1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 ‎- Ổn định rồi chứ? ‎- Xong rồi. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 ‎Ừ, mau lên. 4 00:00:21,200 --> 00:00:23,160 ‎- Tổng đài viên sẵn sàng. ‎- Rồi. 5 00:00:23,720 --> 00:00:26,360 ‎Mọi người im lặng tuyệt đối. 6 00:00:29,840 --> 00:00:31,720 ‎- Đĩa thu. ‎- Ghi âm trực tiếp. 7 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 ‎Điện hạ sẵn sàng chưa? 8 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 ‎Năm, 9 00:00:37,000 --> 00:00:37,840 ‎bốn, 10 00:00:38,320 --> 00:00:39,200 ‎ba, 11 00:00:39,280 --> 00:00:40,120 ‎hai, 12 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 ‎một, 13 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 ‎và… 14 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 ‎Hôm nay, 15 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 ‎nhân sinh nhật lần thứ 21 của tôi, 16 00:00:52,440 --> 00:00:54,320 ‎tôi hoan nghênh cơ hội 17 00:00:54,400 --> 00:00:58,080 ‎được nói với toàn dân ‎của Khối thịnh vượng chung và Đế chế Anh, 18 00:00:58,760 --> 00:01:00,040 ‎dù ở nơi đâu, 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,280 ‎dù thuộc chủng tộc nào, 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,840 ‎và nói bất cứ ngôn ngữ nào. 21 00:01:07,720 --> 00:01:10,160 ‎Ở Cape Town hôm nay, 22 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 ‎tôi ở cách đất nước tôi sinh ra ‎khoảng 9.700 km. 23 00:01:17,960 --> 00:01:20,960 ‎Nhưng chắc chắn tôi không ‎ở cách nhà 9.700 km. 24 00:01:23,640 --> 00:01:29,400 ‎Đó là đặc quyền của việc thuộc về nơi này ‎trong Khối thịnh vượng chung toàn cầu. 25 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 ‎Có những ngôi nhà sẵn sàng chào đón ‎chúng ta ở mọi lục địa. 26 00:01:36,840 --> 00:01:40,880 ‎Trước khi tôi trưởng thành, ‎hy vọng tôi sẽ biết nhiều hơn về chúng. 27 00:01:42,000 --> 00:01:44,440 ‎Mặc dù không có thần dân nào của cha tôi, 28 00:01:44,520 --> 00:01:48,280 ‎từ người lớn tuổi nhất đến trẻ nhất, ‎mà tôi không muốn chào hỏi, 29 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 ‎hôm nay tôi đặc biệt nghĩ đến ‎tất cả nam nữ thanh niên‎, 30 00:01:53,360 --> 00:01:55,960 ‎người được sinh ra cùng thời gian với tôi 31 00:01:56,680 --> 00:01:58,320 ‎và lớn lên như tôi 32 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 ‎trong những năm khủng khiếp ‎và huy hoàng của Thế chiến II. 33 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 ‎Các bạn, thế hệ trẻ trong gia đình ‎các quốc gia Anh, 34 00:02:08,280 --> 00:02:11,640 ‎để tôi đại diện các bạn ‎nhân ngày sinh nhật tôi nhé? 35 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 ‎Giờ ta đã đến tuổi trưởng thành, 36 00:02:16,200 --> 00:02:20,000 ‎quả là niềm vui lớn với chúng ta ‎khi nghĩ rằng ta sẽ có thể 37 00:02:20,080 --> 00:02:23,600 ‎trút bỏ gánh nặng ‎của những người lớn tuổi, 38 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 ‎người đã chiến đấu, làm việc và cam khổ ‎để bảo vệ tuổi thơ của chúng ta. 39 00:02:30,080 --> 00:02:31,080 ‎Với thế hệ đó, 40 00:02:31,160 --> 00:02:33,120 ‎chúng ta không được nản chí 41 00:02:33,200 --> 00:02:37,040 ‎bởi những lo lắng và khó khăn ‎mà chiến tranh đã để lại 42 00:02:37,120 --> 00:02:39,320 ‎cho mọi quốc gia Khối thịnh vượng. 43 00:02:40,240 --> 00:02:44,840 ‎Chúng ta biết những điều này ‎là cái giá mà ta đã sẵn sàng trả 44 00:02:45,240 --> 00:02:49,720 ‎để có vinh dự cao quý ‎được độc lập bảy năm trước 45 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 ‎để bảo vệ sự tự do của thế giới. 46 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 ‎Nếu tất cả chúng ta cùng tiến lên ‎với một đức tin vững chắc, 47 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 ‎một lòng dũng cảm cao cả, ‎và một trái tim tĩnh lặng, 48 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 ‎ta có thể làm cho ‎Khối thịnh vượng chung cổ xưa, 49 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 ‎mà ta đều yêu quý, 50 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 ‎trở nên vĩ đại hơn. 51 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 ‎Tự do hơn, thịnh vượng hơn, 52 00:03:12,960 --> 00:03:13,800 ‎hạnh phúc hơn, 53 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 ‎và ảnh hưởng mạnh mẽ hơn ‎đến những điều tốt đẹp trên thế giới 54 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 ‎so với thời kỳ vĩ đại nhất ‎của tổ tiên chúng ta. 55 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 ‎Xin chào đón Margaret Roberts. 56 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 ‎Để đạt điều đó… 57 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 ‎MARGARET ROBERTS 58 00:03:31,880 --> 00:03:33,240 ‎…ta phải không thua kém 59 00:03:33,320 --> 00:03:37,240 ‎những gì cha tôi, Vua George, ‎nguyên thủ đầu tiên Khối thịnh vượng, 60 00:03:37,320 --> 00:03:40,000 ‎kêu gọi "toàn bộ chúng ta". 61 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 ‎Chào buổi tối. 62 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 ‎Có một phương châm ‎của rất nhiều tổ tiên của tôi. 63 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 ‎Khẩu hiệu cao quý. 64 00:03:52,760 --> 00:03:53,720 ‎"Tôi phụng sự". 65 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 ‎Tôi muốn cống hiến ngay bây giờ. 66 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 ‎Rất đơn giản. 67 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 ‎Và cười lên! 68 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 ‎Tôi tuyên bố trước các bạn 69 00:04:02,880 --> 00:04:04,440 ‎rằng cả cuộc đời tôi, 70 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 ‎dù dài hay ngắn, 71 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 ‎sẽ tận tâm phụng sự các bạn… 72 00:04:12,760 --> 00:04:15,320 ‎và phụng sự gia đình hoàng tộc 73 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 ‎mà chúng ta đều thuộc về. 74 00:04:18,720 --> 00:04:20,720 ‎Chúa giúp con thực hiện lời thề, 75 00:04:21,920 --> 00:04:23,280 ‎và Chúa phù hộ các bạn, 76 00:04:23,840 --> 00:04:25,720 ‎những ai sẵn lòng góp sức. 77 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 ‎- Cảm ơn, thưa cô. ‎- Cảm ơn. 78 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 ‎Đó là sự trở mặt của Eurydice, 79 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 ‎ngoại trừ tôi là Aristaeus, 80 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 ‎đưa cô ấy tới chỗ con rắn… 81 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 ‎Malachi, Maaalachi… 82 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 ‎Hai lần cô ấy gọi tôi bằng tên đó, 83 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 ‎và hai lần cô ấy vẫy gọi tôi ‎với ngón tay vươn dài… 84 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 ‎Tôi đứng trong bóng tối. ‎Cô ấy trong ánh sáng. 85 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 ‎Nhưng ở đây, tôi là ban ngày, 86 00:06:29,440 --> 00:06:31,280 ‎và cô ấy là hoàng hôn, 87 00:06:31,360 --> 00:06:36,360 ‎nếu có thể liên hệ đến… ‎sự phân biệt rõ ràng thế. 88 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 ‎Cực quang đã vỡ. 89 00:06:41,000 --> 00:06:44,680 ‎Hòn đảo, biển bao quanh, ‎đã náo động rất nhanh. 