00:32:05,640 - Buenas noches, señora. - Buenas noches. 489 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 Me llamaron del Sunday Times 490 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 para avisarnos que mañana sacarán un artículo incómodo. 491 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 ¿Sobre qué? 492 00:32:12,200 --> 00:32:16,160 Las tensiones en la relación entre soberana y primera ministra. 493 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 ¿Qué? 494 00:32:28,880 --> 00:32:31,080 ¡Sunday Times, primera edición! 495 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 ¡Sunday Times, primera edición! 496 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 Muy bien. 497 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 ¡Sunday Times, primera edición! 498 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 - Bernard. - Michael. 499 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 REINA CONSTERNADA POR LA "INSENSIBILIDAD" DE THATCHER 500 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 LA REINA AFRICANA PELEADA CON DOWNING STREET 501 00:33:31,400 --> 00:33:34,840 Esta mañana casi estalla una crisis constitucional 502 00:33:34,920 --> 00:33:39,000 cuando el Sunday Times publicó sobre el distanciamiento 503 00:33:39,080 --> 00:33:41,520 entre Buckingham y Downing Street. 504 00:33:42,040 --> 00:33:43,120 Según el artículo, 505 00:33:43,200 --> 00:33:47,400 que tendrá gran impacto en la relación tradicionalmente cordial 506 00:33:47,480 --> 00:33:49,960 entre la soberana y sus primeros ministros, 507 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 la causa del distanciamiento es una supuesta disputa 508 00:33:53,200 --> 00:33:55,400 por la negativa de la señora Thatcher 509 00:33:55,480 --> 00:33:59,120 a apoyar las sanciones contra el apartheid en Sudáfrica… 510 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 ¡Cielos! 511 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 …posición sobre la cual, aparentemente, la reina expresó su descontento. 512 00:34:04,400 --> 00:34:06,080 Esto marca una clara ruptura 513 00:34:06,160 --> 00:34:10,200 con su tradición de no comentar sobre asuntos políticos. 514 00:34:10,960 --> 00:34:15,320 Buckingham aún no se ha pronunciado sobre la veracidad del artículo, 515 00:34:15,400 --> 00:34:19,000 pues su vocero se negó a contestar sobre el artículo titulado… 516 00:34:19,080 --> 00:34:22,280 "La reina africana: peleada con Downing Street. 517 00:34:23,080 --> 00:34:25,840 Buckingham ha tenido una semana agitada. 518 00:34:26,360 --> 00:34:30,240 La reina Isabel II, una figura apolítica y bienintencionada, 519 00:34:30,320 --> 00:34:33,800 se ha visto arrastrada a la disputa sobre Sudáfrica 520 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 por la terquedad y la insensibilidad…". 521 00:34:37,280 --> 00:34:39,040 "…de su primera ministra". 522 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 "Lejos de ser una estadista sencilla y directa…". 523 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 "…una abuela de mediana edad 524 00:34:46,320 --> 00:34:49,080 que prefiere hablar de perros y caballos…". 525 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 "…demostró que también es astuta en la batalla política 526 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 y que no dudará en enfrentar a Downing Street…". 527 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 "…si la provocan". 528 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 ¿En serio? 529 00:35:04,160 --> 00:35:05,520 Bueno, eso dice. 530 00:35:08,240 --> 00:35:11,440 Estoy sintiendo algo por primera vez. 531 00:35:12,560 --> 00:35:16,200 - Algo que nunca creí que sentiría. - ¿Qué? 532 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Impaciencia por nuestra próxima audiencia. 533 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 - ¡Allá está! - Señora Thatcher. 