1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 -Herkes hazır mı? -Hazırız. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 Evet, acele edin. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,680 -Operatör hazır. -Tamam. 5 00:00:22,760 --> 00:00:23,840 CAPE TOWN, GÜNEY AFRİKA 6 00:00:23,920 --> 00:00:26,360 Kimse çıt çıkarmasın millet. 7 00:00:29,840 --> 00:00:32,000 -Makara. -Kayıttayız. 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,640 Prenses Hazretleri? 9 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Beş, 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,120 dört, üç, iki, 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,800 bir ve… 12 00:00:46,920 --> 00:00:51,200 21'inci yaş günüm vesilesiyle 13 00:00:52,440 --> 00:00:55,840 tüm Britanya Milletler Topluluğu ve İmparatorluğu'na 14 00:00:55,920 --> 00:00:57,880 seslenmekten çok mutluyum. 15 00:00:58,680 --> 00:01:02,360 Nerede yaşıyor olursanız olun, etnik kökeniniz ne olursa olsun, 16 00:01:02,920 --> 00:01:05,120 hangi dili konuşursanız konuşun. 17 00:01:07,720 --> 00:01:10,400 Sizlere bugün Cape Town'dan seslenirken 18 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 doğduğum ülkeden 10.000 kilometre uzaktayım. 19 00:01:17,960 --> 00:01:21,240 Ama evimden 10.000 kilometre uzakta değilim. 20 00:01:23,640 --> 00:01:26,440 Bu, tüm dünyaya yayılmış Milletler Topluluğu'nun 21 00:01:26,520 --> 00:01:29,400 bir parçası olmanın getirdiği bir imtiyaz. 22 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 Her bir kıtada bizi ağırlamaya hazır evler var. 23 00:01:36,840 --> 00:01:40,880 Yaşım çok ilerlemeden birçoğuyla tanışmayı umuyorum. 24 00:01:42,000 --> 00:01:48,160 Gencinden yaşlısına babamın tüm tebaasına seslenmek istesem de 25 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 bugün özellikle benimle aynı zamanda doğmuş olan 26 00:01:53,360 --> 00:01:55,960 genç erkek ve kadınları düşünüyorum. 27 00:01:56,680 --> 00:01:58,320 Benim gibi büyürken 28 00:01:59,160 --> 00:02:03,160 İkinci Dünya Savaşı'nın korkunç ve şanlı yıllarına tanık olanları. 29 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Britanya uluslarının gençleri, 30 00:02:08,280 --> 00:02:11,640 bugün temsilciniz olarak konuşmama müsaade eder misiniz? 31 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 Yetişkin birer erkek ve kadın olurken, 32 00:02:16,200 --> 00:02:20,720 bizden büyüklerin omuzlarındaki yükün bir kısmını üstlenebileceğimizi bilmek 33 00:02:20,800 --> 00:02:23,600 eminim hepimizi mutlu ediyordur. 34 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 Bu insanlar çocukluğumuzu yaşamamız için savaştı, çalıştı ve acı çekti. 35 00:02:30,080 --> 00:02:31,800 Bu kuşağa sesleniyorum, 36 00:02:31,880 --> 00:02:34,360 topluluğumuzdaki tüm uluslarda 37 00:02:34,440 --> 00:02:39,320 savaşın bıraktığı endişelerden ve sıkıntılardan korkmamalıyız. 38 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 Bunların, yedi yıl önce dünyanın özgürlüğünü savunmak için 39 00:02:45,240 --> 00:02:47,840 tek başına durma şerefine karşılık 40 00:02:48,440 --> 00:02:52,680 seve seve ödediğimiz bir bedel olduğunu biliyoruz. 41 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 El ele verip sarsılmaz bir inançla ilerlersek 42 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 cesaretle, alçak gönüllülükle adımlar atarsak 43 00:03:01,400 --> 00:03:05,960 hepimizin gönülden sevdiği bu kadim Milletler Topluluğu'nu 44 00:03:06,560 --> 00:03:08,200 daha da yüceltebiliriz. 45 00:03:09,560 --> 00:03:13,800 Daha özgür, daha zengin, daha mutlu olabiliriz. 46 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 Atalarımızın altın günlerinden bile daha büyük bir etkiyle 47 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 bu dünyanın iyiliği için çalışıp çabalayabiliriz. 48 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Karşınızda Margaret Roberts. 49 00:03:29,600 --> 00:03:30,720 Bunu başarmak için… 50 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 MUHAFAZAKÂRLAR DERNEĞİ 51 00:03:31,880 --> 00:03:37,240 …Milletler Topluluğu'nun başı olan babam Kral George'un dediği gibi 52 00:03:37,320 --> 00:03:40,000 varımızı yoğumuzu vermeliyiz. 53 00:03:41,040 --> 00:03:42,040 İyi akşamlar. 54 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 Atalarımın birçoğunun kendine ilke edindiği bir vecize vardır. 55 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 Asil bir vecize. 56 00:03:52,760 --> 00:03:53,840 "Hizmet ederim." 57 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 Size şu anda bu sözü vermek istiyorum. 58 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 Çok basit. 59 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Gülümse! 60 00:04:01,040 --> 00:04:02,760 Huzurlarınızda söylüyorum, 61 00:04:02,840 --> 00:04:04,440 hayatım boyunca, 62 00:04:05,520 --> 00:04:07,800 bu hayat ister uzun olsun ister kısa, 63 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 hem sizin hizmetinizde olacağım 64 00:04:12,760 --> 00:04:17,760 hem de hepimizin bir parçası olduğu büyük imparatorluk ailemizin. 65 00:04:18,720 --> 00:04:20,960 Tanrı sözümü tutmamda yardımcım olsun 66 00:04:21,920 --> 00:04:25,720 ve bunun bir parçası olmak isteyen herkesi kutsasın. 67 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 -Teşekkürler efendim. -Teşekkürler. 68 00:05:57,800 --> 00:06:01,640 48'E KARŞI 1 69 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Evridiki'nin ani dönüşü gibiydi 70 00:06:09,200 --> 00:06:14,160 ama bu hikâyede ben Aristaeus'tum, onu o yılanın yoluna ben koymuştum. 71 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 Malachi, Malachi… 72 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 İki kez adımı seslendi, 73 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 adımın vezni gibi uzattığı parmağıyla iki kez beni çağırdı. 74 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Ben karanlıkta durdum, o ışıkta. 75 00:06:27,200 --> 00:06:31,280 Ama gündüze ait olan bendim, o ise alacakaranlığındı. 76 00:06:31,360 --> 00:06:36,360 Tabii böyle bir nüansın yapılması imkân dâhilindeyse. 77 00:06:38,840 --> 00:06:40,920 Fecir vakti gelip çatmıştı. 78 00:06:41,000 --> 00:06:44,680 Etrafı denizle çevrili ada hızla uyanıyordu. 79 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 Ona bir daha baktım. 80 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 Güneşin ışıkları üstünde süzülürken teni sanki saydamdı, 81 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 cildi balık derisi gibi gergin. 82 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Bana son bir bakış attı 83 00:06:55,360 --> 00:06:56,880 ve kendini bırakıverdi. 84 00:06:56,960 --> 00:07:03,000 Aşağıda giderek derinleşen bir yeşilliğin, İyon Denizi'nin sularına gömülüverdi. 85 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Senin ölümün, benim yaşamım. 