90 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 ‎Tôi lại nhìn cô ấy. 91 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 ‎Lớp hạ bì của cô ấy ‎toả sáng dưới ánh nắng mặt trời, 92 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 ‎như một lớp da cá kéo căng ra. 93 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 ‎Cô ấy nhìn lướt qua tôi lần cuối, 94 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 ‎và sau đó rời đi 95 00:06:56,920 --> 00:07:03,000 ‎và lao vào màu xanh biếc ‎của vùng biển Ionia bên dưới… 96 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 ‎Cái chết của người, sinh mạng của tôi. 97 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 ‎Hết. 98 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 ‎Trời ạ! ‎Chiến tranh và Hoà bình ‎của riêng ông. 99 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 ‎Ulysses ‎mới phải. 100 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 ‎BÁNH XE CỦA IXION: ĐIẾU CA ‎TÁC GIẢ MICHAEL SHEA 101 00:07:31,440 --> 00:07:35,640 ‎Tôi sẽ… gác lại ‎một năm trong cuộc đời mình. 102 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 ‎- Gì cơ? ‎- Đùa thôi. 103 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 ‎Cuối tuần sau tôi sẽ xong. 104 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 ‎- Bà thật tốt bụng. ‎- Và, hoan hô, Michael! 105 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 ‎Đừng chúc mừng đến khi bà đọc nó. 106 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 ‎Ông xứng đáng được chúc mừng 107 00:07:46,480 --> 00:07:49,320 ‎vì có thể mang nó lên cầu thang. ‎Lại đùa đấy. 108 00:07:51,640 --> 00:07:52,480 ‎Chà… 109 00:07:53,680 --> 00:07:54,640 ‎mong sớm được… 110 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 ‎nghe tin từ bà. 111 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 ‎Taxi! 112 00:08:09,840 --> 00:08:12,320 ‎- Cung điện Buckingham, làm ơn. ‎- Vâng. 113 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 ‎BLOOMSBURY, LONDON ‎NĂM 1985 114 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 ‎Làm tốt lắm. Để trên bàn tôi. 115 00:08:32,920 --> 00:08:34,560 ‎- Chào James. ‎- Chào ông. 116 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 ‎- Chào Michael! ‎- Sarah. 117 00:08:37,640 --> 00:08:41,440 ‎Xin lỗi đã phiền, ‎nhưng tờ báo ‎Today ‎yêu cầu xác nhận 118 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 ‎về một bí mật rõ ràng ‎trong chính quyền Khối thịnh vượng, 119 00:08:45,240 --> 00:08:48,280 ‎là Nữ hoàng rất thất vọng ‎về việc Thatcher từ chối 120 00:08:48,360 --> 00:08:51,840 ‎ủng hộ các chế tài ‎với nạn apartheid ở Nam Phi. 121 00:08:52,680 --> 00:08:56,920 ‎Nỗi thất vọng đe doạ làm căng thẳng ‎mối quan hệ của bà ấy với Thủ tướng, 122 00:08:57,000 --> 00:08:59,120 ‎người mà Nữ hoàng chịu trách nhiệm, 123 00:08:59,200 --> 00:09:02,840 ‎và họ muốn ông, thư ký báo chí ‎của Cung điện, ra bình luận. 124 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 ‎Cô không nên hồ đồ báo với tôi ‎chuyện vớ vẩn như thế, Sarah. 125 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 ‎Trong 33 năm bà ấy tại ngôi, 126 00:09:09,440 --> 00:09:11,520 ‎Nữ hoàng chưa bao giờ bày tỏ 127 00:09:11,600 --> 00:09:14,440 ‎quan điểm về thủ tướng, ‎dù tích cực hay tiêu cực. 128 00:09:14,520 --> 00:09:17,000 ‎Và sẽ không bao giờ. Công bằng chính trị, 129 00:09:17,080 --> 00:09:20,040 ‎và sự ủng hộ thủ tướng là ‎một tín điều của bà ấy. 130 00:09:21,760 --> 00:09:23,480 ‎Ta đều biết Nữ hoàng thế nào… 131 00:09:24,680 --> 00:09:25,880 ‎về đức tin của mình. 132 00:09:25,960 --> 00:09:29,240 ‎…việc sử dụng bạo lực quá quen thuộc. 133 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 ‎Hơi cay, tiếp theo là đạn cao su, ‎rồi đạn bắn chim. 134 00:09:33,560 --> 00:09:37,640 ‎Đã gần bốn thập kỷ ‎kể từ khi hệ thống phân biệt chủng tộc, 135 00:09:37,720 --> 00:09:41,400 ‎gọi là apartheid, ‎trở thành chính sách của Nam Phi. 136 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 ‎Sự đàn áp bạo lực hiện nay với những người ‎biểu tình Da đen của chính phủ 137 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 ‎đang tạo ra sự phẫn nộ quốc tế. 138 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 ‎Tình hình ngày càng tệ hơn, thưa bà. 139 00:10:01,240 --> 00:10:04,280 ‎Vô số trường hợp tàn bạo ‎của cảnh sát Nam Phi 140 00:10:04,360 --> 00:10:06,160 ‎chống lại công chúng. 141 00:10:06,240 --> 00:10:09,120 ‎Như bà biết, chúng tôi tin cách duy nhất ‎để ngăn sự tàn bạo này 142 00:10:09,200 --> 00:10:13,520 ‎là nhờ áp lực kinh tế bền vững. ‎Bốn mươi tám quốc gia Khối thịnh vượng 143 00:10:13,600 --> 00:10:16,680 ‎cam kết áp dụng ‎chính sách chế tài đối với Pretoria 144 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 ‎để cố gắng hạ bệ chế độ apartheid. 145 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 ‎Nhưng, như Bệ hạ biết, 146 00:10:22,440 --> 00:10:26,760 ‎để thực hiện các chế tài đó, ‎sự nhất trí toàn thể là cần thiết. 147 00:10:26,840 --> 00:10:30,040 ‎- Và một nước vẫn chống lại. ‎- Vương quốc Anh. 148 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 ‎Bà Thatcher vẫn phản đối. 149 00:10:35,000 --> 00:10:38,440 ‎Tôi sẽ nói chuyện riêng ‎với bà Thatcher về việc này 150 00:10:38,920 --> 00:10:42,240 ‎tại Hội nghị Cấp cao ‎Khối thịnh vượng chung ở Bahamas. 151 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 ‎Khối thịnh vượng. 152 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 ‎Thật phí thời gian. 153 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 ‎Tổ chức lố bịch. 154 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 ‎Còn tệ hơn. Xúc phạm đạo đức. 155 00:10:54,400 --> 00:10:57,280 ‎Tại sao chúng ta cho phép Nữ hoàng 156 00:10:57,360 --> 00:11:03,880 ‎kết thân với các nước như Uganda, ‎Malawi, Nigeria, Swaziland… 157 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 ‎Những nước không ổn định. 158 00:11:09,160 --> 00:11:14,360 ‎Chế độ chuyên quyền bất ổn ‎với hồ sơ nhân quyền kinh khủng. 159 00:11:14,440 --> 00:11:15,960 ‎Gọi họ là "gia đình" nữa! 160 00:11:16,040 --> 00:11:16,880 ‎Thật! 161 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 ‎Dù sao, bà ấy đã yêu cầu tiếp kiến riêng ‎trên du thuyền hoàng gia 162 00:11:22,040 --> 00:11:23,720 ‎vì cái mà cung điện gọi là 163 00:11:23,800 --> 00:11:26,640 ‎"nói chuyện thẳng thắn ‎về hướng đi của Nam Phi". 164 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 ‎Tha cho tôi! 165 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 ‎Tôi sẽ nói thẳng với bà ấy ‎về việc không phí thời gian của tôi. 166 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 ‎Ồ, bỏ qua món trứng nhé. 167 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 ‎Phải rồi. Ai muốn ăn món kedgeree? 168 00:11:41,840 --> 00:11:43,960 ‎E là không phải món tủ của tôi. 169 00:11:45,360 --> 00:11:48,800 ‎Cho bữa tối, bánh kem ngọt sáng ngời 170 00:11:48,880 --> 00:11:51,680 ‎để nổi bật màu vàng ‎của cờ Khối thịnh vượng. 171 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 ‎Ngon quá! 172 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 ‎Ồ, và một chiếc trâm cài tặng bà ‎của Vua Otumfuo Opoku Ware. 173 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 ‎Đó là con nhím à? 174 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 ‎Biểu tượng dũng cảm ‎và sức mạnh trong văn hoá Ashanti. 175 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 ‎Ồ, có lẽ ta cần một ít. 176 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 ‎- Gì đây? ‎- Hội nghị Cấp cao. 177 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 ‎Ồ, tất nhiên rồi. 178 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 ‎Sao mẹ có vinh dự này? 179 00:12:14,680 --> 00:12:17,960 ‎Con đến để nói ‎con quyết định nhờ Edward làm phù rể. 180 00:12:18,400 --> 00:12:19,280 ‎Không nhờ Charles? 181 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 ‎Không. 182 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 ‎- Ồ, sẽ gây khó chịu đó. ‎- Tốt! 183 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 ‎Cho anh ấy hiểu cảm giác ‎khi ngồi ngoài trong… 184 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 ‎một vai trò thu nhỏ, 185 00:12:29,640 --> 00:12:33,160 ‎vì con nghe nói anh ấy nghĩ thế ‎về tương lai nền quân chủ. 186 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 ‎Mẹ, anh ấy và huyết thống quý giá. ‎Còn lại thì mặc kệ. 187 00:12:39,160 --> 00:12:41,120 ‎Tên ngốc bất an, ghen tị. 188 00:12:41,200 --> 00:12:42,480 ‎Nó ghen tị điều gì? 189 00:12:43,400 --> 00:12:45,160 ‎Với con! Luôn là như vậy. 190 00:12:45,240 --> 00:12:46,080 ‎Ồ, Andrew. 