534 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 ¡Aquí! 535 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 El palacio de Buckingham sigue negando las acusaciones del Sunday Times 536 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 sobre la tensión entre la reina y Downing Street. 537 00:35:36,960 --> 00:35:38,520 Según fuentes del Gobierno, 538 00:35:38,600 --> 00:35:42,360 la relación sacrosanta entre la soberana y la primera ministra 539 00:35:42,440 --> 00:35:44,760 corría el riesgo de cortarse. 540 00:35:45,240 --> 00:35:46,720 La primera ministra, señora. 541 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 Su majestad. 542 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 Primera ministra. 543 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 Antes de venir, 544 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 hablé con el secretario del Gabinete. 545 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 Resulta que, en mis siete años como primera ministra, 546 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 hemos tenido 164 audiencias, 547 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 todas con la mayor cordialidad, productividad y respeto mutuo. 548 00:37:38,000 --> 00:37:40,520 Así que quizá no sea ilógico 549 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 esperar una excepción aislada. 550 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 ¿De qué habla? 551 00:37:44,760 --> 00:37:46,000 Tenía la impresión 552 00:37:46,080 --> 00:37:51,200 de que su majestad nunca expresaba sus opiniones políticas en público. 553 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 Así es. 554 00:37:53,600 --> 00:37:56,320 Que había un código de silencio inquebrantable 555 00:37:56,400 --> 00:37:58,320 entre su cargo y el mío. 556 00:37:58,400 --> 00:38:00,240 Si se refiere al Sunday Times, 557 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 les aconsejo a mis primeros ministros que no lean el diario. 558 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 No lo leo, señora. 559 00:38:04,800 --> 00:38:09,280 Malinterpreta, confunde y tergiversa. Y todos se ponen nerviosos. 560 00:38:09,360 --> 00:38:11,360 Mi secretario de prensa sí lo lee, 561 00:38:11,880 --> 00:38:14,720 y suele hablar con todos los editores, 562 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 y el editor en cuestión le aseguró que su fuente era irrefutable. 563 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 Cercana a la reina. 564 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 Inéditamente cercana. 565 00:38:28,000 --> 00:38:30,920 Seguro que pronto publicarán la aclaración. 566 00:38:32,240 --> 00:38:35,280 Mientras, ¿pasamos a los asuntos de la semana? 567 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 Me preocupa el tiempo. 568 00:38:38,520 --> 00:38:40,720 Este es el asunto, señora. 569 00:38:41,560 --> 00:38:43,520 El único asunto. 570 00:38:44,120 --> 00:38:47,440 Creo que nos respetamos la una a la otra lo suficiente 571 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 como para hacernos las preguntas importantes, 572 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 de mujer a mujer. 573 00:38:53,520 --> 00:38:56,200 Después de todo, tenemos la misma edad. 574 00:38:56,280 --> 00:38:57,160 ¿En serio? 575 00:38:57,240 --> 00:38:59,200 Solo nos llevamos seis meses. 576 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 ¿Quién es la mayor? 577 00:39:02,680 --> 00:39:04,840 Yo, señora. 578 00:39:11,080 --> 00:39:12,560 "Insensible, 579 00:39:13,160 --> 00:39:16,600 beligerante y divisiva en lo social". 580 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 Así me describen estas fuentes tan cercanas a la reina. 581 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 - Primera ministra… - Que no tengo compasión. 