86 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 Son. 87 00:07:23,560 --> 00:07:27,840 -Vay canına, Savaş ve Barış'ın. -Lütfen, Ulysses'im. 88 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 İKSİON'UN TEKERLEĞİ: BİR AĞIT YAZAN, MICHAEL SHEA 89 00:07:31,440 --> 00:07:35,640 Hayatımın bir yılını buna ayırırım. 90 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 -Ne? -Şakaydı. 91 00:07:37,440 --> 00:07:40,040 -Gelecek hafta sonuna biter. -Çok naziksin. 92 00:07:40,120 --> 00:07:44,520 -Ayrıca tebrikler Michael. -Hayır, okuyana kadar tebrik etmek yok. 93 00:07:44,600 --> 00:07:48,400 Bunu merdivenlerden yukarı taşıyabilmen bile tebriği hak ediyor. 94 00:07:48,480 --> 00:07:49,320 Şakaydı. 95 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Pekâlâ… 96 00:07:53,680 --> 00:07:54,680 O zaman… 97 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 …haberini bekliyorum. 98 00:08:02,720 --> 00:08:03,720 Taksi! 99 00:08:09,840 --> 00:08:12,040 -Buckingham Sarayı lütfen. -Tabii. 100 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 BLOOMSBURY, LONDRA 1985 101 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 Güzel. Masama bırak. 102 00:08:32,920 --> 00:08:34,560 -Günaydın James. -Günaydın. 103 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 -Günaydın Michael. -Sarah. 104 00:08:37,640 --> 00:08:41,360 Habersiz yakaladım, kusura bakma ama Today teyit için aradı. 105 00:08:41,440 --> 00:08:45,240 Milletler Topluluğu çevrelerinde herkesçe bilinen bir sır varmış. 106 00:08:45,320 --> 00:08:49,480 Güney Afrika'daki Apartheid rejimine yaptırımları desteklemediği için 107 00:08:49,560 --> 00:08:51,840 Kraliçe, Thatcher'a kızgınmış. 108 00:08:52,680 --> 00:08:56,920 Kraliçe bundan bizzat Başbakan'ı sorumlu tutuyormuş 109 00:08:57,000 --> 00:08:59,120 ve bu, ilişkilerini bozabilirmiş. 110 00:08:59,200 --> 00:09:02,840 Saray basın sözcüsü olarak yorum yapmanı istiyorlar. 111 00:09:03,320 --> 00:09:07,200 Bana böyle saçmalıklarla gelmemen gerektiğini biliyorsun Sarah. 112 00:09:07,280 --> 00:09:09,440 Kraliçe tahtta olduğu 33 yıl boyunca 113 00:09:09,520 --> 00:09:14,440 başbakanları hakkında olumlu ya da olumsuz fikir beyan etmedi. 114 00:09:14,520 --> 00:09:15,560 Etmeyecek de. 115 00:09:15,640 --> 00:09:20,040 Kraliçe'nin siyasi tarafsızlığa ve başbakanına desteğe inancı sonsuzdur. 116 00:09:21,760 --> 00:09:25,880 Kraliçe'nin inançları konusunda nasıl olduğunu biliriz. 117 00:09:25,960 --> 00:09:29,240 …şiddet kullanımı giderek artmaya başladı. 118 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 Göz yaşartıcı gaz, plastik mermi ve saçmalar kullanıldı. 119 00:09:33,560 --> 00:09:35,680 Apartheid denilen ırk ayrımı sistemi 120 00:09:35,760 --> 00:09:41,400 Güney Afrika'da resmî politika olalı neredeyse 40 yıl oldu. 121 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 Hükûmet güçlerinin siyahi protestoculara uyguladığı zulüm 122 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 tüm dünyanın öfkesini körüklüyor. 123 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 Durum giderek kötüleşiyor efendim. 124 00:10:01,240 --> 00:10:06,160 Güney Afrika polisinin halka şiddet uyguladığı sayısız vaka var. 125 00:10:06,240 --> 00:10:09,120 Bize sorarsanız bu vahşeti durdurmanın tek yolu 126 00:10:09,200 --> 00:10:11,400 kesintisiz ekonomik baskıdan geçiyor. 127 00:10:11,920 --> 00:10:16,680 48 Milletler Topluluğu ülkesi Pretorya'ya yaptırım uygulayıp 128 00:10:16,760 --> 00:10:19,560 Apartheid rejimini çökertmeye hazır. 129 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Ama Majestelerinin bildiği üzere 130 00:10:22,440 --> 00:10:26,720 bu yaptırımları hayata geçirmek için mutlak oy birliği şart 131 00:10:26,800 --> 00:10:28,840 ama bir ülke bunu reddediyor. 132 00:10:28,920 --> 00:10:30,040 Birleşik Krallık. 133 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 Bayan Thatcher karşı çıkıyor. 134 00:10:35,000 --> 00:10:38,440 Bunu Bayan Thatcher'la özel olarak konuşabilirim. 135 00:10:38,920 --> 00:10:42,240 Bahamalar'daki Hükûmet Başkanları Zirvesi kapıda. 136 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 Milletler Topluluğu. 137 00:10:45,480 --> 00:10:48,280 Ne büyük zaman kaybı. 138 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 Ne saçma bir topluluk. 139 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Hatta daha beteri, ahlaki açıdan bir hakaret. 140 00:10:54,400 --> 00:11:00,000 Neden kraliçemizin böyle ülkelerle yüz göz olmasına izin veriyoruz? 141 00:11:00,080 --> 00:11:03,880 Uganda, Malavi, Nijerya, Svaziland… 142 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 İstikrarsız ülkeler. 143 00:11:09,160 --> 00:11:14,360 İnsan haklarını ayakları altına alan istikrarsız mutlakiyet rejimleri. 144 00:11:14,440 --> 00:11:16,880 -Bir de onlara "aile" diyorlar. -Evet. 145 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 Her neyse, kraliyet yatında özel bir görüşme talep etti. 146 00:11:22,040 --> 00:11:26,640 Saraydakiler "Güney Afrika'nın geleceğine dair içten bir konuşma." dedi. 147 00:11:26,720 --> 00:11:28,080 İçten konuşmaymış. 148 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 Olabildiğince içten bir biçimde vaktimi harcamamasını söyleyeceğim. 149 00:11:34,000 --> 00:11:36,160 Yumurtaların kusuruna bakmayın. 150 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 Pekâlâ, kim balıklı pilav ister? 151 00:11:41,840 --> 00:11:44,120 Maalesef bu sefer çok güzel olmadı. 152 00:11:45,360 --> 00:11:48,800 Milletler Topluluğu bayrağının sarısını vurgulamak için 153 00:11:48,880 --> 00:11:51,680 akşam yemeğinde bu açık sarı şifon. 154 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 Nefis! 155 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 Kral Otumfuo Opoku Ware'nin hediyesi olan bu broşla beraber. 156 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 Kirpi mi o? 157 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 Ashanti kültüründe cesaret ve güç sembolüdür. 158 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 Cesarete hayır demem. 159 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 -Bu ne? -CHOGM. 160 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 Tabii ya. 161 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 Seni hangi rüzgâr attı? 162 00:12:14,600 --> 00:12:18,080 Sağdıcımın Edward olmasına karar verdiğimi söylemeye geldim. 163 00:12:18,600 --> 00:12:21,000 -Charles değil mi? -Hayır. 164 00:12:21,080 --> 00:12:23,080 -Tepki çekecektir. -Güzel. 165 00:12:23,640 --> 00:12:29,560 Önemsiz bir rol sahibi olmanın, dışlanmanın ne olduğunu görsün. 166 00:12:29,640 --> 00:12:33,160 Anladığım kadarıyla kraliyetin geleceği böyle olsun istiyor. 167 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 Sen, o ve onun kıymetli soyu. Geri kalanlarımızın canı cehenneme. 168 00:12:39,160 --> 00:12:41,120 Özgüvensiz, kıskanç aptal. 