191 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 ‎Với con và mẹ, 192 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 ‎sự… 193 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 ‎gần gũi của chúng ta. 194 00:12:54,160 --> 00:12:56,280 ‎Việc con đã tham chiến thực sự, 195 00:12:56,880 --> 00:12:58,120 ‎được huy chương thật. 196 00:12:59,080 --> 00:13:01,600 ‎Hay tình yêu hạnh phúc hơn, nổi tiếng hơn. 197 00:13:02,080 --> 00:13:02,920 ‎Và… 198 00:13:03,960 --> 00:13:05,520 ‎như những đứa con thứ, 199 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 ‎con rõ ràng giỏi việc đó hơn. 200 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 ‎Việc gì? 201 00:13:10,920 --> 00:13:11,840 ‎Là người kế vị. 202 00:13:13,240 --> 00:13:15,040 ‎Mẹ chỉ muốn các con hạnh phúc. 203 00:13:15,520 --> 00:13:17,280 ‎Có hai gia đình mẹ quan tâm. 204 00:13:17,360 --> 00:13:20,200 ‎Gia đình mẹ ‎và gia đình Khối thịnh vượng chung. 205 00:13:20,280 --> 00:13:23,520 ‎Giữ vững tất cả là việc cả đời của mẹ. ‎Giờ mẹ phải đi. 206 00:13:24,400 --> 00:13:25,240 ‎Chào mẹ. 207 00:13:29,760 --> 00:13:31,280 ‎Cho bữa sáng nhà nước, 208 00:13:31,360 --> 00:13:34,520 ‎một chiếc váy bằng vải thổ cẩm ‎màu xanh và vàng nhạt. 209 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 ‎Sarah! 210 00:13:35,520 --> 00:13:37,760 ‎Sẽ hợp với vòng cổ kim cương được tặng 211 00:13:37,840 --> 00:13:40,640 ‎bởi dân Nam Phi ‎nhân sinh nhật thứ 21 của bà. 212 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 ‎Tuyệt. 213 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 ‎Anh nói rồi. Mẹ đồng ý. Edward nhé. 214 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 ‎Chà, anh biết mà. 215 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 ‎Được rồi, đi thôi. 216 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 ‎Thưa Bệ hạ. 217 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 ‎Tôi vừa thêm câu đó vào. 218 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 ‎Tôi nghĩ không cần thiết. 219 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 ‎- Không, như cũ là ổn. ‎- Ta sẽ đổi lại. 220 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 ‎Thưa Bệ hạ. Cảm ơn vì đã đến. 221 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 ‎Ồ, cảm ơn. Hoa đẹp quá. Cảm ơn rất nhiều. 222 00:14:30,360 --> 00:14:36,240 ‎Những người biết tôi sẽ biết rằng ‎Khối thịnh vượng chung của các quốc gia 223 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 ‎là gia đình thứ hai với tôi, 224 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 ‎người cha quá cố của tôi cũng thế, 225 00:14:40,960 --> 00:14:42,560 ‎Vua George VI. 226 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 ‎Luôn có căng thẳng giữa các quốc gia. 227 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 ‎Hoà bình toàn cầu rất mong manh. 228 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 ‎Nhưng tôi tin liên minh này mang đến ‎cho chúng ta điều quý hiếm và giá trị. 229 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 ‎Khả năng để tôn vinh khác biệt. 230 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 ‎Để trân trọng sự thoả hiệp ‎hơn là xung đột. 231 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 ‎Và để tìm cách hàn gắn sự chia rẽ ‎trong lợi ích của hoà bình và thiện chí. 232 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 ‎Cảm ơn. 233 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 ‎Nghiêm! 234 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 ‎Thủ tướng. 235 00:15:46,840 --> 00:15:48,480 ‎Thủ tướng, thưa Bệ hạ. 236 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 ‎Thưa Bệ hạ. 237 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 ‎Bà đến là tốt rồi. ‎Tôi sẽ không nói lâu đâu. 238 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 ‎Mong ta có thể ‎thảo luận ngắn gọn về Nam Phi. 239 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 ‎Thưa bà. 240 00:16:02,360 --> 00:16:03,800 ‎Tôi tha thiết hy vọng 241 00:16:03,880 --> 00:16:06,240 ‎Anh sẽ cùng các nước Khối thịnh vượng 242 00:16:06,320 --> 00:16:10,720 ‎áp đặt chế tài với chế độ apartheid ‎không thể tồn tại ở thế giới hiện đại. 243 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 ‎Hãy để tôi nói rõ vấn đề này. 244 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 ‎Dùng chế tài không thể hữu ích. 245 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 ‎Thật à? Theo tôi biết, ‎nó sẽ phá hủy chính phủ Nam Phi. 246 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 ‎Nó cũng sẽ tàn phá chúng ta. 247 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 ‎Thương mại giữa hai nước chúng ta ‎trị giá ba tỷ bảng mỗi năm. 248 00:16:27,680 --> 00:16:30,000 ‎Chúng ta có thể nhìn từ góc độ Nam Phi. 249 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 ‎Tôi muốn chứ, thưa bà. 250 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 ‎Nam Phi vốn là ‎một nền kinh tế thiếu đầu tư. 251 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 ‎Nhưng người Nam Phi Da đen muốn chế tài, ‎ta nên nghe họ? 252 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 ‎Người Nam Phi Da đen không muốn ‎thừa kế vùng đất hoang. 253 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 ‎Nếu là đất hoang của họ thì muốn. 254 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 ‎Tổng thống Kaunda của Zambia sẽ xác nhận. 255 00:16:47,720 --> 00:16:50,760 ‎Đó không phải việc của một thủ tướng Anh 256 00:16:50,840 --> 00:16:53,240 ‎khi hỏi ý kiến của những kẻ độc tài. 257 00:16:53,320 --> 00:16:56,880 ‎Đó là nghĩa vụ của quốc chủ ‎khi là một phần Khối Thịnh vượng. 258 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 ‎Vâng. 259 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 ‎Khối thịnh vượng chung. 260 00:17:02,520 --> 00:17:04,000 ‎Vâng, Khối thịnh vượng chung. 261 00:17:06,280 --> 00:17:09,880 ‎Tôi nhận ra điều đó đối với gia đình bà, 262 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 ‎sự chuyển đổi của đất nước này 263 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 ‎từ đế chế đến khẩn khoản cầu xin ‎trên trường quốc tế 264 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 ‎hẳn là một cú sốc lớn hơn cả chúng ta. 265 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 ‎Nhưng tôi cho rằng Khối Thịnh vượng ‎không phải là cách để lấp khoảng trống. 266 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 ‎Có nhiều cách để nước Anh vĩ đại trở lại, 267 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 ‎và đó là nhờ nền kinh tế phục hồi, 268 00:17:31,880 --> 00:17:36,640 ‎không liên quan ‎đến các thủ lĩnh bộ lạc không đáng tin cậy 269 00:17:36,720 --> 00:17:38,240 ‎trong trang phục lập dị. 270 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 ‎Nhưng tôi là thế mà, Thủ tướng? 271 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 ‎Thủ lĩnh bộ lạc trong trang phục lập dị? 272 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 ‎Chắc chắn là không. 273 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 ‎Bà là người đứng đầu ‎của nền quân chủ lập hiến tiên tiến 274 00:17:49,040 --> 00:17:51,040 ‎từ thời William Nhà chinh phạt. 275 00:17:51,120 --> 00:17:53,880 ‎Không phải so sánh hai điều giống nhau. 276 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 ‎À, ta khác nhau ở đó. 277 00:17:56,000 --> 00:17:58,440 ‎Bà thấy đấy, tôi nghĩ mình giống hệt họ. 278 00:17:58,920 --> 00:18:01,000 ‎Với tôi, Ghana, Zambia, Malawi 279 00:18:01,080 --> 00:18:03,800 ‎đều là các nước tự trị ‎với lịch sử hào hùng. 280 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 ‎Tôi biết bà không cùng quan điểm đó. 281 00:18:07,600 --> 00:18:11,280 ‎Với bà, Khối thịnh vượng chung ‎là một thứ làm xao lãng, 282 00:18:11,360 --> 00:18:12,440 ‎phí thời gian. 283 00:18:13,400 --> 00:18:15,840 ‎Về nhiều mặt, ‎tôi đã cống hiến cả đời cho nó. 284 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 ‎- Đó là lời cam kết của tôi 40 năm trước. ‎- Trên truyền hình? 285 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 ‎"Với gia đình hoàng tộc…" 286 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 ‎Tôi nhớ là đã nghe nó 287 00:18:25,560 --> 00:18:27,560 ‎khi còn là sinh viên Oxford. 