582 00:39:22,840 --> 00:39:24,480 Y que mi gobierno 583 00:39:24,560 --> 00:39:29,560 le ha hecho un daño irreparable al tejido social del país. 584 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 Mi responsabilidad, mientras esté en el cargo, 585 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 es ignorar el sentimentalismo 586 00:39:44,240 --> 00:39:46,960 y velar por el interés de este país 587 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 con la perspectiva gélida de una hoja de cálculo. 588 00:39:50,320 --> 00:39:53,400 Y aunque admiro mucho su sentido de la justicia 589 00:39:53,480 --> 00:39:56,240 y su compasión por quienes son menos afortunados… 590 00:39:56,320 --> 00:39:57,480 ¿Sí? ¿En serio? 591 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 …recordemos que, de nosotras dos, 592 00:40:02,440 --> 00:40:08,320 yo soy la que viene de una callecita en un pueblo irrelevante 593 00:40:08,400 --> 00:40:11,360 y es hija de un padre que no pudo legarme un título 594 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 o una Mancomunidad, 595 00:40:13,400 --> 00:40:17,360 sino solo agallas, buen juicio y determinación. 596 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 Y no quiero la lástima, la caridad ni la compasión de la gente. 597 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 Nada me insultaría más. 598 00:40:25,440 --> 00:40:29,840 Mi objetivo es hacer que este país 599 00:40:29,920 --> 00:40:33,320 pase de ser dependiente a ser autosuficiente, 600 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 y creo que lo estoy logrando. 601 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 He aprendido muchas lecciones difíciles como soberana. 602 00:40:38,760 --> 00:40:43,160 Los británicos están aprendiendo a pensar en sí mismos, a avanzar, 603 00:40:43,240 --> 00:40:47,920 y luego, si así lo deciden, 604 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 pensarán en el vecino. 605 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 De ellas… 606 00:40:51,640 --> 00:40:54,440 Nadie recordaría al Buen Samaritano 607 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 si solo tuviera buenas intenciones. 608 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 Verá… 609 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 él también tenía dinero. 610 00:41:03,280 --> 00:41:04,640 …la más difícil, creo, 611 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 es estar obligada a apoyar a mis primeros ministros, 612 00:41:07,960 --> 00:41:09,560 hagan lo que hagan, 613 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 incluso si se oponen a las sanciones a Sudáfrica. 614 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Mi pregunta es, 615 00:41:18,120 --> 00:41:21,800 considerando el poco impacto que tiene esto sobre su vida política, 616 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 pero lo importante que es para mí, 617 00:41:25,120 --> 00:41:27,720 ¿no podía apoyarme a mí, para variar? 618 00:41:28,560 --> 00:41:33,000 Los otros líderes de la Mancomunidad, muchos de los cuales considero amigos, 619 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 sienten que los he traicionado en un tema muy importante para ellos. 620 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Dígales que lean el Sunday Times. 621 00:41:42,080 --> 00:41:45,480 Así, no les quedarán dudas sobre su postura. 622 00:41:53,560 --> 00:41:54,960 Se nos acabó el tiempo. 623 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 Cómo vuela. 624 00:41:59,680 --> 00:42:02,880 Deben estar ansiosos por la boda de mañana 625 00:42:02,960 --> 00:42:05,240 del príncipe Andrés y Sarah Ferguson. 626 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 Así es. 627 00:42:07,360 --> 00:42:09,400 Parecen una buena pareja. 628 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 Eso nos parece. 629 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 Mi propio hijo, Mark, anunció hace poco que se casará. 630 00:42:15,560 --> 00:42:17,840 ¿Su favorito? ¿El explorador? 631 00:42:17,920 --> 00:42:19,720 No es explorador, señora, 632 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 eso fue solo una vez. 633 00:42:21,520 --> 00:42:24,680 Ahora es empresario, en Medio Oriente, sobre todo. 634 00:42:25,600 --> 00:42:26,960 Y Sudáfrica. 