169 00:12:41,200 --> 00:12:42,480 Neyi kıskanıyormuş? 170 00:12:43,400 --> 00:12:46,240 -Beni! Hep kıskandı. -Yapma Andrew… 171 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Seni ve beni. 172 00:12:48,640 --> 00:12:49,640 İkimizin… 173 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 Yakınlığımızı. 174 00:12:54,160 --> 00:12:56,280 Gerçek bir savaşta savaşmış olmamı, 175 00:12:56,920 --> 00:12:58,000 madalyalarımı. 176 00:12:59,080 --> 00:13:01,600 İlişkilerdeki mutluluğumu, popülerliğimi. 177 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 Ayrıca… 178 00:13:03,960 --> 00:13:07,880 Diğer birçok ikinci oğul gibi o konuda da ondan iyi olurdum. 179 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 Ne konuda? 180 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 Veliahtlıkta. 181 00:13:13,240 --> 00:13:15,000 Ben mutluluğunuzu istiyorum. 182 00:13:15,520 --> 00:13:17,280 Önemsediğim iki aile var. 183 00:13:17,360 --> 00:13:20,200 Kendi ailem ve Milletler Topluluğu ailemiz. 184 00:13:20,280 --> 00:13:22,520 Onları bir arada tutmak vazifem. 185 00:13:22,600 --> 00:13:24,960 -Hazırlanmam gerek. -Anne. 186 00:13:29,280 --> 00:13:34,520 Devlet kahvaltısı için açık mavi, sırma işlemeli brokar elbise. 187 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 Sarah! 188 00:13:35,520 --> 00:13:38,960 Güney Afrika halkının 21'inci doğum gününüzde hediye ettiği 189 00:13:39,040 --> 00:13:40,640 elmas kolyeyle güzel gider. 190 00:13:40,720 --> 00:13:41,720 Harika. 191 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 Söyledim, dert etmedi. Sağdıcım Edward. 192 00:13:45,000 --> 00:13:47,480 -Zaten biliyordun. -Hadi gidelim. 193 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 Majesteleri. 194 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 Bu cümleyi ekledim. 195 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 Bence lüzum yok. 196 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 -Eski hâli iyiydi. -Değiştiririz. 197 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 Majesteleri, geldiğiniz için teşekkürler. 198 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Teşekkür ederim. Çok güzeller, teşekkürler. 199 00:14:30,360 --> 00:14:32,200 Beni tanıyanlarınız 200 00:14:32,720 --> 00:14:38,200 Milletler Topluluğu'nun ikinci ailem olduğunu bilirler. 201 00:14:38,880 --> 00:14:42,560 Tıpkı babam Kral VI. George için olduğu gibi. 202 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Uluslar arasında gerginlikler hep olur. 203 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Küresel barış kırılgandır. 204 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 Ama kanaatimce, bu birlik hepimize az bulunur ve değerli imkânlar sunuyor. 205 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Farklılıklarımızı kutlayabilme olanağı. 206 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 Çatışmadansa uzlaşmaya değer vermek. 207 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 Barış ve insan sevgisi adına ayrışmaları iyileştirmenin yolunu bulmak. 208 00:15:14,640 --> 00:15:15,640 Teşekkürler. 209 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 Dikkat! 210 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 Sayın Başbakan. 211 00:15:46,840 --> 00:15:48,480 Başbakan geldi Majesteleri. 212 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 Majesteleri. 213 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 Hoş geldiniz, sizi çok tutmayacağım. 214 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 Kısaca Güney Afrika'dan bahsetmek istiyorum. 215 00:16:00,720 --> 00:16:01,720 Buyurun efendim. 216 00:16:02,360 --> 00:16:06,000 Britanya'nın da diğer Milletler Topluluğu ülkeleriyle 217 00:16:06,080 --> 00:16:08,800 modern dünyada yeri olmayan Apartheid rejimine 218 00:16:08,880 --> 00:16:10,720 yaptırım uygulamasını umuyorum. 219 00:16:10,800 --> 00:16:12,960 Bu konuyu açıklığa kavuşturalım. 220 00:16:13,600 --> 00:16:17,480 Yaptırım uygulayarak hiçbir başarı sağlanamaz. 221 00:16:17,560 --> 00:16:21,400 Öyle mi? Güney Afrika hükûmetini sarsacağını söylüyorlar. 222 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Bizi de sarsar. 223 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 İki ülke arasındaki ticaret yılda üç milyar sterlin değerinde. 224 00:16:27,680 --> 00:16:31,760 -Güney Afrika'nın açısından bakın. -Zaten bakıyorum efendim. 225 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Güney Afrika zaten yatırımların çekildiği bir ülke. 226 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Ama siyahi Güney Afrikalılar yaptırım istiyor, dinlemeyelim mi? 227 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Siyahi Güney Afrikalılar bir bataklık devralmak istemez. 228 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 Kendilerinin olduğu sürece isterler. 229 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 Zambiya cumhurbaşkanı Kaunda da teyit edecektir. 230 00:16:47,720 --> 00:16:53,240 Seçimle gelmemiş diktatörlerle konuşmak İngiliz başbakanın işi değildir. 231 00:16:53,320 --> 00:16:56,880 Ama Milletler Topluluğu'ndalarsa hükümdarın işidir. 232 00:16:58,400 --> 00:16:59,400 Evet. 233 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 Milletler Topluluğu. 234 00:17:02,440 --> 00:17:04,000 Evet, Milletler Topluluğu. 235 00:17:06,280 --> 00:17:09,880 Bu ulusun dünya sahnesinde 236 00:17:09,960 --> 00:17:15,960 bir imparatorluktan göreceli olarak etkisiz hâle dönüşmesi 237 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 eminim aileniz için hepimizden daha zor olmuştur. 238 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 Ama kanaatimce bu boşluğu Milletler Topluluğu dolduramaz. 239 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 Britanya'yı yeniden şanlı bir ülke yapabiliriz 240 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 ama bunun yolu ekonomiyi canlandırmaktır. 241 00:17:31,880 --> 00:17:36,640 Eksantrik kostümler giyen güvenilmez kabile liderleriyle 242 00:17:36,720 --> 00:17:38,240 birlik olmak değil. 243 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 Ama ben de öyle değil miyim? 244 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 Eksantrik kostümlü bir kabile lideri. 245 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 Katiyen değilsiniz. 246 00:17:45,560 --> 00:17:51,040 Siz kökenleri Fatih William'a dayanan meşruti bir monarşinin başısınız. 247 00:17:51,120 --> 00:17:53,880 İkisi kıyas kabul etmez. 248 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 Aramızdaki fark bu. 249 00:17:56,000 --> 00:17:58,440 Ben kendimi aynı onlar gibi görüyorum. 250 00:17:58,920 --> 00:18:03,760 Bana göre Gana, Zambiya ve Malavi şanlı geçmişleri olan büyük devletler. 251 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 Bu konuda muhtemelen hemfikir değiliz. 