288 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 ‎Nhưng ta không thể để ‎những giá trị của quá khứ 289 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 ‎làm chúng ta xao lãng ‎khỏi thực tại của hiện tại, 290 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 ‎nhất là liên quan ‎đến lợi ích kinh tế của nước Anh. 291 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 ‎Bốn mươi tám quốc gia Khối Thịnh vượng ‎đang chuẩn bị tuyên bố 292 00:18:44,000 --> 00:18:47,520 ‎lên án chế độ Nam Phi ‎và đề xuất các chế tài cứng rắn hơn. 293 00:18:47,600 --> 00:18:48,440 ‎Điều họ… 294 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 ‎Điều tôi muốn bà làm ‎là ký vào bản tuyên bố đó. 295 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 ‎Có lẽ tôi chưa hiểu rõ, 296 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 ‎điều đó nghe rất giống một chỉ thị. 297 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 ‎Cứ nghĩ là một câu hỏi. 298 00:19:08,440 --> 00:19:12,120 ‎Không khí vui nhộn tại buổi khai mạc ‎Hội nghị Khối thịnh vượng chung ở Nassau, 299 00:19:12,200 --> 00:19:14,360 ‎gọi là CHOGM, không thể che mắt. 300 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 ‎Trong vòng một giờ, Nam Phi xuất hiện 301 00:19:16,760 --> 00:19:20,000 ‎với thủ tướng Ấn Độ nói rõ ‎quan điểm của mình. 302 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 ‎Thế nào? 303 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 ‎Cuộc gặp với Nữ hoàng? Khá là bực dọc. 304 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 ‎Dù phải nói, em thích thuyền. 305 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 ‎Du thuyền. 306 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 ‎Không phải du thuyền. 307 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 ‎Đó là một con tàu lớn. 308 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 ‎Và khi tàu có Quốc chủ, ‎lịch sử gọi là du thuyền. 309 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 ‎Đừng tỏ ra biết tuốt. Không hợp. 310 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 ‎Sao lại lạnh cóng? 311 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 ‎Em không nói "lạnh cóng", "bực dọc". 312 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 ‎Dù em ước nó lạnh cóng. Ở đây nóng quá. 313 00:19:50,160 --> 00:19:54,920 ‎Bởi vì các nguyên thủ đồng chí ‎đang đưa ra một tuyên bố 314 00:19:55,000 --> 00:19:58,240 ‎lên án chính phủ Nam Phi ‎mà họ muốn em ký. 315 00:19:58,320 --> 00:20:01,200 ‎Em đã nói ‎sẽ không chấp nhận gì với từ "chế tài", 316 00:20:01,280 --> 00:20:03,720 ‎và… họ bắt đầu… 317 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 ‎Nổi cơn tam bành? 318 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 ‎Họ khăng khăng không chấp nhận điều khác. 319 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 ‎Giờ chúng ta cần nghĩ ra một từ… ‎phù hợp với tất cả mọi người. 320 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 ‎Chúc may mắn với điều đó. 321 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 ‎Cảm ơn anh, DT. 322 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 ‎Không. 323 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 ‎ĐỀ XUẤT 324 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 ‎Bà ấy từ chối đề cập đến "đề xuất". 325 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 ‎Tôi quyết tâm chiến thắng, Sonny. 326 00:20:49,120 --> 00:20:51,960 ‎Tôi không hay tranh cãi, ‎mà nếu làm, tôi muốn thắng. 327 00:20:52,040 --> 00:20:53,320 ‎Sẽ thắng, thưa Bệ hạ. 328 00:20:53,720 --> 00:20:55,360 ‎Hãy nhớ, bà không đơn độc. 329 00:20:55,440 --> 00:20:56,960 ‎Đó là 48 chọi một. 330 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 ‎Ta sẽ thử lại một từ khác. 331 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 ‎"Biện pháp"… 332 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 ‎Không. 333 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 ‎BIỆN PHÁP 334 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 ‎Không. 335 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 ‎Tôi xin lỗi. 336 00:21:14,200 --> 00:21:15,120 ‎Bỏ "biện pháp". 337 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 ‎Vâng, chúng tôi ‎sẽ thử lại với "hành động". 338 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 ‎Và nếu thất bại? 339 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 ‎Ta vẫn còn "kiểm soát". 340 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 ‎Ừ, tôi bắt đầu thấy ‎việc này chỉ là kiểm soát. 341 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 ‎Không. 342 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 ‎Không. 343 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 ‎NGHỊ ĐỊNH 344 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 ‎Không. 345 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 ‎Cảm ơn. 346 00:21:51,520 --> 00:21:54,040 ‎Chắc họ mất trí rồi. 347 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 ‎Không. 348 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 ‎Chắc chắn là không. 349 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 ‎Không! 350 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 ‎Vớ vẩn. 351 00:22:14,440 --> 00:22:17,560 ‎Ta không cần ‎chính trị gia vô dụng… Xin lỗi, Sonny. 352 00:22:17,640 --> 00:22:18,560 ‎…mà là nhà văn. 353 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 ‎Phải tìm ở đâu? 354 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 ‎…chế tài…‎ 355 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 ‎…hạn chế…‎ 356 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 ‎…nghị định…‎ 357 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 ‎…biện pháp…‎ 358 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 ‎…đề xuất…‎ 359 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 ‎…kiềm hãm…‎ 360 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 ‎…cử chỉ…‎ 361 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 ‎…khẩn thiết…‎ 362 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 ‎…hiệu lệnh…‎ 363 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 ‎Ừ, tôi nghĩ từ đó là được. 364 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 ‎"Hiệu lệnh!" 365 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 ‎Phải, bà ấy đồng ý "hiệu lệnh". 366 00:23:13,000 --> 00:23:16,640 ‎Trong các hiệu lệnh bà ấy chấp thuận ‎thật ra là một số chế tài 367 00:23:16,720 --> 00:23:18,400 ‎mà bà ấy sẽ không cân nhắc 368 00:23:18,480 --> 00:23:19,920 ‎nếu được gọi là chế tài. 369 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 ‎Ồ, cảm ơn Michael. Và chúc mừng. 370 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 ‎- Ta thắng chưa? ‎- Vâng. 371 00:23:26,280 --> 00:23:30,160 ‎Đó là chiến thắng cho Khối Thịnh vượng, ‎nhân loại và cho bà. 372 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 ‎Khi đưa vào võ đài cùng Nữ hoàng, ‎Bà Đầm Thép đã tan chảy. 373 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 ‎THỦ TƯỚNG MARGARET THATCHER ‎CỦA VƯƠNG QUỐC ANH 374 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 ‎Giỏi lắm, Margaret. ‎Chiến thắng cho lẽ thường. 