635 00:42:29,080 --> 00:42:30,120 Por supuesto. 636 00:42:31,800 --> 00:42:32,880 Su majestad. 637 00:42:45,000 --> 00:42:47,880 Escúchame bien: aquí no pasa nada. 638 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 Los rumores son puras mentiras. 639 00:42:50,000 --> 00:42:52,360 La relación laboral de la reina y la premier 640 00:42:52,440 --> 00:42:55,120 sigue siendo totalmente cordial y productiva. 641 00:42:55,200 --> 00:42:56,360 Según el Sunday Times, 642 00:42:56,440 --> 00:42:59,440 su fuente es alguien importante en el palacio. 643 00:42:59,520 --> 00:43:00,960 Eso publicaremos. 644 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 Lo negaremos y quedarán mal. 645 00:43:03,120 --> 00:43:04,640 Ahórrame la indignación. 646 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 Entiendo que debas decirlo, pero sabemos que es cierto 647 00:43:08,000 --> 00:43:11,080 y su negativa continua los hace quedar mal a ustedes. 648 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 ¿Hola? ¿Me dejaría sus datos? 649 00:43:20,240 --> 00:43:24,120 ¿Qué pasa? No me digas que el novio está dudando. 650 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 No, Andrés nos llamó porque quiere que le expliquen… 651 00:43:28,560 --> 00:43:30,480 ¿Qué rayos le pasa a mamá? 652 00:43:32,120 --> 00:43:35,080 La boda del duque de York debería ser un hito, 653 00:43:35,160 --> 00:43:37,520 en nuestro país y en el extranjero. 654 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 Pero gracias a la inexplicable falta de criterio de la reina, 655 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 los diarios hablan no de Sarah y de mí, 656 00:43:45,800 --> 00:43:48,680 sino de la pelea de mamá con la primera ministra. 657 00:43:50,240 --> 00:43:52,480 Cierto. El Sunday Times. 658 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 - La verdad, es un desastre. - ¿Cómo se le ocurrió? 659 00:43:55,680 --> 00:43:58,760 Hizo lo que toda la vida me dijo que no hiciera. 660 00:43:59,280 --> 00:44:01,760 Abrió la boca y expresó su opinión. 661 00:44:03,240 --> 00:44:05,440 Y la están masacrando por eso. 662 00:44:06,000 --> 00:44:08,120 La verdad, es una desconsiderada. 663 00:44:08,200 --> 00:44:11,080 No culpes a los diarios por querer escribir sobre algo 664 00:44:11,160 --> 00:44:14,600 fuera de la boda de un duque periférico que jamás será rey. 665 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 Bueno, es cierto, ¿no? 666 00:44:19,080 --> 00:44:20,320 Estás cuarto en la línea. 667 00:44:20,400 --> 00:44:23,720 Para cuando Guillermo tenga hijos e, incluso, nietos… 668 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Periférico. 669 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 ¿Vamos? 670 00:44:38,200 --> 00:44:39,520 ¿De verdad dijo eso? 671 00:44:40,720 --> 00:44:41,840 ¿El día de mi boda? 672 00:44:42,640 --> 00:44:45,160 Sí, fue extraordinariamente bajo. 673 00:44:55,200 --> 00:44:57,440 Cuesta creer que algo 674 00:44:57,520 --> 00:45:01,040 pudiera dejar en segundo plano una boda real. 675 00:45:01,800 --> 00:45:03,520 Pero la continua escalada 676 00:45:03,600 --> 00:45:06,000 de la pelea entre la reina y la señora Thatcher 677 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 amenaza con eclipsar las nupcias. 678 00:45:08,840 --> 00:45:11,720 La reina cometió un grave error de criterio, 679 00:45:12,280 --> 00:45:14,880 y el artículo del Sunday Times encendió la mecha 680 00:45:14,960 --> 00:45:18,440 de lo que podría volverse una severa crisis constitucional. 681 00:45:19,320 --> 00:45:22,680 Es difícil saber qué buscaba el palacio con esto, 682 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 pero la realidad es que ha agitado el avispero 683 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 y, por ahora, parece carecer de la astucia para evitar que lo piquen… 684 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 Disculpe, señora. 