252 00:18:07,600 --> 00:18:12,440 Sizin için Milletler Topluluğu gereksiz bir vakit kaybı. 253 00:18:13,440 --> 00:18:15,960 Ama ben hayatımı birçok açıdan buna adadım. 254 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 -40 yıl önce buna ant içtim. -Radyodaki mi? 255 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 "Büyük imparatorluk ailemiz…" 256 00:18:23,800 --> 00:18:27,560 Oxford'da öğrenciyken konuşmanızı dinlemiştim. 257 00:18:28,160 --> 00:18:30,760 Ama geçmişin değerlerinin 258 00:18:30,840 --> 00:18:35,560 bizi bugünün gerçeklerinden uzaklaştırmasına izin veremeyiz. 259 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 Hele ki Britanya'nın ekonomik çıkarları söz konusuysa. 260 00:18:40,160 --> 00:18:44,480 Milletler Topluluğu'ndaki 48 ülke Güney Afrika'daki rejimi kınayan, 261 00:18:44,560 --> 00:18:47,520 sert yaptırımlar öneren bir bildiri hazırlıyor. 262 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 Onların… 263 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 Benim sizden isteğim bu bildiriyi imzalamanız. 264 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Sizi tanımıyor olsam… 265 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 …bana talimat verdiğinizi düşüneceğim. 266 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 Bunu bir soru olarak görün. 267 00:19:08,440 --> 00:19:11,480 CHOGM denen Milletler Topluluğu konferansının 268 00:19:11,560 --> 00:19:14,360 Nassau'daki neşeli açılışı göz boyamaya yetmedi. 269 00:19:14,440 --> 00:19:17,840 Bir saat içinde Hindistan başbakanının tavrını koymasıyla 270 00:19:17,920 --> 00:19:20,000 Güney Afrika konusu açıldı. 271 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Nasıldı? 272 00:19:21,800 --> 00:19:25,680 Kraliçe'yle görüşmem mi? Havası biraz bozuktu. 273 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 Gerçi itiraf edeyim, gemiyi sevdim. 274 00:19:29,240 --> 00:19:32,160 -Yat. -Yat değil. 275 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 Kocaman bir gemi. 276 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 Hükümdar bindiği zaman tarihî olarak gemiye "yat" denir. 277 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 Ukalalık etme, sana yakışmıyor. 278 00:19:42,000 --> 00:19:45,720 -Niye soğuktunuz? -"Soğuk" demedim, "bozuk" dedim. 279 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 Keşke soğuk olsa. Burası haddinden fazla sıcak. 280 00:19:50,160 --> 00:19:52,520 Çünkü diğer hükûmet başkanları 281 00:19:52,600 --> 00:19:58,240 Güney Afrika hükûmetini kınamak için bir bildiri imzalamamı istiyormuş. 282 00:19:58,320 --> 00:20:01,840 İçinde "yaptırım" lafı geçerse imzalamayacağımı söyledim… 283 00:20:02,560 --> 00:20:05,640 -Onlar da… -Hemen celallendiler, değil mi? 284 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 Diğer türlüsünü kabul etmeyeceklerini söylediler. 285 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 O yüzden herkese uygun bir kelime bulmamız gerekecek. 286 00:20:16,840 --> 00:20:20,080 -Sana kolay gelsin. -Teşekkürler DT. 287 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 Hayır, hayır. 288 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 ÖNERGELER 289 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 "Önerge" kelimesini tamamen reddetti. 290 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Bu savaşı kazanmaya kararlıyım Sonny. 291 00:20:49,120 --> 00:20:51,960 Kavgaya karışmam ama karışınca kazanmak isterim. 292 00:20:52,040 --> 00:20:53,160 Kazanacaksınız. 293 00:20:53,720 --> 00:20:56,960 Unutmayın, yalnız değilsiniz. Bire karşı 48'iz. 294 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 Başka bir kelime öneririz. 295 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 "Tedbirler." 296 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 Olmaz. 297 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 TEDBİRLER 298 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 Olmaz. 299 00:21:10,960 --> 00:21:11,960 Maalesef. 300 00:21:14,240 --> 00:21:19,280 -"Tedbir" de mi olmadı? -Evet, "eylem" deneyeceğiz. 301 00:21:19,360 --> 00:21:22,200 -Kabul etmezse? -"Kontrol" deriz. 302 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Evet, zaten her şey kontrolde bitiyor. 303 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Olmaz. 304 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 Hayır, hayatta olmaz. 305 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 PROTOKOLLER 306 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 Olmaz. 307 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Teşekkürler. 308 00:21:51,520 --> 00:21:54,240 Kafayı yemiş bunlar. 309 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 Hayır. 310 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Kesinlikle olmaz. 311 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 Olmaz. 312 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 Saçmalık. 313 00:22:14,440 --> 00:22:17,560 Bize işe yaramaz siyasetçiler değil… Affedersin Sonny. 314 00:22:17,640 --> 00:22:19,000 …bir yazar gerek. 315 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 Nereden buluruz? 316 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 Yaptırımlar… 317 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 Kısıtlamalar. 318 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 Protokoller. 319 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 Tedbirler. 320 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 Önergeler. 321 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 Engeller. 322 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 Tavır. 323 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 İhtar. 324 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 İkaz. 325 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Evet, bu olabilir. 326 00:23:09,520 --> 00:23:12,920 -"İkaz" demek! -Evet, "ikaz"ı kabul etti. 327 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Kabul ettikleri arasında 328 00:23:15,080 --> 00:23:19,920 "yaptırım" adı altında olsa asla razı olmayacağı yaptırımlar var. 329 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Teşekkürler Michael. Tebrikler. 330 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 -Kazandık mı? -Evet. 331 00:23:26,320 --> 00:23:30,160 Hem Milletler Topluluğu hem insanlık hem sizin için bir zafer. 332 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 Arenada Kraliçe'yle karşı karşıya kalınca Demir Leydi eriyip gitti. 333 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 BİRLEŞİK KRALLIK BAŞBAKANI MARGARET THATCHER 334 00:23:55,960 --> 00:24:00,440 -Tebrikler Margaret, sağduyu kazandı. -Neden bahsediyorsun? 335 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 Diğer hükûmet başkanları uzlaşmaya açık olmana sevinecektir. 336 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Asla başbakan olamamanın bir nedeni var Geoffrey. 