375 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 ‎Ông đang nói gì thế? 376 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 ‎Các nguyên thủ khác sẽ trân trọng ‎thiện ý thoả hiệp của bà. 377 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 ‎Có một lý do khiến chức vụ cao nhất ‎luôn tuột khỏi tay ông, Geoffrey. 378 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 ‎Sự thiếu sót bản năng sát thủ. 379 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 ‎…gia đình ta một lần nữa đoàn kết ‎quanh một sự đồng thuận chung. 380 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 ‎Nhưng thưa quý vị, đầu tiên là ‎Thủ tướng Margaret Thatcher. 381 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 ‎- Thủ tướng. ‎- Vâng? 382 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 ‎Bà đã bị buộc phải nhượng bộ đáng kể. 383 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 ‎Tôi không thấy thế. 384 00:24:33,560 --> 00:24:37,080 ‎Bà đã ký một tài liệu ‎được chuẩn bị bởi 48 quốc gia 385 00:24:37,160 --> 00:24:38,840 ‎xung đột với bà. 386 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 ‎Đúng vậy. 387 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 ‎Nhưng câu hỏi là, 388 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 ‎một người đã thay đổi vì 48 nước, 389 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 ‎hay 48 nước thay đổi vì một người? 390 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 ‎Vâng, tôi đồng ý từ "hiệu lệnh". 391 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 ‎Nhưng như anh biết, 392 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 ‎với một biến chuyển đơn giản, 393 00:24:58,880 --> 00:25:01,480 ‎một hiệu lệnh có thể sớm đi theo 394 00:25:01,560 --> 00:25:06,160 ‎một hướng hoàn toàn khác. Cảm ơn. 395 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 ‎- Thủ tướng! ‎- Thủ tướng! 396 00:25:10,280 --> 00:25:11,240 ‎Tổng thư ký, 397 00:25:11,320 --> 00:25:13,520 ‎ông sẽ đưa ra tuyên bố ngay chứ? 398 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 ‎Khối Thịnh vượng sẽ ra sao? 399 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 ‎- Bà ấy nói thế à? ‎- Vâng, thưa bà. 400 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 ‎- Trước khi quay đi. ‎- Thật sao? 401 00:25:30,880 --> 00:25:32,120 ‎Sẵn sàng chưa? Nào. 402 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 ‎Làm ơn. Sẵn sàng rồi. 403 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 ‎Vào vị trí. 404 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 ‎Hoàn hảo. 405 00:25:39,240 --> 00:25:40,080 ‎Nhìn tôi này. 406 00:25:40,600 --> 00:25:42,680 ‎Ba, hai, một. 407 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 ‎THẢ MANDELA ‎GIẢI PHÓNG NAM PHI 408 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 ‎PHẢN ĐỐI APARTHEID 409 00:26:13,320 --> 00:26:19,760 ‎CHẤM DỨT APARTHEID NGAY 410 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 ‎Mọi người đang đọc nó. 411 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 ‎Có vài phản ứng ban đầu, ‎và đều đáng khích lệ. 412 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 ‎Vâng. 413 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 ‎Nhưng… chưa có đề nghị nào? 414 00:26:31,800 --> 00:26:36,680 ‎Chưa. Nhưng, dù chúng tôi ‎có xuất bản cuốn này hay không, 415 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 ‎không thể phủ nhận là ‎ông viết thật sinh động, hấp dẫn… 416 00:26:41,480 --> 00:26:42,760 ‎Tôi xin nói? 417 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 ‎…thậm chí dễ bán. 418 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 ‎Đó không phải từ bẩn thỉu, Michael. ‎Ông biết kể chuyện đấy. 419 00:26:49,920 --> 00:26:53,480 ‎Tôi tự hỏi, ‎ông đã nghĩ đến sách giật gân chính trị? 420 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 ‎Cái gì? 421 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 ‎Các nội tình ở Whitehall, ‎Westminster, Cung điện. 422 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 ‎Không ai có thể viết tốt hơn ông. 423 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 ‎Không. Nếu kiệt tác này không hiệu quả, ‎tôi sẽ thôi việc. 424 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 ‎Ông có thể phơi bày tất cả ‎dưới một bút danh. 425 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 ‎Tôi có thể. 426 00:27:10,880 --> 00:27:15,200 ‎Nhưng buồn thay, tôi cổ hủ ‎và không bao giờ phản bội cơ mật 427 00:27:15,280 --> 00:27:17,360 ‎hay những người tôi tự hào phục vụ. 428 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 ‎Tôi phải thử thôi. ‎Tôi có ti tiện quá không? 429 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 ‎Không ti tiện. 430 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 ‎Chỉ là lặng lẽ đau lòng. 431 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 ‎Với bạo lực tăng dần ở Nam Phi, 432 00:27:37,520 --> 00:27:41,440 ‎căng thẳng giữa Vương quốc Anh ‎và các nước của Khối thịnh vượng 433 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 ‎đang ở cực điểm. 434 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 ‎Bà Thatcher từ chối hành động chế tài 435 00:27:45,440 --> 00:27:48,000 ‎bị đổ lỗi cho sự sụp đổ ‎Đại hội Khối thịnh vượng… 436 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 ‎Suôn sẻ chứ? 437 00:27:49,160 --> 00:27:50,680 ‎Tuyệt, cảm ơn. 438 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 ‎Không muốn làm mất vui, ‎nhưng tờ ‎Today‎ cho chúng ta biết 439 00:27:54,160 --> 00:27:58,000 ‎họ sẽ đăng bài trang nhất ‎về mối quan hệ bất ổn tăng cao 440 00:27:58,080 --> 00:28:00,680 ‎giữa Cung điện Buckingham và Phố Downing 441 00:28:00,760 --> 00:28:02,120 ‎sau khủng hoảng gần đây 442 00:28:02,200 --> 00:28:04,680 ‎tại Hội nghị Cấp cao ‎Khối thịnh vượng chung 443 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 ‎Có chuyện gì với họ vậy? 444 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 ‎Và mối quan hệ giữa hai người phụ nữ ‎có nguy cơ tan vỡ hoàn toàn. 445 00:28:14,640 --> 00:28:19,800 ‎Tin tốt, chỉ là tờ ‎Today ‎thôi‎, ‎nên ta có thể mong đợi nó có ít tác động. 446 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 ‎Tin xấu là, 447 00:28:22,240 --> 00:28:25,640 ‎không lâu sau, những tờ báo lớn hơn, ‎có tầm ảnh hưởng hơn 448 00:28:25,720 --> 00:28:28,960 ‎nhận ra lệnh này được xem xét kỹ hơn. 449 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 ‎Nên tôi nghĩ đã đến lúc 450 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 ‎để Bệ hạ đưa ra một tuyên bố phủ đầu. 451 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 ‎Tuyên bố gì cơ? 452 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 ‎Một sự ủng hộ, 453 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 ‎thậm chí, tôi dám nói là… 454 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 ‎tình cảm cá nhân dành cho thủ tướng. 455 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 ‎Về công việc bà ấy đang làm, 456 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 ‎điều gì đó sẽ dập tắt tin đồn. 457 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 ‎Nhỡ tôi không thích việc bà ấy làm? 458 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 ‎Nhỡ tôi vui vì mọi người biết ‎sự phật lòng là thật thì sao? 459 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 ‎Rằng tôi quan ngại ‎việc bà ấy thiếu lòng trắc ẩn. 460 00:29:01,880 --> 00:29:05,040 ‎Ông biết tôi nghiêm túc ‎nhận trách nhiệm hiến pháp 461 00:29:05,120 --> 00:29:08,160 ‎giữ im lặng, nhưng chúng tôi ‎có ranh giới của mình. 462 00:29:09,280 --> 00:29:11,000 ‎Nếu nó trở nên công khai 463 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 ‎rằng đã có sự rạn nứt chưa từng có ‎giữa Quốc chủ và Thủ tướng, 464 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 ‎điều đó có tệ lắm không? 