685 00:45:35,280 --> 00:45:38,360 Una desafortunada consecuencia de nuestra negación de la nota 686 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 es que el editor del Sunday Times sacó la artillería pesada 687 00:45:43,160 --> 00:45:45,560 y, si bien podríamos seguir negándolo, 688 00:45:46,240 --> 00:45:49,280 mi opinión es que ya no nos conviene. 689 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 Y creo que ahora tendremos que darles algo. 690 00:45:54,120 --> 00:45:55,080 ¿Qué? 691 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 Un culpable. 692 00:45:57,560 --> 00:46:01,760 Para desviar la atención de usted y apagar el incendio. 693 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 Hay que darles un nombre. 694 00:46:16,120 --> 00:46:16,960 Martin. 695 00:46:17,520 --> 00:46:18,440 Michael. 696 00:46:22,240 --> 00:46:25,120 La situación de escalada 697 00:46:25,200 --> 00:46:27,520 entre Buckingham y Downing Street… 698 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 Yo se lo advertí. 699 00:46:30,920 --> 00:46:34,160 Sabes que la reina se toma en serio su responsabilidad 700 00:46:34,240 --> 00:46:37,760 y cuánto valora la buena relación entre las dos instituciones. 701 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 Por supuesto. 702 00:46:39,200 --> 00:46:41,760 Y verla… 703 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 bueno, en peligro, 704 00:46:45,720 --> 00:46:48,120 como consecuencia de tus acciones… 705 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 ¿Qué? 706 00:46:54,040 --> 00:46:57,240 Las medidas que tomaste fueron muy poco profesionales. 707 00:46:58,120 --> 00:46:59,200 Martin, basta. 708 00:46:59,280 --> 00:47:02,320 Comprometiste la integridad del palacio y de la reina. 709 00:47:02,400 --> 00:47:04,160 Nos conocemos demasiado bien. 710 00:47:05,040 --> 00:47:06,520 Esto es una locura. 711 00:47:08,960 --> 00:47:10,600 Espero que podamos confiar 712 00:47:11,400 --> 00:47:12,880 en que harás lo correcto. 713 00:47:27,400 --> 00:47:28,360 Por supuesto. 714 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 ASESORES DE LA REINA SABÍAN DEL COMENTARIO ANTI-THATCHER 715 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 Michael. 716 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 Hay un lema por el que se han regido muchos de mis ancestros. 717 00:49:09,440 --> 00:49:10,600 Un lema noble. 718 00:49:11,320 --> 00:49:12,520 "Sirvo". 719 00:49:13,720 --> 00:49:16,160 Yo también quiero hacer ese compromiso. 720 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Es muy sencillo. 721 00:49:18,600 --> 00:49:22,480 Declaro ante ustedes que toda mi vida, 722 00:49:23,480 --> 00:49:25,520 sea larga o corta, 723 00:49:26,160 --> 00:49:28,360 estará dedicada a servirlos a ustedes 724 00:49:29,120 --> 00:49:32,000 y a nuestra gran familia imperial, 725 00:49:32,520 --> 00:49:34,520 a la que todos pertenecemos. 726 00:49:35,920 --> 00:49:38,560 Que Dios me ayude a cumplir mi promesa, 727 00:49:39,120 --> 00:49:43,160 y que Dios bendiga a cada persona que esté dispuesta a apoyarme. 728 00:49:49,600 --> 00:49:50,920 El palacio aún insiste 729 00:49:51,000 --> 00:49:54,840 en que la reina jamás se expresó sobre sus primeros ministros 730 00:49:54,920 --> 00:49:56,200 ni juzgó su proceder. 731 00:50:05,720 --> 00:50:10,720 Michael Shea tuvo una carrera exitosa 732 00:50:10,800 --> 00:50:15,760 como autor de thrillers políticos. 733 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 En 1994 cayó el apartheid 734 00:50:20,960 --> 00:50:23,240 y Nelson Mandela se convirtió 735 00:50:23,320 --> 00:50:26,800 en el primer presidente negro de Sudáfrica. 736 00:50:27,480 --> 00:50:33,320 Cuando le preguntaron si las sanciones habían ayudado a deponer al apartheid, 737 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 respondió: "Sin ninguna duda". 738 00:51:50,640 --> 00:51:55,360 Subtítulos: Celeste Sudera