337 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 Sende iş bitirme içgüdüsü yok. 338 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 …vardığımız mutabakat sayesinde ailemiz her zamankinden de yakın. 339 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 Ama hanımlar beyler, karşınızda Başbakan Margaret Thatcher. 340 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 -Başbakan. -Evet? 341 00:24:28,880 --> 00:24:33,480 -Önemli tavizler vermeye zorlandınız. -Ben öyle bir şey fark etmedim. 342 00:24:33,560 --> 00:24:38,840 Sizinle ihtilaf hâlinde olan 48 ülkeyle bir belge imzaladınız. 343 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 Evet. 344 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Ama asıl soru şu. 345 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 Bir insan mı 48 ülkeye uydu, 346 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 48 ülke mi bir insana uydu? 347 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 Evet, "ikaz" kelimesini kabul ettim. 348 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 Ama bildiğiniz gibi, 349 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 tek bir basit dönüşle 350 00:24:58,880 --> 00:25:04,720 bir ikaz ışığı tamamen farklı bir yönü gösterebilir. 351 00:25:05,280 --> 00:25:06,160 Teşekkürler. 352 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 -Başbakan! -Başbakan! 353 00:25:10,280 --> 00:25:13,520 Genel Sekreter, basın açıklaması yapacak mısınız? 354 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 Milletler Topluluğu ne olacak? 355 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 -Böyle mi dedi? -Evet efendim. 356 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 -Sonra da kalkıp gitti. -Demek öyle. 357 00:25:30,880 --> 00:25:32,120 Hazır mıyız? Evet. 358 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 Lütfen. Hazırız. 359 00:25:34,720 --> 00:25:35,720 Yerlerinize. 360 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 Mükemmel. 361 00:25:39,240 --> 00:25:40,520 Bana bakın. 362 00:25:40,600 --> 00:25:42,680 Üç, iki, bir… 363 00:26:04,880 --> 00:26:07,320 MANDELA'YI BIRAKIN GÜNEY AFRİKA'YI BIRAKIN 364 00:26:07,400 --> 00:26:08,880 APARTHEID REJİMİNE HAYIR 365 00:26:13,320 --> 00:26:19,760 APARTHEID REJİMİNE SON VERİN 366 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Herkes bunu okuyor. 367 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 İlk tepkiler geldi ve çok olumlular. 368 00:26:26,480 --> 00:26:27,480 Peki. 369 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 Ama henüz teklif yok mu? 370 00:26:31,800 --> 00:26:32,920 Henüz yok. 371 00:26:33,000 --> 00:26:36,680 Ama bu kitap yayınlansın yayınlanmasın, 372 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 bu eser hikâye anlatıcılığının ne kadar canlı ve akıcı olduğunun kanıtı… 373 00:26:41,480 --> 00:26:44,600 Hatta söyleyeyim, piyasaya da hitap ediyor. 374 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 Bu kötü bir şey değil Michael. Hikâye anlatıcılığın çok iyi. 375 00:26:49,920 --> 00:26:53,480 Acaba politik gerilim yazmayı hiç düşünmüş müydün? 376 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 Ne? 377 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 Whitehall'un, Westminster'ın, sarayın iç işleri. 378 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 Bunu kimse senden iyi yazamaz. 379 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 Hayır, eğer bu başyapıt tutmazsa artık bu işin peşini bırakacağım. 380 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Bir mahlas kullanarak herkesi ifşa edebilirsin. 381 00:27:08,640 --> 00:27:09,760 Evet, yapabilirim. 382 00:27:10,760 --> 00:27:13,080 Ama maalesef ben eski kafalı bir adamım. 383 00:27:13,160 --> 00:27:17,560 Hizmet etmekten gurur duyduğum insanlara ve onların güvenine ihanet edemem. 384 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 Sormasam olmazdı. Bunu sorarak alçaklık mı ettim? 385 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Alçaklık değildi. 386 00:27:28,880 --> 00:27:30,600 Ama içten içe kalbimi kırdın. 387 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 Güney Afrika'da şiddetin artmasıyla 388 00:27:37,520 --> 00:27:41,440 Milletler Topluluğu ülkeleri ve Birleşik Krallık arasındaki gerilim 389 00:27:41,520 --> 00:27:43,080 kırılma noktasında. 390 00:27:43,160 --> 00:27:48,000 Thatcher'ın yaptırımları uygulamaması, Milletler Topluluğu Oyunları'nın iptalini… 391 00:27:48,080 --> 00:27:50,680 -Toplantı iyi miydi? -Harikaydı, sağ ol. 392 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 Moralini bozmak istemem ama Today iletişime geçti, 393 00:27:54,160 --> 00:27:58,000 Hükûmet Başkanları Zirvesi'nde yakın zamanda çıkan kriz sonrası 394 00:27:58,080 --> 00:28:00,760 Buckingham Sarayı ve Downing Sokağı arasındaki 395 00:28:00,840 --> 00:28:04,600 giderek bozulan ilişkiyi manşet yapacaklarmış. 396 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 Bu insanların nesi var? 397 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 İki kadın arasındaki ilişkinin çökmenin eşiğine geldiğini yazacaklarmış. 398 00:28:14,640 --> 00:28:19,800 İyi haber, Today gazetesi olması, büyük bir etki yaratmayacaktır. 399 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 Kötü haber ise 400 00:28:22,240 --> 00:28:25,520 daha büyük, daha nüfuzlu gazetelerin 401 00:28:25,600 --> 00:28:28,960 bunun incelemeye değer olduğuna karar vermesi an meselesi. 402 00:28:29,040 --> 00:28:34,960 Bu yüzden sanırım Majestelerinin tedbiren bir açıklama yapma vakti geldi. 403 00:28:35,040 --> 00:28:38,080 -Ne gibi bir açıklama? -Bir destek mesajı. 404 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 Hatta belki de… 405 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 Başbakan'a kişisel bir sevgi mesajı. 406 00:28:45,400 --> 00:28:50,720 Yaptığı işi biraz översiniz, dedikoduların kökünü kurutur. 407 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 Ya yaptığı işten hoşnut değilsem? 408 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 Ya insanların hoşnutsuzluğumu bilmesi beni mutlu edecekse? 409 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 Merhamet yoksunluğundan endişe duyduğumu bilsinler. 410 00:29:01,880 --> 00:29:06,040 Anayasal sorumluluğum olan sükûneti ne kadar önemsediğim malumunuz. 411 00:29:06,120 --> 00:29:08,360 Ama hepimizin sınırları var. 412 00:29:09,280 --> 00:29:14,680 Hükümdar ve başbakan arasında münferit bir anlaşmazlık olduğu bilinse 413 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 o kadar kötü mü olur? 414 00:29:23,320 --> 00:29:24,320 Yani… 415 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 Eğer niyetiniz buysa… 416 00:29:33,000 --> 00:29:37,520 Öncelikle bunun yanlış bir karar olduğu kanaatinde olduğumu söylemeliyim. 