465 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 ‎Chà… 466 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 ‎nếu đó là ý định của bà… 467 00:29:33,000 --> 00:29:34,280 ‎Để cho rõ, thưa bà. 468 00:29:34,360 --> 00:29:37,520 ‎Tôi phải nói ‎là tôi nghĩ đó là đánh giá sai. 469 00:29:38,280 --> 00:29:41,040 ‎Và mạo hiểm tổn hại nghiêm trọng, ‎khó khắc phục 470 00:29:41,120 --> 00:29:44,200 ‎cho quan hệ giữa Cung điện Buckingham ‎và Phố Downing. 471 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 ‎Vậy tờ ‎Today‎ không phải ‎là tờ báo tôi sẽ chọn. 472 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 ‎Tôi sẽ chọn tờ báo có uy hơn, 473 00:29:59,440 --> 00:30:02,760 ‎một tờ báo có ý thức rõ ràng 474 00:30:02,840 --> 00:30:08,720 ‎về bản chất chưa từng có của việc này, ‎hiểu được luật chơi. 475 00:30:08,800 --> 00:30:11,640 ‎Để ông lo nhé, Michael? Ông là chuyên gia. 476 00:30:12,840 --> 00:30:14,040 ‎- Thưa bà. ‎- Thưa bà. 477 00:30:23,320 --> 00:30:24,240 ‎Thật liều lĩnh. 478 00:30:25,760 --> 00:30:29,560 ‎- Liều lĩnh và vô trách nhiệm. ‎- Tôi cũng ngạc nhiên như ông. 479 00:30:30,320 --> 00:30:32,520 ‎Nó đi ngược lại lời khuyên của tôi, 480 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 ‎và tôi muốn ‎sự phản đối của tôi được ghi nhận. 481 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 ‎Ghi nhận? 482 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 ‎Ghi nhận, Martin. 483 00:30:41,120 --> 00:30:41,960 ‎Đã ghi nhận. 484 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 ‎Đã ghi nhận. 485 00:30:59,360 --> 00:31:02,160 ‎Simon Freeman của tờ ‎Sunday Times ‎đang đợi máy. 486 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 ‎Ông ấy đã gọi ba lần. 487 00:31:05,440 --> 00:31:06,960 ‎Nối tiếp tin đồn về 488 00:31:07,040 --> 00:31:11,360 ‎"một vết nứt sâu và không thể hoà giải ‎giữa Nữ hoàng và bà Thatcher". 489 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 ‎Được rồi. 490 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 ‎Nối máy đi. 491 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 ‎Sáu bảng 54, thưa ngài. 492 00:31:30,280 --> 00:31:31,680 ‎Cứ giữ tiền thừa. 493 00:32:00,800 --> 00:32:02,080 ‎- Cảm ơn. ‎- Thủ tướng. 494 00:32:03,160 --> 00:32:05,160 ‎- Chào Thủ tướng. ‎- Chào Bernard. 495 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 ‎Vừa có cuộc gọi từ tờ ‎Sunday Times 496 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 ‎cho chúng ta biết ‎ngày mai sẽ có một bài báo khó nhằn. 497 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 ‎Về chuyện gì? 498 00:32:12,200 --> 00:32:13,560 ‎Các rạn nứt phát triển 499 00:32:13,640 --> 00:32:16,240 ‎trong mối quan hệ ‎giữa Quốc chủ và Thủ tướng. 500 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 ‎Cái gì? 501 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 ‎Sunday Times‎, ấn bản đầu tiên! 502 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 ‎Sunday Times‎, ấn bản đầu tiên! 503 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 ‎Đây này. 504 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 ‎Sunday Times‎, ấn bản đầu tiên! 505 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 ‎- Bernard. ‎- Michael. 506 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 ‎NỮ HOÀNG THẤT VỌNG VÌ THATCHER "VÔ TÌNH" 507 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 ‎NỮ HOÀNG CHÂU PHI ‎BẤT ĐỒNG VỚI NHÀ SỐ 10 508 00:33:31,480 --> 00:33:34,840 ‎Khủng hoảng hiến pháp ‎đang trên bờ vực bùng nổ sáng nay 509 00:33:34,920 --> 00:33:39,000 ‎khi tờ ‎Sunday‎ ‎Times‎ công bố ‎chi tiết về rạn nứt chấn động 510 00:33:39,080 --> 00:33:41,520 ‎giữa Cung điện Buckingham và Phố Downing. 511 00:33:42,160 --> 00:33:44,840 ‎Câu chuyện này ‎có thể có tác động nghiêm trọng 512 00:33:44,920 --> 00:33:47,520 ‎về những gì đã từng là quan hệ thân mật 513 00:33:47,600 --> 00:33:49,960 ‎giữa Quốc chủ và các thủ tướng của bà, 514 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 ‎trích dẫn nguyên nhân ‎của rạn nứt là tranh cãi 515 00:33:53,200 --> 00:33:56,760 ‎về việc bà Thatcher ‎không tuân thủ chính sách chế tài 516 00:33:56,840 --> 00:33:59,120 ‎chống lại apartheid ở Nam Phi… 517 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 ‎Chúa ơi! 518 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 ‎…vị trí mà theo đó Nữ hoàng rõ ràng ‎thể hiện sự không tán thành của bà, 519 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 ‎đánh dấu đột phá khác biệt ‎với cách thực thi lâu dài của quân chủ 520 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 ‎là không bình luận ‎về các vấn đề chính trị. 521 00:34:10,960 --> 00:34:15,000 ‎Cho đến nay, Cung điện Buckingham ‎từ chối xác thực của báo cáo 522 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 ‎với phát ngôn viên Cung điện ‎từ chối bình luận‎ ‎về bài báo có tiêu đề… 523 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 ‎"Nữ hoàng Châu Phi. ‎Bất đồng với Nhà số 10". 524 00:34:23,160 --> 00:34:25,840 ‎"Một tuần sóng gió Cung điện Buckingham". 525 00:34:26,360 --> 00:34:29,760 ‎"Nữ hoàng Elizabeth II, ‎nhân vật phi chính trị, thiện chí, 526 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 ‎đã bị kéo vào vụ huyên náo ở Nam Phi 527 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 ‎vì sự cứng đầu và vô cảm…" 528 00:34:37,280 --> 00:34:38,720 ‎"…của thủ tướng của bà". 529 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 ‎"Không hề là phụ nữ nông thôn thẳng thắn, ‎không phức tạp…" 530 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 ‎"…một bà cụ trung niên, 531 00:34:46,320 --> 00:34:49,080 ‎thoải mái nhất khi nói về chó và ngựa…" 532 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 ‎"…bà ấy đã cho thấy bà là ‎một người 'tiêm kích' chính trị sắc sảo 533 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 ‎người sẵn sàng tiếp đấu phố Downing…" 534 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 ‎"…khi bị khiêu khích". 535 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 ‎Thật sao? 536 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 ‎Ừ, nó ghi thế đấy. 537 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 ‎Em cảm nhận được điều gì đó lần đầu tiên. 538 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 ‎- Một điều không tưởng. ‎- Cái gì thế? 539 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 ‎Nóng lòng cho buổi tiếp kiến tiếp theo. 540 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 ‎- Bà ấy đây rồi! ‎- Bà Thatcher! 541 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 ‎Ở đây! 542 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 ‎Cung điện Buckingham tiếp tục phủ nhận ‎cáo buộc được đăng trên tờ ‎Sunday Times 543 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 ‎về rạn nứt giữa Nữ hoàng và Phố Downing. 544 00:35:37,120 --> 00:35:39,800 ‎Các nguồn tin chính phủ ‎khẳng định mối quan hệ 545 00:35:39,880 --> 00:35:44,760 ‎giữa Quốc chủ và thủ tướng ‎có nguy cơ bị phá vỡ. 546 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 ‎Thủ tướng đến, thưa bà. 547 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 ‎Thưa Bệ hạ. 548 00:37:12,920 --> 00:37:13,800 ‎Thủ tướng. 549 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 ‎Trước khi đến hôm nay, 550 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 ‎tôi đã kiểm tra với thư ký nội các, 551 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 ‎và hoá ra trong bảy năm tôi làm thủ tướng, 552 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 ‎chúng ta có tới 164 buổi tiếp kiến, 553 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 ‎luôn là hình mẫu của sự thân mật, ‎năng suất và tôn trọng lẫn nhau. 554 00:37:38,000 --> 00:37:40,520 ‎Nên có lẽ không phải vô lý 555 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 ‎khi mong đợi một trục trặc riêng biệt. 556 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 ‎Trục trặc gì? 557 00:37:44,760 --> 00:37:46,000 ‎Tôi đã có ấn tượng 558 00:37:46,080 --> 00:37:51,200 ‎Bệ hạ không bao giờ bày tỏ ‎quan điểm chính trị trước công chúng. 559 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 ‎Tôi không. 560 00:37:53,600 --> 00:37:56,320 ‎Rằng có một quy tắc im lặng ‎không thể phá vỡ 561 00:37:56,400 --> 00:37:58,320 ‎giữa Quốc chủ và thủ tướng. 562 00:37:58,400 --> 00:38:00,240 ‎Nếu nói đến tờ ‎Sunday Times, 563 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 ‎tôi luôn khuyên các thủ tướng ‎không nên đọc báo. 564 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 ‎Tôi không, thưa bà. 565 00:38:04,800 --> 00:38:06,720 ‎Họ hiểu sai, trích dẫn sai, 566 00:38:06,800 --> 00:38:09,280 ‎và nói sai. Rồi mọi người trở nên bối rối. 567 00:38:09,360 --> 00:38:11,360 ‎Nhưng thư ký báo chí của tôi đọc, 568 00:38:11,800 --> 00:38:14,800 ‎anh ta có quan hệ cộng tác ‎với tất cả biên tập viên, 569 00:38:14,880 --> 00:38:19,240 ‎và biên tập viên trong vụ này ‎đảm bảo các nguồn tin là vững chắc. 570 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 ‎Gần với Nữ hoàng. 571 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 ‎Gần như chưa từng có. 572 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 ‎Chà, tôi chắc rằng sẽ sớm ‎có thông báo rõ ràng. 573 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 ‎Trong lúc này, ‎ta nên bắt đầu công việc tuần không? 574 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 ‎Tôi lo ngại thời gian. 575 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 ‎Đây là công việc, thưa bà. 576 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 ‎Công việc duy nhất. 577 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 ‎Tôi nghĩ chúng ta có đủ ‎sự tôn trọng cá nhân lẫn nhau 578 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 ‎để tự hỏi bản thân một số câu lớn hơn, 579 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 ‎phụ nữ với nhau. 580 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 ‎Xét cho cùng, ta bằng tuổi nhau. 581 00:38:56,280 --> 00:38:57,160 ‎Thật sao? 582 00:38:57,240 --> 00:38:59,000 ‎Chỉ cách nhau sáu tháng. 583 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 ‎Và tiền bối là ai? 584 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 ‎Là tôi, thưa Bệ hạ. 585 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 ‎"Vô tình, 586 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 ‎đối đầu và chia rẽ xã hội". 587 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 ‎Đó là lời các nguồn tin thân cận ‎với Nữ hoàng mô tả về tôi. 588 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 ‎- Thủ tướng... ‎- Tôi thiếu lòng trắc ẩn. 589 00:39:22,840 --> 00:39:26,920 ‎Và rằng chính phủ của tôi ‎đã gây thiệt hại không thể khắc phục 590 00:39:27,000 --> 00:39:29,560 ‎cho kết cấu xã hội của đất nước. 591 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 ‎Trách nhiệm của tôi ‎trong thời gian tại chức, 592 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 ‎là đặt tình cảm sang một bên 593 00:39:44,240 --> 00:39:46,960 ‎và quan tâm đến lợi ích của đất nước này 594 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 ‎với góc nhìn của bảng cân đối lạnh lẽo. 595 00:39:50,320 --> 00:39:54,600 ‎Và trong khi tôi rất ngưỡng mộ ‎sự công bằng và lòng trắc ẩn của bà 596 00:39:54,680 --> 00:39:57,480 ‎- cho người kém may mắn hơn ta… ‎- Thật sao? 597 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 ‎…đừng quên rằng trong hai chúng ta, 598 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 ‎tôi là người từ một con phố nhỏ ‎trong một thị trấn xa cách 599 00:40:08,600 --> 00:40:11,360 ‎với một người cha ‎không thể ban cho tôi tước vị 600 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 ‎hoặc Khối thịnh vượng, 601 00:40:13,400 --> 00:40:14,600 ‎chỉ lòng can đảm, 602 00:40:14,680 --> 00:40:17,360 ‎ý thức tốt và quyết tâm. 603 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 ‎Và tôi không muốn mọi người thương hại, ‎từ thiện hay nhân ái. 604 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 ‎Không có gì xúc phạm tôi hơn. 605 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 ‎Mục tiêu của tôi… 606 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 ‎là thay đổi đất nước này ‎từ việc phụ thuộc thành tự lực, 607 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 ‎tôi nghĩ với việc đó, tôi đang thành công. 608 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 ‎Tôi phải học nhiều bài học khó ‎khi là Quốc chủ. 609 00:40:38,760 --> 00:40:41,920 ‎Người Anh đang học cách tự lo thân mình, 610 00:40:42,000 --> 00:40:43,160 ‎để vươn lên, 611 00:40:43,240 --> 00:40:47,920 ‎và chỉ khi đó, nếu họ chọn, 612 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 ‎lo cho người xung quanh. 613 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 ‎Trong số đó… 614 00:40:51,640 --> 00:40:54,440 ‎Không ai có thể nhớ đến người tốt bụng 615 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 ‎nếu anh ta chỉ có ý tốt. 616 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 ‎Bà thấy đấy, 617 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 ‎anh ta cũng có tiền. 618 00:41:03,280 --> 00:41:04,480 ‎…có lẽ điều khó nhất 619 00:41:05,200 --> 00:41:09,560 ‎là tôi có nghĩa vụ phải ủng hộ thủ tướng ‎với mọi lập trường của họ, 620 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 ‎thậm chí của bà về việc chế tài Nam Phi. 621 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 ‎Câu hỏi của tôi là 622 00:41:18,120 --> 00:41:21,800 ‎do thiếu tác động ‎lên vận mệnh chính trị hàng ngày của bà, 623 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 ‎nhưng nó quan trọng với tôi thế nào… 624 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 ‎bà có thể ủng hộ tôi một lần không? 625 00:41:28,640 --> 00:41:30,480 ‎Các lãnh đạo Khối thịnh vượng, 626 00:41:30,560 --> 00:41:32,840 ‎nhiều người mà tôi coi là bạn, 627 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 ‎giờ cảm thấy tôi đã phản bội họ ‎trong một vấn đề quan trọng nhất với họ. 628 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 ‎Họ chỉ cần đọc tờ ‎Sunday Times. 629 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 ‎Nó sẽ khiến họ không nghi ngờ gì ‎về lập trường của bà. 630 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 ‎Ôi, hết giờ rồi. 631 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 ‎Nhanh quá nhỉ. 632 00:41:59,760 --> 00:42:02,880 ‎Hẳn bà rất mong chờ lễ cưới ngày mai 633 00:42:02,960 --> 00:42:05,240 ‎của Hoàng tử Andrew và Sarah Ferguson. 634 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 ‎Có đó. 635 00:42:07,440 --> 00:42:10,480 ‎- Họ thật là đẹp đôi. ‎- Chúng tôi nghĩ thế. 636 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 ‎Con trai tôi, Mark, ‎vừa tuyên bố sẽ kết hôn. 637 00:42:15,560 --> 00:42:17,160 ‎Đứa bà thích? Nhà thám hiểm? 638 00:42:18,040 --> 00:42:21,440 ‎Không phải nhà thám hiểm, thưa bà. ‎Đó chỉ là một lần thôi. 639 00:42:21,520 --> 00:42:23,080 ‎Giờ là doanh nhân. 640 00:42:23,160 --> 00:42:24,680 ‎Ở Trung Đông, chủ yếu. 641 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 ‎Và Nam Phi. 642 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 ‎Tất nhiên. 643 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 ‎Thưa Bệ hạ. 644 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 ‎Nghe cho kỹ đây. ‎Chẳng có chuyện gì ở đây. 645 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 ‎Những tin đồn này không có thật. 646 00:42:50,000 --> 00:42:52,360 ‎Nữ hoàng tiếp tục có mối quan hệ gần gũi 647 00:42:52,440 --> 00:42:55,120 ‎và làm việc hiệu quả với thủ tướng. 