417 00:29:38,280 --> 00:29:41,120 Buckingham Sarayı ve Downing Sokağı ilişkisinde 418 00:29:41,200 --> 00:29:44,040 onulamaz, ciddi yaralar açabilir. 419 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 Ama niyetiniz buysa ben Today gazetesini tercih etmezdim. 420 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 Ağırlığı olan bir yere giderdim. 421 00:29:59,440 --> 00:30:03,800 Bu durumun emsal teşkil etmediğinin ayırdına varabilecek, 422 00:30:03,880 --> 00:30:08,720 oyunun kurallarını bilen bir gazete seçerdim. 423 00:30:08,800 --> 00:30:11,640 Bu konuyu sen hallet Michael. Uzmanı sensin. 424 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 -Efendim. -Efendim. 425 00:30:23,320 --> 00:30:24,480 Bu pervasızlık. 426 00:30:25,760 --> 00:30:29,560 -Pervasızlık ve sorumsuzluk Martin. -Ben de senin kadar şaşkınım. 427 00:30:30,320 --> 00:30:32,640 Profesyonel tavsiyelerime aykırı 428 00:30:33,520 --> 00:30:36,480 ve itirazımın kayıtlara geçmesini istiyorum. 429 00:30:37,120 --> 00:30:40,200 -Kayıtlara geçmesini mi? -Kayıtlara geçmesini Martin. 430 00:30:41,120 --> 00:30:42,120 Geçti. 431 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 Geçti dedim. 432 00:30:59,360 --> 00:31:02,160 Sunday Times'dan Simon Freeman telefonda. 433 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 Üç kez aradı. 434 00:31:05,320 --> 00:31:07,640 Kraliçe ve Bayan Thatcher arasındaki 435 00:31:07,720 --> 00:31:11,360 şiddetli anlaşmazlık söylentisini sormak için aramışlar. 436 00:31:14,520 --> 00:31:15,520 Pekâlâ. 437 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Bağla. 438 00:31:28,760 --> 00:31:31,680 -Toplam 6,54 sterlin efendim. -Üstü kalsın. 439 00:32:00,800 --> 00:32:02,160 -Teşekkürler. -Başbakan. 440 00:32:03,160 --> 00:32:05,640 -İyi akşamlar Başbakan. -İyi akşamlar Bernard. 441 00:32:05,720 --> 00:32:07,800 Sunday Times'dan bir telefon aldım, 442 00:32:07,880 --> 00:32:11,200 yarın sıkıntılı bir haber çıkacağını bildirdiler. 443 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 Ne hakkında? 444 00:32:12,200 --> 00:32:16,160 Hükümdar ve başbakan ilişkisinde ortaya çıkan fay hatları konusunda. 445 00:32:16,680 --> 00:32:17,680 Ne? 446 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 Sunday Times, ilk baskı! 447 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 Sunday Times, ilk baskı! 448 00:32:42,080 --> 00:32:43,080 Buyurun. 449 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 Sunday Times, ilk baskı! 450 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 -Bernard. -Michael. 451 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 THATCHER'IN KALPSİZLİĞİ KRALİÇE'Yİ KORKUTUYOR 452 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 AFRİKA KRALİÇESİ 10 NUMARAYLA TERS DÜŞTÜ 453 00:33:31,400 --> 00:33:36,840 Buckingham ve Downing Sokağı arasındaki anlaşmazlık üzerine Sunday Times haberiyle 454 00:33:36,920 --> 00:33:41,520 bu sabah anayasal bir kriz patlama noktasına geldi. 455 00:33:42,160 --> 00:33:47,520 Hükümdarın başbakanlarıyla geleneksel olarak samimi ilişkisine 456 00:33:47,600 --> 00:33:49,960 ciddi bir darbe vuracak bu haber, 457 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 iddia konusu olan bu anlaşmazlığın çıkış sebebinin 458 00:33:53,200 --> 00:33:59,120 Bayan Thatcher'ın Güney Afrika'ya yaptırımı reddetmesi olduğunu söylüyor. 459 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 Tanrım! 460 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 Kraliçe, duyumlara göre bu tutumu onaylamadığını belirterek 461 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 monarşinin siyasi konularda yorum yapmama geleneğini 462 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 sona erdirmiş bulunmakta. 463 00:34:10,960 --> 00:34:14,880 Buckingham Sarayı, haberin doğruluğu hakkında yorum yapmadı, 464 00:34:15,440 --> 00:34:19,000 bir saray sözcüsünün yorum yapmayacağını belirttiği yazı ise… 465 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 "Afrika Kraliçesi, 10 Numara'yla ters düştü." 466 00:34:23,160 --> 00:34:25,840 "Buckingham Sarayı olaylı bir hafta geçirdi. 467 00:34:26,360 --> 00:34:30,240 İyi niyetli, apolitik, sembolik lider Kraliçe II. Elizabeth, 468 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 Güney Afrika'nın durumu üzerine 469 00:34:34,280 --> 00:34:37,200 başbakanının inatçılığı ve duyarsızlığı yüzünden…" 470 00:34:37,280 --> 00:34:39,040 "…bir kavgaya girdi. 471 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 Normal, kendi hâlinde bir taşra kadını…" 472 00:34:44,160 --> 00:34:49,080 "…ve en büyük ilgisi köpek ve at olan orta yaş bir büyükanne olmanın ötesinde…" 473 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 "…aynı zamanda kışkırtıldığında Downing Sokağı'na karşı koyacak 474 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 dirayetli bir siyasi tartışmacı olduğunu…" 475 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 "…göstermiş oldu." 476 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 Gerçekten mi? 477 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 Gazetede yazan bu. 478 00:35:08,320 --> 00:35:11,360 Bu duyguyu ilk kez hissediyorum. 479 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 -Bu hissi tadacağımı hiç sanmazdım. -Neymiş o? 480 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Bir sonraki görüşmemize dair sabırsızlık. 481 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 -İşte geliyor. -Bayan Thatcher! 482 00:35:25,400 --> 00:35:26,400 Buraya! 483 00:35:28,840 --> 00:35:32,520 Buckingham Sarayı, Kraliçe ve Downing Sokağı sorunlarına dair 484 00:35:32,600 --> 00:35:36,080 Sunday Times'da çıkan iddiaları yalanlamaya devam etti. 485 00:35:37,120 --> 00:35:38,440 Hükûmet kaynakları, 486 00:35:38,520 --> 00:35:41,040 hükümdar ve başbakanın kutsal ilişkisinin 487 00:35:41,120 --> 00:35:44,760 dağılma tehlikesiyle karşı karşıya olduğunu iddia ediyor. 488 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 Başbakan geldi efendim. 489 00:37:11,600 --> 00:37:13,800 -Majesteleri. -Başbakan. 490 00:37:21,040 --> 00:37:25,640 Bugün buraya gelmeden önce kabine sekreteriyle görüştüm. 491 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 Görünüşe göre başbakan olduğum son yedi yılda 492 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 sizinle 164 kez görüşmüşüz, 493 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 her bir görüşmemiz samimi, üretken ve karşılıklı saygı doluydu. 494 00:37:38,000 --> 00:37:41,520 Münferit de olsa hiç sorun çıkmamasını beklemek 495 00:37:41,600 --> 00:37:43,720 mantık dâhilinde olmayabilir. 496 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 Ne sorunu? 497 00:37:44,760 --> 00:37:47,760 Majestelerinin siyasi görüşlerini 498 00:37:47,840 --> 00:37:51,200 asla alenen ifade etmediğini sanıyordum. 499 00:37:52,640 --> 00:37:53,520 Etmiyorum. 500 00:37:53,600 --> 00:37:58,320 Hükümdarla başbakan arasında bozulmaz bir sessizlik yemini vardır. 501 00:37:58,400 --> 00:38:00,320 Sunday Times'dan bahsediyorsanız 502 00:38:00,400 --> 00:38:03,440 başbakanlarıma gazete okumamalarını öneririm. 503 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 Okumuyorum efendim. 504 00:38:04,800 --> 00:38:07,960 Gazeteler yanlış anlar, yanlış aktarır ve çarpıtır. 505 00:38:08,040 --> 00:38:11,800 -Herkes birbirine girer. -Ben okumasam da basın sözcüm okuyor. 506 00:38:11,880 --> 00:38:14,720 Kendisinin tüm editörlerle iş ilişkileri var 507 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 ve bu haberin editörü, kaynağın şüphe götürmez olduğunu söyledi. 508 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 Kraliçe'ye yakınmış. 509 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 Eşi benzeri görülmemiş kadar yakın. 510 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 Eminim yakında bir açıklama yapılacaktır. 511 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 Bu haftanın gündemini konuşmaya başlayalım mı? 512 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 Zamanımız azalıyor. 513 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 Gündemimiz bu efendim. 514 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 Tek gündemimiz bu. 515 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 Bence kendimize daha mühim sorular yöneltecek kadar 516 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 birbirimize kişisel olarak saygımız var. 517 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 Kadın kadına. 518 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 Nihayetinde yaşıtız. 519 00:38:56,280 --> 00:38:59,040 -Öyle mi? -Aramızda yalnızca altı ay var. 520 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 Hangimiz büyük? 521 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 Ben büyüğüm efendim. 522 00:39:11,160 --> 00:39:16,600 "Kalpsiz, çatışmacı ve toplumda ihtilaf çıkarıyor." 523 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 Kraliçe'ye yakın olan kaynaklar beni böyle tanımlamış. 524 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 -Başbakan… -Merhametsizmişim. 525 00:39:22,840 --> 00:39:26,280 Hükûmetim ülkenin sosyal dokusuna 526 00:39:26,360 --> 00:39:29,560 geri dönüşü olmayan hasarlar vermiş. 527 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 Bu görevde olduğum süre boyunca bana düşen vazife 528 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 duygusallığı bir kenara bırakmak 529 00:39:44,240 --> 00:39:50,240 ve nesnel bir bilanço tablosu edasıyla bu ülkenin çıkarlarını gözetmek. 530 00:39:50,320 --> 00:39:53,560 Bizim kadar şanslı olmayan kesimlere karşı hissettiğiniz 531 00:39:53,640 --> 00:39:56,240 hakkaniyete ve şefkate hayran olsam da… 532 00:39:56,320 --> 00:39:57,480 Öyle mi? 533 00:39:57,560 --> 00:39:59,800 …bir şeyi unutmayalım, 534 00:40:00,560 --> 00:40:02,360 ikimizin arasında 535 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 önemsiz bir kasabanın küçük bir sokağından gelen benim, 536 00:40:08,600 --> 00:40:13,320 babasının kendisine bir unvan veya Milletler Topluluğu bahşedemediği, 537 00:40:13,400 --> 00:40:17,360 sadece cesaret, sağduyu ve kararlılıkla yol alan benim. 538 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 Kimsenin bana acımasını, iyiliğini ya da merhametini istemiyorum. 539 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 Bana en büyük hakaret budur. 540 00:40:25,480 --> 00:40:27,280 Benim amacım, 541 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 bu ülkenin dışa bağımlılığını bitirip kendi kendine yeten bir ülke yapmak 542 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 ve bence bu konuda başarılıyım. 543 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 Hükümdar olarak çok zor dersler aldım. 544 00:40:38,760 --> 00:40:43,160 Britanyalılar kendi çıkarlarını gözetmeyi, başarılı olmayı öğreniyor 545 00:40:43,240 --> 00:40:49,760 ve anca buna ulaştıktan sonra kendileri isterse komşularına bakarlar. 546 00:40:49,840 --> 00:40:50,920 Bunların arasında… 547 00:40:51,000 --> 00:40:54,440 Sadece iyi niyetiyle hareket etseydi 548 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 kimse İyi Samiriyeli'nin adını bile hatırlamazdı. 549 00:40:58,440 --> 00:40:59,520 Görüyorsunuz ya, 550 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 hatırlamalarının sebebi parasının olmasıydı. 551 00:41:03,280 --> 00:41:04,600 …belki de en zoru 552 00:41:05,200 --> 00:41:09,560 görüşleri ne olursa olsun başbakanlarımı destekleme zorunluluğumdu. 553 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 Hatta Güney Afrika'ya yaptırım konusunda sizin görüşlerinizi bile. 554 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Size soruyorum, 555 00:41:18,120 --> 00:41:21,800 sizin günlük siyasi geleceğinize hiçbir etkisi olmayan 556 00:41:21,880 --> 00:41:24,280 ama benim için bu kadar önemli bir konuda 557 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 bir seferlik beni destekleyemez miydiniz? 558 00:41:28,640 --> 00:41:32,840 Dostum olarak kabul ettiğim Milletler Topluluğu liderleri 559 00:41:33,320 --> 00:41:38,280 onlar için bu kadar mühim bir konuda onlara ihanet ettiğimi düşünüyor. 560 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Sunday Times'ı okusalar yeter. 561 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 Görüşünüzle ilgili en ufak şüpheleri kalmayacaktır. 562 00:41:53,640 --> 00:41:56,680 Zamanımız dolmuş bile. Ne çabuk geçti. 563 00:41:59,760 --> 00:42:05,240 Prens Andrew ve Sarah Ferguson'ın yarınki düğününü iple çekiyorsunuzdur. 564 00:42:05,320 --> 00:42:06,320 Evet, öyle. 565 00:42:07,440 --> 00:42:10,480 -Birbirlerine yakışıyorlar. -Bizce de öyle. 566 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 Kısa süre önce benim oğlum Mark da evleneceğini açıkladı. 567 00:42:15,560 --> 00:42:17,960 En sevdiğiniz mi? Kâşif olan mı? 568 00:42:18,040 --> 00:42:21,440 Kâşif değil efendim. O bir kereye mahsustu. 569 00:42:21,520 --> 00:42:24,680 Artık iş adamı oldu, genelde Orta Doğu'da çalışıyor. 570 00:42:25,680 --> 00:42:27,080 Bir de Güney Afrika'da. 571 00:42:29,160 --> 00:42:30,160 Tabii. 572 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 Majesteleri. 573 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 Beni iyi dinleyin, bu haber doğru değil. 574 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 Bu dedikoduların aslı astarı yok. 575 00:42:50,000 --> 00:42:55,120 Kraliçe, Başbakan'la iş ilişkisini samimiyet ve verimlilikle yürütüyor. 576 00:42:55,200 --> 00:42:59,440 Sunday Times haber kaynağının sarayda kıdemli biri olduğunu söylüyor. 577 00:42:59,520 --> 00:43:00,960 Biz de böyle basacağız. 578 00:43:01,040 --> 00:43:04,640 -İnkâr ederiz, aptal gibi görünürsünüz. -Öfkeniz size kalsın. 579 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 Böyle demek zorundasınız, biliyorum ama bu haber doğru 580 00:43:08,000 --> 00:43:10,800 ve bu inkârınız asıl sizi aptal gibi gösteriyor. 581 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 Alo? Bilgilerinizi alabilir miyim? 582 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 Neler oluyor? Damat fikir değiştirmiş olmasın da. 583 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 Hayır, Andrew hepimizi çağırdı, bir açıklama istiyormuş… 584 00:43:28,560 --> 00:43:30,360 Annemizin nesi var böyle? 585 00:43:32,200 --> 00:43:36,680 York Dükü'nün düğünü yurtta ve dünyada büyük olay olmalı 586 00:43:36,760 --> 00:43:37,760 ama onun yerine… 587 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 Kraliçe'nin akla hayale sığmayan yanlış hükmü sayesinde 588 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 tüm gazetelerde Sarah ve ben olacağımıza 589 00:43:45,800 --> 00:43:48,560 annemle Başbakan'ın anlaşmazlığı var! 590 00:43:50,320 --> 00:43:52,480 Evet, Sunday Times. 591 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 -Eline yüzüne bulaştırdı. -Aklından ne geçiyordu? 592 00:43:55,680 --> 00:43:58,760 Asla yapamayacağımı söylediği şeyi yaptı. 593 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 Ağzını açıp fikir beyan etti. 594 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 Şimdi de canına okuyorlar. 595 00:44:05,920 --> 00:44:08,120 Düşüncesizlikten başka bir şey değil. 596 00:44:08,200 --> 00:44:11,120 Asla kral olmayacak alakasız bir aile üyesi yerine 597 00:44:11,200 --> 00:44:14,480 sonunda basacak bir şey bulmuş gazeteleri suçlayamazsın. 598 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Ağır oldu! 599 00:44:16,560 --> 00:44:17,680 Yalan mı? 600 00:44:19,160 --> 00:44:23,440 Taht sırasında dörde düştün, William'ın çocukları ve torunları olunca… 601 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Alakasız işte. 602 00:44:29,800 --> 00:44:30,800 Gidelim mi? 603 00:44:38,240 --> 00:44:39,520 Bu lafı etti mi? 604 00:44:40,760 --> 00:44:42,000 Hem de düğün günümde. 605 00:44:42,760 --> 00:44:44,600 Şaşırtıcı derecede adiceydi. 606 00:44:55,280 --> 00:44:56,760 Bir kraliyet düğününü 607 00:44:56,840 --> 00:45:01,040 haberlerde ikinci sıraya düşürecek çok sayıda haber yok. 608 00:45:01,800 --> 00:45:06,000 Ama Kraliçe'yle Bayan Thatcher arasındaki anlaşmazlık tırmanışa geçip 609 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 düğünü gölgede bırakmak üzere. 610 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 Kraliçe çok ciddi bir yanlış hükümde bulundu. 611 00:45:12,280 --> 00:45:13,960 Sunday Times'ın haberiyle 612 00:45:14,040 --> 00:45:18,440 hızla anayasal krize dönüşebilecek bir sorunun fitilini ateşledi. 613 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 Sarayın bunu ne amaçla yaptığını kestirmek güç. 614 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 Ama saray ortalığı birbirine katmayı başardı 615 00:45:26,320 --> 00:45:30,600 ve ortamı yatıştıracak hazırcevaplığı şu an için göstermiyorlar. 616 00:45:30,680 --> 00:45:32,960 -Bu haber… -Bölebilir miyim efendim? 617 00:45:35,360 --> 00:45:38,360 Haberi inkâr etmemizin talihsiz bir sonucu olarak 618 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 Sunday Times editörü varıyla yoğuyla savunmaya geçti. 619 00:45:43,160 --> 00:45:45,400 İnkâr etmeye devam edebiliriz 620 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 ama şahsi kanaatimce artık avantajımıza olmaz. 621 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 Ayrıca sanıyorum gazetecilere bir şey vermemiz gerekecek. 622 00:45:54,200 --> 00:45:56,120 -Ne? -Olayın sorumlusunu. 623 00:45:57,640 --> 00:46:01,880 Size karşı suçlamaları başka yöne çevirip bu yangını söndürmek için. 624 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 Bir isim vermeliyiz. 625 00:46:16,280 --> 00:46:18,200 -Martin! -Michael. 626 00:46:22,240 --> 00:46:27,520 Buckingham Sarayı'yla Downing Sokağı arasındaki bu durum… 627 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 Uyarmadığımı söyleyemezsin. 628 00:46:31,000 --> 00:46:34,160 Kraliçe'nin sorumluluklarını ne kadar ciddiye aldığı 629 00:46:34,240 --> 00:46:37,840 ve bu iki kurum arasındaki ilişkiyi ne kadar önemsediği malum. 630 00:46:37,920 --> 00:46:39,200 Elbette. 631 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 Bu ilişkinin… 632 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 …böyle bozulduğunu görmek… 633 00:46:45,800 --> 00:46:48,240 …hele ki senin hareketlerin sonucunda… 634 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 Ne? 635 00:46:54,080 --> 00:46:57,240 Attığın adımlar profesyonellikten çok uzaktı. 636 00:46:58,160 --> 00:46:59,440 Martin, kes şunu. 637 00:46:59,520 --> 00:47:02,320 Sarayın ve Kraliçe'nin dürüstlüğüne leke sürdün. 638 00:47:02,400 --> 00:47:04,160 Birbirimizi iyi tanıyoruz. 639 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Delilik bu. 640 00:47:09,040 --> 00:47:12,720 Umarım doğru şeyi yapacağına güvenebiliriz. 641 00:47:27,480 --> 00:47:28,480 Elbette. 642 00:47:43,480 --> 00:47:46,480 KRALİÇE'NİN YARDIMCILARI HABERİ SIZDIRANI BİLİYORMUŞ 643 00:47:52,760 --> 00:47:53,760 Michael. 644 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 Atalarımın birçoğunun kendine ilke edindiği bir vecize vardır. 645 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 Asil bir vecize. 646 00:49:11,840 --> 00:49:12,800 "Hizmet ederim." 647 00:49:13,800 --> 00:49:16,080 Size şu anda bu sözü vermek istiyorum. 648 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Çok basit. 649 00:49:18,680 --> 00:49:20,280 Huzurlarınızda söylüyorum, 650 00:49:21,120 --> 00:49:25,520 hayatım boyunca, bu hayat ister uzun olsun ister kısa, 651 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 hem sizin hizmetinizde olacağım 652 00:49:29,240 --> 00:49:34,080 hem de hepimizin bir parçası olduğu büyük imparatorluk ailemizin. 653 00:49:36,000 --> 00:49:38,240 Tanrı sözümü tutmamda yardımcım olsun 654 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 ve bunun bir parçası olmak isteyen herkesi kutsasın. 655 00:49:49,600 --> 00:49:56,200 Saray Kraliçe'nin hiçbir başbakan hakkında fikir beyan etmediğinde hâlâ ısrarcı. 656 00:50:05,720 --> 00:50:07,920 Michael Shea ilerleyen yıllarda 657 00:50:08,000 --> 00:50:12,840 en çok satan listelerine giren politik gerilim kitapları yazarak 658 00:50:12,920 --> 00:50:15,560 başarılı bir kariyere imza attı. 659 00:50:18,920 --> 00:50:20,920 1994'te Apartheid rejimi son buldu 660 00:50:21,000 --> 00:50:26,800 ve Nelson Mandela, Güney Afrika'nın ilk siyahi cumhurbaşkanı oldu. 661 00:50:27,480 --> 00:50:32,880 Yaptırımların Apartheid'ın son bulmasına katkıda bulunup bulunmadığı sorulduğunda 662 00:50:32,960 --> 00:50:36,560 "Buna hiç şüphe yok." yanıtını verdi. 663 00:51:50,120 --> 00:51:55,360 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