648 00:42:55,200 --> 00:42:59,440 ‎Sunday Times‎ khẳng định câu chuyện ‎đến từ nguồn tin uy tín ở cung điện. 649 00:42:59,520 --> 00:43:03,040 ‎- Bọn tôi đăng thế. ‎- ‎Chúng tôi phủ nhận và các ông bẽ mặt. 650 00:43:03,120 --> 00:43:04,640 ‎Đừng tỏ vẻ căm phẫn. 651 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 ‎Tôi hiểu ông phải nói thế ‎nhưng ta đều biết là thật, 652 00:43:08,000 --> 00:43:10,760 ‎và cứ tiếp tục phủ nhận ‎thì mới bị bẽ mặt đấy. 653 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 ‎A lô? Tôi ghi lại thông tin nhé? 654 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 ‎Cái gì đây? Đừng nói là ‎chú rể đang hoài nghi vào phút chót. 655 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 ‎Không. Andrew bảo ta tụ họp ‎vì anh ấy muốn ai đó giải thích lý do… 656 00:43:28,560 --> 00:43:30,360 ‎Mẹ chúng ta bị cái gì thế? 657 00:43:32,200 --> 00:43:35,080 ‎Đám cưới Công tước xứ York ‎là sự kiện quan trọng, 658 00:43:35,160 --> 00:43:37,520 ‎trong và ngoài nước. Thay vào đó, 659 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 ‎nhờ sự phán xét sai lầm ‎không thể giải thích của Nữ hoàng, 660 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 ‎báo chí đầy ắp tin ‎không phải về Sarah và em, 661 00:43:45,800 --> 00:43:48,520 ‎mà về rạn nứt của mẹ với thủ tướng! 662 00:43:50,320 --> 00:43:52,480 ‎Phải. Tờ ‎Sunday Times. 663 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 ‎- Mẹ đã tạo ra một mớ hỗn độn. ‎- Mẹ nghĩ gì thế? 664 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 ‎Mẹ đã làm điều mà cả đời này ‎mẹ đã dạy anh đừng làm. 665 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 ‎Mẹ mở miệng và bày tỏ quan điểm. 666 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 ‎Và đang bị tàn sát vì nó. 667 00:44:06,000 --> 00:44:08,120 ‎Mẹ thật thiếu suy nghĩ. 668 00:44:08,200 --> 00:44:11,080 ‎Em đâu thể đổ lỗi cho báo chí ‎vì muốn viết gì đó 669 00:44:11,160 --> 00:44:14,480 ‎ngoài đám cưới hoàng thân ngoài lề ‎không bao giờ là vua. 670 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 ‎Ối! 671 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 ‎À, đúng vậy, phải không? 672 00:44:19,160 --> 00:44:20,320 ‎Giờ là bậc thứ tư, 673 00:44:20,400 --> 00:44:23,720 ‎và khi William sinh con và có cháu… 674 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 ‎Ngoài lề. 675 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 ‎Ta đi chứ? 676 00:44:38,240 --> 00:44:39,520 ‎Anh ấy vừa nói thế à? 677 00:44:40,760 --> 00:44:41,840 ‎Vào ngày em cưới? 678 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 ‎Khốn nạn không ngờ. 679 00:44:55,280 --> 00:44:57,440 ‎Thật khó tưởng tượng sẽ có gì đó 680 00:44:57,520 --> 00:45:01,040 ‎có thể đẩy đám cưới hoàng gia ‎xuống hàng hai của tin tức. 681 00:45:01,800 --> 00:45:03,520 ‎Nhưng sự trầm trọng nối tiếp 682 00:45:03,600 --> 00:45:06,000 ‎của bất hoà giữa Nữ hoàng và bà Thatcher 683 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 ‎có nguy cơ làm lu mờ đám cưới. 684 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 ‎Nữ hoàng đã phán đoán ‎sai lầm nghiêm trọng, 685 00:45:12,280 --> 00:45:14,880 ‎và bài báo của tờ ‎Sunday Times ‎đã châm ngòi 686 00:45:14,960 --> 00:45:18,440 ‎cho điều có thể trở thành ‎khủng hoảng hiến pháp lớn. 687 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 ‎Thật khó dự đoán ‎điều mà cung điện mong muốn, 688 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 ‎sự thật là, ‎họ đã khuấy động tổ ong bắp cày, 689 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 ‎đến nay dường như vẫn còn thiếu sáng suốt ‎để tránh bị đốt. Câu chuyện này… 690 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 ‎Xin phép, thưa bà? 691 00:45:35,400 --> 00:45:38,360 ‎Một hậu quả đáng tiếc ‎khi ta phủ nhận câu chuyện 692 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 ‎là biên tập viên của tờ ‎Sunday‎ ‎Times ‎đã dồn hết công lực, 693 00:45:43,160 --> 00:45:45,400 ‎và dù ta có thể tiếp tục phủ nhận, 694 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 ‎tôi nghĩ chúng ta không còn lợi thế nữa, 695 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 ‎và tôi nghĩ chúng ta ‎sẽ phải cho họ thứ gì đó. 696 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 ‎Gì cơ? 697 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 ‎Một thủ phạm. 698 00:45:57,640 --> 00:46:01,600 ‎Để thoái thác trách nhiệm khỏi bà ‎và dập lửa ngay. 699 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 ‎Ta cần cho họ cái tên. 700 00:46:16,280 --> 00:46:17,120 ‎Martin! 701 00:46:17,600 --> 00:46:18,440 ‎Michael. 702 00:46:22,240 --> 00:46:25,120 ‎Tình huống… ngày càng trầm trọng này 703 00:46:25,200 --> 00:46:27,560 ‎giữa Cung điện Buckingham ‎và Phố Downing… 704 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 ‎Đừng nói tôi không cảnh báo. 705 00:46:31,000 --> 00:46:34,160 ‎Tôi nghĩ ông biết ‎Nữ hoàng rất giữ trách nhiệm 706 00:46:34,240 --> 00:46:37,760 ‎và bà ấy trân quý ‎mối quan hệ thân thiết giữa hai nhà. 707 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 ‎Tất nhiên. 708 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 ‎Và thấy mối quan hệ đó… 709 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 ‎bị tổn thương thế này 710 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 ‎là kết quả của hành động của ông… 711 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 ‎Cái gì? 712 00:46:54,080 --> 00:46:57,240 ‎Những nước đi của ông ‎thật thiếu chuyên nghiệp. 713 00:46:58,680 --> 00:46:59,520 ‎Martin, thôi. 714 00:46:59,600 --> 00:47:02,320 ‎Nghi vấn liêm chính của Cung điện ‎và Nữ hoàng. 715 00:47:02,400 --> 00:47:04,160 ‎Chúng ta biết rõ nhau mà. 716 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 ‎Thật điên rồ. 717 00:47:09,040 --> 00:47:10,480 ‎Trông cậy vào ông… 718 00:47:11,480 --> 00:47:12,720 ‎để làm điều đúng đắn. 719 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 ‎Tất nhiên. 720 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 ‎CỐ VẤN CỦA NỮ HOÀNG ‎BIẾT TRƯỚC TIN PHẢN ĐỐI THATCHER 721 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 ‎Michael. 722 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 ‎Có một phương châm ‎của rất nhiều tổ tiên của tôi. 723 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 ‎Khẩu hiệu cao quý. 724 00:49:11,840 --> 00:49:12,760 ‎"Tôi phụng sự". 725 00:49:13,840 --> 00:49:16,000 ‎Tôi muốn cống hiến ngay bây giờ. 726 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 ‎Rất đơn giản. 727 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 ‎Tôi tuyên bố trước các bạn ‎rằng cả cuộc đời tôi, 728 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 ‎dù dài hay ngắn, 729 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 ‎sẽ tận tâm phụng sự các bạn 730 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 ‎và phụng sự gia đình hoàng tộc 731 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 ‎mà chúng ta đều thuộc về. 732 00:49:36,000 --> 00:49:38,240 ‎Chúa giúp con thực hiện lời thề, 733 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 ‎và Chúa phù hộ cho tất cả những ai ‎sẵn lòng góp sức. 734 00:49:49,600 --> 00:49:53,520 ‎CUNG ĐIỆN TIẾP TỤC KHẲNG ĐỊNH ‎NỮ HOÀNG CHƯA TỪNG BÀY TỎ QUAN ĐIỂM 735 00:49:53,600 --> 00:49:56,200 ‎HAY NHẬN XÉT VỀ CÁC THỦ TƯỚNG. 736 00:50:05,720 --> 00:50:10,720 ‎MICHAEL SHEA CÓ SỰ NGHIỆP THÀNH CÔNG 737 00:50:10,800 --> 00:50:16,040 ‎LÀ TÁC GIẢ BÁN CHẠY ‎VỀ SÁCH GIẬT GÂN CHÍNH TRỊ. 738 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 ‎NĂM 1994, CHẾ ĐỘ APARTHEID SỤP ĐỔ 739 00:50:20,960 --> 00:50:26,800 ‎VÀ NELSON MANDELA TRỞ THÀNH ‎TỔNG THỐNG DA ĐEN ĐẦU TIÊN CỦA NAM PHI. 740 00:50:27,480 --> 00:50:33,320 ‎KHI ĐƯỢC HỎI LIỆU CHẾ TÀI ‎CÓ GIÚP APARTHEID CHẤM DỨT, 741 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 ‎ÔNG ĐÃ TRẢ LỜI: ‎"Ồ, KHÔNG CÒN NGHI NGỜ GÌ". 742 00:51:50,120 --> 00:51:55,360 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh