1 00:00:06,080 --> 00:00:09,840 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,200 --> 00:00:17,960 - Estão todos prontos? - Sim. 3 00:00:18,640 --> 00:00:19,920 ÁFRICA DO SUL 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,120 Despachem-se. 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,840 - Tudo pronto. - Certo. 6 00:00:23,680 --> 00:00:26,360 Peço silêncio absoluto a todos. 7 00:00:29,800 --> 00:00:31,920 - Ponham o disco. - Gravação ao vivo. 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 Pronta, Alteza Real? 9 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Cinco, 10 00:00:37,000 --> 00:00:37,840 quatro, 11 00:00:38,360 --> 00:00:39,200 três, 12 00:00:39,280 --> 00:00:40,120 dois, 13 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 um, 14 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 e… 15 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 Neste dia, 16 00:00:49,040 --> 00:00:51,320 por ocasião do meu 21.º aniversário, 17 00:00:52,440 --> 00:00:56,840 agradeço a oportunidade de falar a todos os povos da Commonwealth 18 00:00:56,920 --> 00:00:58,240 e do Império britânicos, 19 00:00:58,760 --> 00:01:02,280 onde quer que vivam, seja qual for a sua raça 20 00:01:02,880 --> 00:01:04,840 ou a língua que falem. 21 00:01:07,720 --> 00:01:10,360 Enquanto vos falo hoje da Cidade do Cabo, 22 00:01:11,320 --> 00:01:15,280 estou a 9650 km do país onde nasci. 23 00:01:17,960 --> 00:01:21,120 Mas não estou a 9650 km de casa. 24 00:01:23,640 --> 00:01:27,480 Esse é o grande privilégio da posição que temos 25 00:01:27,560 --> 00:01:29,400 na Commonwealth mundial. 26 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 Há lares prontos para nos acolherem em todos os continentes da Terra. 27 00:01:36,840 --> 00:01:40,880 Espero conhecer muitas delas antes de ficar muito mais velha. 28 00:01:42,000 --> 00:01:44,640 Embora não haja súbditos do meu pai, 29 00:01:44,720 --> 00:01:48,320 do mais velho ao mais novo, que eu não queira cumprimentar, 30 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 hoje, penso em especial nos jovens 31 00:01:53,360 --> 00:01:55,960 que nasceram na mesma altura que eu 32 00:01:56,680 --> 00:01:58,440 e que cresceram, como eu, 33 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 nos terríveis e gloriosos anos da Segunda Guerra Mundial. 34 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Será que a juventude da família britânica de nações 35 00:02:08,280 --> 00:02:11,760 me permite falar no meu aniversário como vossa representante? 36 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 Agora que atingimos a idade adulta, 37 00:02:16,200 --> 00:02:18,680 é sem dúvida uma grande alegria para todos 38 00:02:18,760 --> 00:02:23,600 pensar que poderemos aliviar parte do fardo dos mais velhos, 39 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 que lutaram, trabalharam e sofreram para proteger a nossa infância. 40 00:02:30,080 --> 00:02:33,120 A essa geração digo que não nos devemos amedrontar 41 00:02:33,200 --> 00:02:37,040 com as ansiedades e dificuldades que a guerra deixou para trás 42 00:02:37,120 --> 00:02:39,480 em todas as nações da Commonwealth. 43 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 Sabemos que estas coisas são o preço que assumimos de bom grado 44 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 pela grande honra de termos estado sozinhos há sete anos 45 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 a defender a liberdade do mundo. 46 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 Se seguirmos em frente juntos com uma fé inabalável, 47 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 muita coragem e um coração sereno, 48 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 poderemos fazer desta Commonwealth antiga, 49 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 que todos tanto adoramos, 50 00:03:06,560 --> 00:03:08,120 algo ainda mais grandioso. 51 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 Mais livre, mais próspera, 52 00:03:12,960 --> 00:03:13,800 mais feliz, 53 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 e uma influência mais poderosa para o bem no mundo 54 00:03:18,480 --> 00:03:22,000 do que foi nos tempos áureos dos nossos antepassados. 55 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Por favor, deem as boas-vindas a Margaret Roberts. 56 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 Para o conseguir, 57 00:03:31,880 --> 00:03:35,280 não podemos dar menos do que aquilo a que o meu pai, o Rei George, 58 00:03:35,840 --> 00:03:40,000 o primeiro chefe da Commonwealth, chama de "tudo o que temos". 59 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 Boa noite. 60 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 Há um lema que foi adotado por muitos dos meus antepassados. 61 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 Um lema nobre. 62 00:03:52,680 --> 00:03:53,720 "Eu sirvo." 63 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 Gostaria de fazer essa dedicação agora. 64 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 É muito simples. 65 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Sorriam! 66 00:04:01,040 --> 00:04:02,760 Declaro perante todos vós 67 00:04:02,840 --> 00:04:04,400 que toda a minha vida, 68 00:04:05,480 --> 00:04:07,720 seja longa ou curta, 69 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 será dedicada a servir-vos a vós 70 00:04:12,760 --> 00:04:15,320 e à grande família imperial 71 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 à qual todos pertencemos. 72 00:04:18,640 --> 00:04:21,000 Que Deus me ajude a cumprir esta promessa 73 00:04:21,920 --> 00:04:25,760 e que Deus abençoe todos os que estão dispostos a participar nela. 74 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 - Obrigado. - Obrigada. 75 00:05:57,800 --> 00:06:01,600 48 CONTRA 1 76 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Foi o volte-face de Eurídice, 77 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 mas eu era Aristeu, 78 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 a fazê-la correr em direção à serpente… 79 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 Malaquias, Malaquias… 80 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 Duas vezes me chamou pelo meu nome 81 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 e duas vezes me acenou com o seu dedo estendido. 82 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Eu estava na escuridão; ela, na luz. 83 00:06:27,200 --> 00:06:31,280 Mas, neste caso, eu era o diurno, e ela, a crepuscular, 84 00:06:31,360 --> 00:06:32,400 se é que essa… 85 00:06:33,520 --> 00:06:36,480 … distinção insignificante se aplica. 86 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 A aurora rompia. 87 00:06:41,000 --> 00:06:44,680 Na ilha, cercada pelo mar, não tardou a haver bulício. 88 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 Olhei-a novamente. 89 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 A derme dela, pelúcida à luz clara do sol, 90 00:06:49,480 --> 00:06:52,480 parecia pele de peixe esticada. 91 00:06:52,560 --> 00:06:54,800 Ela lançou-me um último olhar 92 00:06:55,400 --> 00:06:56,840 e depois afastou-se 93 00:06:56,920 --> 00:07:00,000 e mergulhou na virescência cérea 94 00:07:00,080 --> 00:07:03,000 das águas jónicas abaixo… 95 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Tua morte, minha vida. 96 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 Fim. 97 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Caramba! O teu Guerra e Paz. 98 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 Ulisses, faça o favor. 99 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 A RODA DE IXÍON; UMA TRENODE DE MICHAEL SHEA 100 00:07:31,480 --> 00:07:35,640 Eu vou… tirar um ano da minha vida. 101 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 - O quê? - É brincadeira. 102 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 Leio até ao final da semana que vem. 103 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 - És muito gentil. - E, Michael, bravo! 104 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Não me dês os parabéns antes de leres. 105 00:07:44,600 --> 00:07:49,320 Mereces ser congratulado por acabares a obra. Mais uma vez, estou a brincar. 106 00:07:51,640 --> 00:07:52,480 Bom… 107 00:07:53,680 --> 00:07:54,880 Aguardo ansiosamente 108 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 por notícias tuas. 109 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 Táxi! 110 00:08:09,840 --> 00:08:12,440 - Palácio de Buckingham, por favor. - Com certeza. 111 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 BLOOMSBURY, LONDRES 112 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 Muito bem. Deixe na minha secretária. 113 00:08:32,920 --> 00:08:34,560 - Bom dia, James! - Bom dia. 114 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 - Bom dia, Michael. - Sarah. 115 00:08:37,640 --> 00:08:41,440 Desculpe esta emboscada, mas o jornal Today pediu confirmação 116 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 de um segredo sabido em círculos governamentais da Commonwealth, 117 00:08:45,240 --> 00:08:48,280 de que a Rainha está frustrada com a recusa de Thatcher 118 00:08:48,360 --> 00:08:51,840 em apoiar sanções contra o apartheid na África do Sul. 119 00:08:52,680 --> 00:08:56,920 Uma frustração que pode afetar a sua relação com a primeira-ministra, 120 00:08:57,000 --> 00:08:59,120 que a Rainha responsabiliza. 121 00:08:59,200 --> 00:09:02,840 E querem que você comente, como secretário de imprensa do Palácio. 122 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 Já devia saber que escusa de me incomodar com essas parvoíces. 123 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 Nos seus 33 anos de reinado, 124 00:09:09,440 --> 00:09:13,200 a Rainha nunca se manifestou sobre os seus primeiros-ministros, 125 00:09:13,280 --> 00:09:15,560 nem positiva nem negativamente, nem o fará. 126 00:09:15,640 --> 00:09:20,040 A imparcialidade política e o apoio ao PM é um artigo de fé para ela. 127 00:09:21,720 --> 00:09:23,880 E todos sabemos como a Rainha leva a sério 128 00:09:24,680 --> 00:09:25,880 a sua fé. 129 00:09:25,960 --> 00:09:29,240 … o uso, agora tão familiar, de violência. 130 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 Gás lacrimogéneo, depois balas de borracha e chumbos. 131 00:09:33,560 --> 00:09:37,640 Passaram-se cerca de 40 anos desde que o sistema de segregação racial, 132 00:09:37,720 --> 00:09:41,400 designado apartheid, se tornou a política oficial da África do Sul. 133 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 A opressão violenta de manifestantes negros pelas forças governamentais 134 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 está a gerar indignação internacional. 135 00:09:58,600 --> 00:10:01,080 A situação está cada vez pior. 136 00:10:01,160 --> 00:10:04,280 Inúmeros casos de brutalidade da Polícia sul-africana 137 00:10:04,360 --> 00:10:06,160 contra civis. 138 00:10:06,240 --> 00:10:09,120 Achamos que estas atrocidades só serão travadas 139 00:10:09,200 --> 00:10:11,480 com uma pressão económica sustentada. 140 00:10:11,920 --> 00:10:14,040 48 países da Commonwealth estão empenhados 141 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 em impor uma política de sanções a Pretória 142 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 para tentar derrubar o apartheid. 143 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Mas, como Vossa Majestade sabe, 144 00:10:22,440 --> 00:10:24,200 para aplicar essas sanções, 145 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 é preciso unanimidade total, 146 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 e um país continua a opor-se. 147 00:10:28,920 --> 00:10:30,040 O Reino Unido. 148 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 A Sra. Thatcher continua a opor-se. 149 00:10:35,000 --> 00:10:38,440 Poderei falar com a Sra. Thatcher sobre isto em privado, 150 00:10:38,920 --> 00:10:42,240 na reunião dos chefes de Governo da Commonwealth nas Bahamas. 151 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 A Commonwealth. 152 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 Uma perda de tempo ridícula. 153 00:10:48,360 --> 00:10:50,560 Uma organização ridícula. 154 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Pior ainda, é moralmente ofensiva. 155 00:10:54,400 --> 00:11:01,000 Porque permitimos que a nossa Rainha confraternize com países como o Uganda, 156 00:11:01,080 --> 00:11:03,880 Malaui, Nigéria, Suazilândia… 157 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 Países instáveis. 158 00:11:09,160 --> 00:11:14,360 Despotismos instáveis com péssimo historial de direitos humanos. 159 00:11:14,440 --> 00:11:16,880 - E chamar-lhes "família"! - Sim! 160 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 Enfim, ela pediu uma audiência privada a bordo do iate real 161 00:11:22,040 --> 00:11:26,640 para o que será uma "conversa franca sobre o que fazer na África do Sul". 162 00:11:26,720 --> 00:11:27,640 Poupem-me! 163 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 Vou dar-lhe uma conversa franca sobre não me fazer perder tempo. 164 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Desculpem lá estes ovos, rapazes. 165 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 Certo. Quem quer kedgeree? 166 00:11:41,840 --> 00:11:44,080 Desculpem, mas já fiz melhor. 167 00:11:45,360 --> 00:11:48,720 Para o jantar, este chiffon sunshine 168 00:11:48,800 --> 00:11:51,680 inspirado no amarelo da bandeira da Commonwealth. 169 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 Que delícia! 170 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 E um alfinete oferecido pelo Rei Otumfuo Opoku Ware. 171 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 Um porco-espinho? 172 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 Um símbolo de coragem e força na cultura Ashanti. 173 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 Talvez precisemos disso. 174 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 - O que é isto? - RCGC. 175 00:12:09,120 --> 00:12:11,040 - Claro. - A que devo a honra? 176 00:12:14,600 --> 00:12:17,960 Vim dizer que decidi convidar o Edward para ser meu padrinho. 177 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Não o Charles? 178 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 Não. 179 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 - Isso vai chocar algumas pessoas. - Ótimo! 180 00:12:23,640 --> 00:12:26,280 É para ele saber como é ser posto de lado 181 00:12:26,360 --> 00:12:29,560 com um papel reduzido, 182 00:12:29,640 --> 00:12:33,160 visto que ele acha que esse deve ser o futuro da monarquia. 183 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 Tu, ele e a sua preciosa linhagem. E nós que nos lixemos. 184 00:12:39,120 --> 00:12:42,240 - Tolo inseguro e ciumento. - De que tem ele inveja? 185 00:12:43,400 --> 00:12:46,080 - De mim! Sempre teve. - Ora, Andrew. 186 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 De nós, 187 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 da nossa… 188 00:12:51,160 --> 00:12:52,480 … proximidade. 189 00:12:54,160 --> 00:12:56,280 De eu ter lutado numa guerra a sério 190 00:12:56,880 --> 00:12:58,000 e ganhado medalhas. 191 00:12:59,080 --> 00:13:02,520 Ou o facto de eu ser mais feliz no amor, mais popular. E… 192 00:13:03,920 --> 00:13:07,880 … porque, como outros segundos filhos, eu seria melhor do que ele. 193 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 Em quê? 194 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 Como herdeiro. 195 00:13:13,240 --> 00:13:14,960 Só quero ver-vos a todos felizes. 196 00:13:15,520 --> 00:13:20,200 Há duas famílias que me importam. A minha própria e a da Commonwealth. 197 00:13:20,280 --> 00:13:23,520 Mantê-las unidas é a missão da minha vida. Tenho de ir. 198 00:13:24,400 --> 00:13:25,240 Mamã. 199 00:13:29,760 --> 00:13:34,480 Para o pequeno-almoço de Estado, um vestido de brocado azul e dourado. 200 00:13:34,560 --> 00:13:35,400 Sarah! 201 00:13:35,480 --> 00:13:38,800 Combina com o colar de diamantes que recebeu do povo sul-africano 202 00:13:38,880 --> 00:13:40,640 no seu 21.º aniversário. 203 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 Lindo. 204 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 Já lhe disse. Não se importou. Será o Edward. 205 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 Tu já sabias. 206 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Certo, vamos. 207 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 Vossa Majestade. 208 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 Incluí essa frase. 209 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 Acho que não é necessária. 210 00:14:02,400 --> 00:14:04,760 - Antes estava melhor. - Nós mudamos. 211 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 Vossa Majestade. Obrigado por ter vindo. 212 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Obrigada. São lindas. Muito obrigada. 213 00:14:30,360 --> 00:14:36,240 Aqueles de vocês que me conhecem saberão que a Commonwealth of Nations 214 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 é uma segunda família para mim, 215 00:14:38,840 --> 00:14:40,880 como era para o meu falecido pai, 216 00:14:40,960 --> 00:14:42,560 o Rei George VI. 217 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Há sempre tensões entre as nações. 218 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 A paz global é frágil. 219 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 Mas acredito que esta união nos proporciona algo raro e valioso. 220 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 A capacidade de celebrar a diferença. 221 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 De valorizar o compromisso em detrimento do conflito. 222 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 E encontrar uma forma de sanar divisões no interesse da paz e da boa-vontade. 223 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Obrigada. 224 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 Sentido! 225 00:15:43,160 --> 00:15:44,240 Primeira-ministra. 226 00:15:46,800 --> 00:15:48,360 A primeira-ministra, Majestade. 227 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 Majestade. 228 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 Foi gentil em vir. Não a empatarei muito. 229 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 Esperava que pudéssemos falar da África do Sul. 230 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 Majestade. 231 00:16:02,360 --> 00:16:06,240 Espero fervorosamente que a Grã-Bretanha se junte à restante Commonwealth 232 00:16:06,320 --> 00:16:10,720 e imponha sanções a um regime de apartheid que não tem lugar no mundo moderno. 233 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 Sejamos claras quanto a isto. 234 00:16:13,600 --> 00:16:17,480 As sanções não trazem nada de útil. 235 00:16:17,560 --> 00:16:21,400 A sério? Pelo que sei, devastariam o governo sul-africano. 236 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Também nos devastariam. 237 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 O comércio entre os dois países vale três biliões de libras anuais. 238 00:16:27,680 --> 00:16:30,000 Podemos ver isto do ponto de vista sul-africano. 239 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 É o que estou a fazer. 240 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 A África do Sul já é uma economia de desinvestimento. 241 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Se os sul-africanos negros querem sanções, não devemos ouvi-los? 242 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Os sul-africanos negros não querem herdar um deserto. 243 00:16:42,800 --> 00:16:47,640 Querem, se acharem que é deles. O presidente da Zâmbia confirmá-lo-ia. 244 00:16:47,720 --> 00:16:53,240 Não cabe ao primeiro-ministro britânico reunir-se com ditadores não eleitos. 245 00:16:53,320 --> 00:16:56,880 Mas é dever de um soberano, fazendo parte da Commonwealth. 246 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 Sim. 247 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 A Commonwealth. 248 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 Sim, a Commonwealth. 249 00:17:06,280 --> 00:17:09,880 Reconheço que, para a sua família, 250 00:17:09,960 --> 00:17:15,960 passar de nação imperial a um papel de súplica comparativa no palco mundial, 251 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 deve ter sido um choque maior do que para o resto de nós. 252 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 Mas eu diria que essa lacuna não se preenche com a Commonwealth. 253 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 De facto, a Grã-Bretanha pode voltar a ser grande, 254 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 mas é através de uma economia revitalizada, 255 00:17:31,880 --> 00:17:36,640 não através da associação com líderes tribais duvidosos 256 00:17:36,720 --> 00:17:38,240 com fatos excêntricos. 257 00:17:38,320 --> 00:17:39,960 Não é isso que eu sou? 258 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 Uma líder tribal com um fato excêntrico? 259 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 Claro que não. 260 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 É líder de uma monarquia constitucional evoluída 261 00:17:49,040 --> 00:17:51,040 que remonta a William, o Conquistador. 262 00:17:51,120 --> 00:17:53,880 É completamente diferente. 263 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 É aí que discordamos. 264 00:17:55,960 --> 00:17:58,280 Eu considero-me igualzinha a eles. 265 00:17:58,880 --> 00:18:02,600 Para mim, Gana, Zâmbia e Malaui são grandes nações soberanas 266 00:18:02,680 --> 00:18:04,080 com grandes Histórias. 267 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 Sei que não partilhará essa opinião. 268 00:18:07,600 --> 00:18:12,440 Para si, a Commonwealth é uma distração, uma perda de tempo. 269 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Mas, em muitos sentidos, dediquei-lhe a minha vida. 270 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 - Foi o juramento que fiz há 40 anos. - Na rádio? 271 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 "À nossa grande família imperial…" 272 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 Lembro-me de ouvir, 273 00:18:25,560 --> 00:18:27,680 ainda estudante em Oxford. 274 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 Mas não podemos deixar que os valores do passado 275 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 nos distraiam das realidades do presente, 276 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 especialmente no que toca aos interesses da Grã-Bretanha. 277 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 Quarenta e oito países da Commonwealth estão a preparar uma declaração 278 00:18:44,000 --> 00:18:47,520 a condenar o apartheid e recomendação de sanções mais duras. 279 00:18:47,600 --> 00:18:48,440 Eles… 280 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 Eu gostaria que assinasse a declaração. 281 00:18:54,960 --> 00:18:56,840 Se não a conhecesse, 282 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 diria que isso me pareceu uma ordem. 283 00:19:03,080 --> 00:19:04,760 Encare como uma pergunta. 284 00:19:08,440 --> 00:19:12,120 A atmosfera alegre na abertura da conferência da Commonwealth em Nassau, 285 00:19:12,200 --> 00:19:14,360 apelidada RCGC, não enganou ninguém. 286 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 Uma hora depois, falou-se na África do Sul, 287 00:19:16,760 --> 00:19:20,120 com o primeiro-ministro indiano a deixar bem clara a sua posição. 288 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Como correu? 289 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 A minha reunião com a Rainha? Ia sendo um fiasco. 290 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 Mas devo admitir que gosto do barco. 291 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 Iate. 292 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 Não é um iate. 293 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 É um navio grande. 294 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 E, quando é usado por um soberano, historicamente chama-se iate. 295 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 Não te armes em sabichão, fica-te mal. 296 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 Porque foi fria? 297 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 Não disse "fria", disse "fiasco". 298 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 Mas gostava que tivesse sido fria, está muito calor aqui. 299 00:19:50,160 --> 00:19:54,920 Porque os restantes chefes de Governo estão a elaborar uma declaração 300 00:19:55,000 --> 00:19:58,240 a condenar o governo sul-africano que querem que eu assine. 301 00:19:58,320 --> 00:20:01,200 Disse-lhes que não aceito nada que diga "sanção", 302 00:20:01,280 --> 00:20:03,720 e eles começaram… 303 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 A ficar todos irritados? 304 00:20:07,000 --> 00:20:10,400 Insistiram que não aceitarão nada menos do que isso. 305 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 Ou seja, temos de arranjar uma palavra que agrade a todos. 306 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 Boa sorte para isso. 307 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 Obrigada, DT. 308 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 Não. 309 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 PROPOSTAS 310 00:20:40,480 --> 00:20:43,640 Ela rejeitou qualquer menção a "propostas". 311 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Estou determinada a vencer esta batalha. 312 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 Não costumo guerrear, mas, quando guerreio, quero ganhar. 313 00:20:52,040 --> 00:20:53,080 Vai ganhar. 314 00:20:53,720 --> 00:20:56,960 Lembre-se, não está sozinha. São 48 contra um. 315 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 Vamos sugerir outra palavra. 316 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 "Medidas"… 317 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 Não. 318 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 MEDIDAS 319 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 Não. 320 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 Lamento. 321 00:21:14,240 --> 00:21:15,120 Rejeitou "medidas". 322 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 Sim. Por isso, vamos sugerir "ações". 323 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 E se isso falhar? 324 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 Ainda temos "controlos". 325 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Sim, parece-me que é uma questão de controlo. 326 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Não. 327 00:21:32,160 --> 00:21:34,480 Não. 328 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 PROTOCOLOS 329 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 Não. 330 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Obrigada. 331 00:21:51,520 --> 00:21:54,240 Devem estar loucos. 332 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 Não. 333 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Nem pensar. 334 00:22:00,560 --> 00:22:01,760 Não! 335 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 Ridículo. 336 00:22:14,400 --> 00:22:18,560 Não precisamos de políticos inúteis… Perdão, Sonny. Precisamos de um escritor. 337 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 Onde podemos encontrar um? 338 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 … sanções, 339 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 restrições, 340 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 protocolos, 341 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 medidas… 342 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 … propostas, 343 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 limitações, 344 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 gestos, 345 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 expedientes, 346 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 sinais… 347 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Sim, acho que isto talvez seja aceitável. 348 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 Sinais! 349 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 Sim, ela concordou com "sinais". 350 00:23:13,000 --> 00:23:16,840 E entre os sinais com que concordou estão várias sanções 351 00:23:16,920 --> 00:23:19,920 que nunca teria aceitado se fossem designadas sanções. 352 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Obrigada, Michael. E parabéns. 353 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 - Ganhámos? - Sim. 354 00:23:26,320 --> 00:23:30,160 É uma vitória para a Commonwealth, para a humanidade e para si. 355 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 Quando posta no ringue com a Rainha, a Dama de Ferro derreteu. 356 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 PRIMEIRA-MINISTRA DO REINO UNIDO MARGARET THATCHER 357 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 Bem jogado, Margaret. Ganhou o bom senso. 358 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 De que estás a falar? 359 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 Os chefes de Governo apreciarão a tua disponibilidade para o compromisso. 360 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Há uma razão para o melhor cargo te ter escapado sempre, Geoffrey. 361 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 A ausência de instinto vencedor. 362 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 … que esta família está novamente unida em torno de um consenso. 363 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 Mas, primeiro, a primeira-ministra Margaret Thatcher. 364 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 - Primeira-ministra. - Sim? 365 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 Foi obrigada a fazer concessões grandes. 366 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 Que eu tenha reparado, não. 367 00:24:33,560 --> 00:24:38,840 Assinou um documento preparado por 48 países que discordavam da senhora. 368 00:24:38,920 --> 00:24:39,760 Assinei. 369 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Mas a questão é: 370 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 uma pessoa cedeu perante os 48 371 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 ou os 48 cederam perante uma pessoa? 372 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 Sim, concordei com "sinais". 373 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 Mas, como sabe, 374 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 com uma simples reviravolta, 375 00:24:58,880 --> 00:25:01,480 um sinal, em breve, pode apontar 376 00:25:01,560 --> 00:25:04,680 numa direção totalmente diferente. 377 00:25:05,320 --> 00:25:06,160 Obrigada. 378 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 - Primeira-ministra! - Primeira-ministra! 379 00:25:10,280 --> 00:25:13,520 Secretário-geral, vai fazer uma declaração agora? 380 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 Como fica a Commonwealth? 381 00:25:15,280 --> 00:25:18,720 - Foi o que ela disse? - Sim, senhora. Antes de sair. 382 00:25:19,440 --> 00:25:20,280 Ai sim? 383 00:25:30,880 --> 00:25:33,960 Prontos? Vamos lá. Por favor. Estamos prontos. 384 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Em posição. 385 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Perfeito. 386 00:25:39,240 --> 00:25:40,520 Olhem para mim. 387 00:25:40,600 --> 00:25:42,720 Três, dois, um… 388 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 LIBERTEM MANDELA LIBERTEM A ÁFRICA DO SUL 389 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 NÃO AO APARTHEID 390 00:26:16,480 --> 00:26:19,760 FIM AO APARTHEID JÁ 391 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Estão todos a lê-lo. 392 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 Chegaram algumas primeiras reações muito encorajadoras. 393 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 Certo, 394 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 mas… ainda não há propostas? 395 00:26:31,800 --> 00:26:32,960 Ainda não. 396 00:26:33,040 --> 00:26:36,680 Mas, independentemente de publicarmos o livro ou não, 397 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 é inegável que tu escreves vívida, cativante e… 398 00:26:41,480 --> 00:26:44,600 Atrever-me-ei a dizê-lo? Até comercialmente. 399 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 Bem, não é nenhum palavrão, Michael. Sabes contar uma história. 400 00:26:49,920 --> 00:26:53,480 Será que já ponderaste escrever um thriller político? 401 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 O quê? 402 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 As engrenagens de Whitehall, Westminster, do Palácio. 403 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 Ninguém o escreveria melhor do que tu. 404 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 Não. Se esta magnum opus não der certo, vou ficar por aqui. 405 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Podias expor tudo com um nome falso. 406 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 Podia. 407 00:27:10,880 --> 00:27:15,200 Mas, infelizmente, sou antiquado e nunca trairia essas confidências 408 00:27:15,280 --> 00:27:17,440 ou aqueles que sirvo com orgulho. 409 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 Tinha de tentar. Foi muito indecente da minha parte? 410 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Não foste indecente. 411 00:27:28,880 --> 00:27:30,600 Só ligeiramente desoladora. 412 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 Com o aumento da violência na África do Sul, 413 00:27:37,520 --> 00:27:41,440 as tensões entre o Reino Unido e outras nações da Commonwealth 414 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 estão no ponto de rutura. 415 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 A recusa de Thatcher em aplicar sanções 416 00:27:45,440 --> 00:27:48,000 é considerada a razão do colapso dos Jogos… 417 00:27:48,080 --> 00:27:50,680 - A reunião foi boa? - Ótima, obrigado. 418 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 Não o quero aborrecer, mas o jornal Today informou-nos 419 00:27:54,160 --> 00:27:58,000 de que publicará um artigo de destaque sobre o azedar de relações 420 00:27:58,080 --> 00:28:00,680 entre Buckingham e Downing Street, 421 00:28:00,760 --> 00:28:04,760 após a recente crise na reunião de chefes de Governo da Commonwealth. 422 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 O que quer essa gente? 423 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 E que as relações entre as duas mulheres correm o risco de fracassar por completo. 424 00:28:14,640 --> 00:28:17,080 A boa notícia é que é o Today, 425 00:28:17,160 --> 00:28:19,880 ou seja, não deverá ter grande impacto. 426 00:28:20,760 --> 00:28:23,200 A má notícia é que não demorará muito 427 00:28:23,280 --> 00:28:26,120 até que jornais mais importantes e influentes percebam 428 00:28:26,200 --> 00:28:28,960 que isso merece maior escrutínio. 429 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 Por isso, acho que chegou a altura 430 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 de Vossa Majestade fazer uma declaração preventiva. 431 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 De que tipo? 432 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 De apoio 433 00:28:38,640 --> 00:28:40,880 ou até mesmo, se me permite dizê-lo… 434 00:28:42,000 --> 00:28:44,280 … de afeto pela primeira-ministra. 435 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 Sobre o trabalho que está a fazer, 436 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 algo que ponha fim aos mexericos de uma vez por todas. 437 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 E se não me agradar o trabalho dela? 438 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 E se não me importar que se saiba que não gosto dela? 439 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 Que estou preocupada com a falta de compaixão dela. 440 00:29:01,880 --> 00:29:06,040 Levo a sério a responsabilidade constitucional de não me pronunciar, 441 00:29:06,120 --> 00:29:08,320 mas cada um tem o seu limite. 442 00:29:09,280 --> 00:29:13,240 E se o público soubesse que houve uma divergência sem precedentes 443 00:29:13,320 --> 00:29:16,200 entre a Soberana e a primeira-ministra, seria assim tão mau? 444 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 Bem… 445 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 Se realmente fosse essa a sua intenção… 446 00:29:33,000 --> 00:29:34,280 E, para que conste, 447 00:29:34,360 --> 00:29:37,640 devo dizer que acho que seria um erro de discernimento. 448 00:29:38,280 --> 00:29:41,680 E arriscaria causar danos graves e irreparáveis à relação 449 00:29:41,760 --> 00:29:44,040 entre o Palácio de Buckingham e Downing Street. 450 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 Nesse caso, eu não recorreria ao jornal Today. 451 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 Procuraria uma publicação de peso, 452 00:29:59,440 --> 00:30:02,760 uma publicação que tivesse uma noção clara 453 00:30:02,840 --> 00:30:06,040 da natureza inédita desta situação, 454 00:30:07,120 --> 00:30:08,720 que compreenda as regras do jogo. 455 00:30:08,800 --> 00:30:11,440 Podes tratar disso, Michael? És o perito. 456 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 Minha senhora. 457 00:30:23,320 --> 00:30:24,360 É imprudente. 458 00:30:25,720 --> 00:30:29,520 - É imprudente e irresponsável. - Estou tão surpreendido como tu. 459 00:30:30,320 --> 00:30:32,760 Vai contra o meu conselho profissional 460 00:30:33,520 --> 00:30:36,440 e quero que a minha objeção fique registada. 461 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 Registada? 462 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 Registada, Martin. 463 00:30:41,120 --> 00:30:42,040 Fica registada. 464 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 Fica registada. 465 00:30:59,360 --> 00:31:03,840 Tem uma chamada do Simon Freeman, do Sunday Times. Já ligou três vezes. 466 00:31:05,440 --> 00:31:06,960 Quer confirmar rumores 467 00:31:07,040 --> 00:31:11,360 de uma "rutura profunda e inconciliável entre a Rainha e a Sra. Thatcher". 468 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 Está bem. 469 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Passe a chamada. 470 00:31:28,760 --> 00:31:31,680 - Seis libras e 54. - Tome, fique com o troco. 471 00:32:00,800 --> 00:32:02,360 - Obrigada. - Primeira-ministra. 472 00:32:03,160 --> 00:32:05,160 - Boa noite, primeira-ministra. - Boa noite. 473 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 Ligaram-me do Sunday Times 474 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 a informar de que haverá um artigo difícil no jornal de amanhã. 475 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 Sobre o quê? 476 00:32:12,200 --> 00:32:16,160 As fraturas que se desenvolveram na relação entre si e a Soberana. 477 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 O quê? 478 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 Sunday Times, primeira edição! 479 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 Sunday Times, primeira edição! 480 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 Aqui tem. 481 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 Sunday Times, primeira edição! 482 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 - Bernard. - Michael. 483 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 RAINHA CONSTERNADA COM "FALTA DE EMPATIA" DE THATCHER 484 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 A RAINHA AFRICANA EM CONFLITO COM O N.º 10 485 00:33:31,440 --> 00:33:34,840 Esta manhã, esteve prestes a haver uma crise constitucional 486 00:33:34,920 --> 00:33:39,000 quando o Sunday Times publicou detalhes de uma grande rutura 487 00:33:39,080 --> 00:33:41,600 entre o Palácio de Buckingham e Downing Street. 488 00:33:42,160 --> 00:33:43,040 Este artigo, 489 00:33:43,120 --> 00:33:47,520 que deve ter um grande impacto nas relações tradicionalmente cordiais 490 00:33:47,600 --> 00:33:49,960 entre a Soberana e os seus primeiros-ministros, 491 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 cita como causa da rutura uma alegada disputa 492 00:33:53,200 --> 00:33:56,760 por a Sra. Thatcher não ter apoiado uma política de sanções 493 00:33:56,840 --> 00:33:59,120 contra o apartheid na África do Sul… 494 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 Credo! 495 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 Uma posição em relação à qual a Rainha terá manifestado desaprovação, 496 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 marcando um corte com a prática antiga da monarca 497 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 de nunca comentar questões políticas. 498 00:34:10,960 --> 00:34:15,000 Até agora, Buckingham recusou-se a comentar a veracidade das alegações, 499 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 com um porta-voz do Palácio a recusar comentar o artigo… 500 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 "A Rainha africana em conflito com o N.º 10. 501 00:34:23,160 --> 00:34:25,840 Foi uma semana agitada para o Palácio de Buckingham. 502 00:34:26,360 --> 00:34:30,160 A Rainha Elizabeth II, uma líder bem-intencionada e apolítica, 503 00:34:30,240 --> 00:34:33,800 foi arrastada para uma celeuma a propósito da África do Sul 504 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 devido à teimosia e insensibilidade…" 505 00:34:37,280 --> 00:34:39,120 "… da sua primeira-ministra. 506 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 Não é de todo uma mulher do campo direta e descomplicada…" 507 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 "… uma avó prestes a entrar na terceira idade, 508 00:34:46,320 --> 00:34:49,080 que prefere falar de cães e cavalos." 509 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 "Ela mostrou que também é uma lutadora política astuta, 510 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 disposta a enfrentar Downing Street…" 511 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 "… quando provocada." 512 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 A sério? 513 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 É o que diz aqui. 514 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 Pela primeira vez, sinto algo. 515 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 - Algo que nunca imaginei sentir. - O quê? 516 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Impaciência pela próxima audiência. 517 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 - Lá está ela! - Sra. Thatcher! 518 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 Aqui! 519 00:35:28,840 --> 00:35:33,320 Buckingham continua a negar as acusações divulgadas pelo Sunday Times 520 00:35:33,400 --> 00:35:36,080 sobre a rutura entre a Rainha e Downing Street. 521 00:35:37,040 --> 00:35:39,800 Fontes governamentais afirmam que a relação sacrossanta 522 00:35:39,880 --> 00:35:44,760 entre a Soberana e a primeira-ministra corre o risco de ser destruída. 523 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 A primeira-ministra chegou. 524 00:37:11,600 --> 00:37:13,880 - Vossa Majestade. - Primeira-ministra. 525 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 Antes de vir hoje, 526 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 falei com o secretário de gabinete. 527 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 Parece que, nos sete anos em que sou primeira-ministra, 528 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 tivemos 164 audiências, 529 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 todas elas um exemplo de cordialidade, produtividade e respeito mútuo. 530 00:37:38,000 --> 00:37:41,520 Portanto, talvez não seja insensato esperar 531 00:37:41,600 --> 00:37:43,720 que haja um percalço isolado. 532 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 Qual percalço? 533 00:37:44,760 --> 00:37:48,560 Eu julgava que Vossa Majestade nunca expressava 534 00:37:48,640 --> 00:37:51,200 as suas opiniões políticas em público. 535 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 Não expresso. 536 00:37:53,600 --> 00:37:56,320 Que havia um código de silêncio inquebrável 537 00:37:56,400 --> 00:37:58,320 entre Soberana e primeiro-ministro. 538 00:37:58,400 --> 00:38:00,120 Se se refere ao jornal, 539 00:38:00,200 --> 00:38:03,440 sempre aconselhei os primeiros-ministros a não lerem jornais. 540 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 Eu não leio. 541 00:38:04,800 --> 00:38:09,160 Interpretam mal, citam mal e deturpam. Depois, toda a gente fica alterada. 542 00:38:09,240 --> 00:38:11,360 Mas o meu secretário de imprensa lê 543 00:38:11,880 --> 00:38:14,720 e tem relações profissionais com os chefes de redação. 544 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 O chefe de redação em causa garantiu-lhe que as fontes eram incontestáveis. 545 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 Próximas da Rainha. 546 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 Extremamente próximas. 547 00:38:28,040 --> 00:38:30,920 De certeza que, em breve, haverá um esclarecimento. 548 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 Entretanto, vamos tratar do tema desta semana? 549 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 Não temos muito tempo. 550 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 Este é o tema, Majestade. 551 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 O único tema. 552 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 Acho que temos respeito suficiente uma pela outra 553 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 para fazermos algumas das perguntas mais importantes, 554 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 de mulher para mulher. 555 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 Afinal, temos a mesma idade. 556 00:38:56,280 --> 00:38:57,160 A sério? 557 00:38:57,240 --> 00:38:59,120 Uma diferença de seis meses. 558 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 E quem é mais velha? 559 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 Eu, Majestade. 560 00:39:11,120 --> 00:39:12,600 "Sem empatia, 561 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 conflituosa e socialmente divisiva." 562 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 É assim que as fontes próximas da Rainha me descrevem. 563 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 - Primeira-ministra… - Que não tenho compaixão. 564 00:39:22,840 --> 00:39:26,800 E que o meu governo causou danos irreparáveis 565 00:39:26,880 --> 00:39:29,560 ao tecido social do país. 566 00:39:35,960 --> 00:39:40,560 A minha responsabilidade, durante o tempo que exercer este cargo, 567 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 é pôr o sentimentalismo de lado 568 00:39:44,240 --> 00:39:46,960 e cuidar do interesse deste país 569 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 com a perspetiva de um balancete frio. 570 00:39:50,320 --> 00:39:53,520 E, apesar de admirar muito o seu sentido de justiça 571 00:39:53,600 --> 00:39:56,200 e compaixão pelos menos afortunados… 572 00:39:56,280 --> 00:39:57,480 Admira mesmo? 573 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 … não nos esqueçamos que, das duas, 574 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 eu é que venho de uma rua pequena numa vila irrelevante 575 00:40:08,600 --> 00:40:11,360 e tive um pai que não me deixou nenhum título 576 00:40:11,960 --> 00:40:13,320 nem a Commonwealth, 577 00:40:13,400 --> 00:40:17,360 mas que me deixou garra, bom senso e determinação. 578 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 E dispenso a pena, caridade ou compaixão dos outros. 579 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 Nada me insultaria mais. 580 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 O meu objetivo 581 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 é fazer deste país dependente uma nação autossuficiente. 582 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 E acho que, nesse aspeto, estou a conseguir. 583 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 Tive de aprender muitas lições difíceis como Soberana. 584 00:40:38,760 --> 00:40:41,920 Os Britânicos estão a aprender a cuidar de si próprios, 585 00:40:42,000 --> 00:40:43,160 a evoluir 586 00:40:43,240 --> 00:40:44,840 e, só depois, 587 00:40:45,400 --> 00:40:47,920 se quiserem, 588 00:40:48,000 --> 00:40:49,800 a cuidar do próximo. 589 00:40:50,360 --> 00:40:54,440 - Dessas lições… - Ninguém se lembraria do Bom Samaritano 590 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 se ele tivesse apenas boas intenções. 591 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 Sabe, 592 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 ele também tinha dinheiro. 593 00:41:03,280 --> 00:41:07,800 … talvez a mais difícil é ser obrigada a apoiar os meus primeiros-ministros 594 00:41:07,880 --> 00:41:09,560 nas posições que assumem, 595 00:41:09,640 --> 00:41:13,600 até as suas em relação às sanções contra a África do Sul. 596 00:41:16,880 --> 00:41:21,800 Diga-me, dada a falta de impacto que tem na sua sorte política quotidiana, 597 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 mas sendo importante para mim, 598 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 não me podia ter apoiado desta vez? 599 00:41:28,640 --> 00:41:33,000 Os meus colegas líderes da Commonwealth, muitos dos quais considero amigos, 600 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 sentem que os traí numa questão que é muito importante para eles. 601 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Bem, só precisam de ler o Sunday Times. 602 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 Não lhes restará dúvidas quanto à sua posição. 603 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 Acabou-se o tempo. 604 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 Como voa. 605 00:41:59,760 --> 00:42:02,880 Devem estar ansiosos com o casamento de amanhã 606 00:42:02,960 --> 00:42:05,240 do Príncipe Andrew e Sarah Ferguson. 607 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 Sim, estamos. 608 00:42:07,440 --> 00:42:10,480 - Parecem formar um bom par. - Achamos que sim. 609 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 O meu filho, o Mark, anunciou recentemente que vai casar. 610 00:42:15,560 --> 00:42:17,960 O seu favorito? O explorador? 611 00:42:18,040 --> 00:42:19,720 Não é explorador. 612 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 Foi só uma vez. 613 00:42:21,520 --> 00:42:24,680 Agora é empresário. No Médio Oriente, sobretudo. 614 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 E na África do Sul. 615 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 Claro. 616 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 Vossa Majestade. 617 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 Ouça com atenção: não há história nenhuma. 618 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 Os rumores são totalmente falsos. 619 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 A Rainha mantém uma relação cordial e produtiva com a primeira-ministra. 620 00:42:55,080 --> 00:42:59,440 O Sunday Times mantém que a informação veio de uma fonte no Palácio. 621 00:42:59,520 --> 00:43:03,040 - É isso que vamos publicar. - Vamos negá-lo. Farão figura de parvos. 622 00:43:03,120 --> 00:43:04,640 Poupe-me a indignação. 623 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 Sei que tem de dizê-lo, mas sabemos que é verdade, 624 00:43:08,000 --> 00:43:10,960 e vocês é que fazem figura de tolos continuando a negar. 625 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 Estou? Pode dar-me os seus dados? 626 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 O que se passa? Não me digas que o noivo está com dúvidas. 627 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 Não. O Andrew pediu-nos para nos reunirmos para que alguém explique… 628 00:43:28,560 --> 00:43:30,360 O que se passa com a mãe? 629 00:43:32,160 --> 00:43:35,080 O casamento do Duque de Iorque devia ser um evento histórico, 630 00:43:35,160 --> 00:43:37,520 aqui e no estrangeiro. Em vez disso, 631 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 graças ao inexplicável lapso de discernimento da Rainha, 632 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 os jornais não falam de mim e da Sarah, 633 00:43:45,800 --> 00:43:48,600 mas da contenda da mamã com a primeira-ministra! 634 00:43:50,320 --> 00:43:52,480 Sim. O Sunday Times. 635 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 - Armou uma confusão. - Em que estava ela a pensar? 636 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 Fez o que sempre me disse que eu não posso fazer. 637 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 Abriu a boca e expressou uma opinião. 638 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 E está a ser arrasada por isso. 639 00:44:05,960 --> 00:44:08,080 Foi muito irrefletido da parte dela. 640 00:44:08,160 --> 00:44:11,080 É normal que os jornais queiram escrever sobre algo 641 00:44:11,160 --> 00:44:14,480 além do casamento de um membro marginal da família que nunca será rei. 642 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Essa doeu! 643 00:44:16,600 --> 00:44:17,800 É verdade, não é? 644 00:44:19,160 --> 00:44:23,600 És o quarto na linha de sucessão, e quando o William tiver filhos e netos… 645 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Marginal. 646 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 Vamos? 647 00:44:38,240 --> 00:44:39,480 Ele disse mesmo isto? 648 00:44:40,760 --> 00:44:41,840 No dia da boda? 649 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 Foi muito sacaninha. 650 00:44:55,280 --> 00:44:56,600 Seria difícil imaginar 651 00:44:56,680 --> 00:45:01,040 que algo pudesse destronar um casamento real nas notícias. 652 00:45:01,800 --> 00:45:06,000 Mas a escalada contínua no desentendimento entre a Rainha e a Sra. Thatcher 653 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 ameaça ofuscar a boda. 654 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 A Rainha cometeu um erro de discernimento grave 655 00:45:12,200 --> 00:45:14,880 e este artigo do Sunday Times foi a acendalha 656 00:45:14,960 --> 00:45:18,440 do que poderá vir a ser uma grande crise constitucional. 657 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 Não se sabe o que o Palácio esperava alcançar com isto, 658 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 mas a verdade é que agitaram um ninho de vespas 659 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 e, até agora, parecem não ter inteligência para evitarem ser picados. Este artigo… 660 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 Posso interromper? 661 00:45:35,280 --> 00:45:38,360 Uma consequência infeliz da nossa negação do artigo 662 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 é que o chefe de redação do Sunday Times atacou com todas as armas 663 00:45:43,160 --> 00:45:45,560 e, apesar de podermos continuar a negar, 664 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 eu acho que já não nos beneficia. 665 00:45:50,320 --> 00:45:53,480 E acho que temos de lhes dar algo. 666 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 O quê? 667 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 Um culpado. 668 00:45:57,640 --> 00:46:01,600 Para desviar a culpa da Rainha e apagar já este fogo. 669 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 Temos de lhes dar um nome. 670 00:46:16,280 --> 00:46:17,120 Martin! 671 00:46:17,600 --> 00:46:18,440 Michael. 672 00:46:22,240 --> 00:46:25,120 Esta situação cada vez mais grave 673 00:46:25,200 --> 00:46:27,520 entre o Palácio de Buckingham e Downing Street… 674 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 Não digam que eu não avisei. 675 00:46:30,880 --> 00:46:34,240 Acho que sabes como a Rainha leva a sério a sua responsabilidade 676 00:46:34,320 --> 00:46:37,760 e como valoriza a relação próxima entre as duas casas. 677 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 Claro. 678 00:46:39,280 --> 00:46:40,120 E… 679 00:46:40,800 --> 00:46:41,720 … vê-la… 680 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 … bem, comprometida desta forma 681 00:46:45,800 --> 00:46:48,280 como consequência das tuas ações… 682 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 O quê? 683 00:46:54,080 --> 00:46:57,240 Os passos que deste não foram nada profissionais. 684 00:46:58,160 --> 00:46:59,240 Para! 685 00:46:59,320 --> 00:47:02,200 Impugnaste a integridade do Palácio e da Rainha. 686 00:47:02,280 --> 00:47:04,160 Conhecemo-nos muito bem. 687 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Isto é de loucos. 688 00:47:09,040 --> 00:47:12,440 Espero que tenhas a sensatez… de fazer o que é correto. 689 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 Claro. 690 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 ASSISTENTES DA RAINHA SABIAM DA FUGA ANTI-THATCHER 691 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 Michael. 692 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 Há um lema que foi adotado por muitos dos meus antepassados. 693 00:49:09,440 --> 00:49:10,600 Um lema nobre. 694 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 "Eu sirvo." 695 00:49:13,800 --> 00:49:16,120 Gostaria de fazer essa dedicação agora. 696 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 É muito simples. 697 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 Declaro perante vós que toda a minha vida, 698 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 seja longa ou curta, 699 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 será dedicada a servir-vos a vós 700 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 e à grande família imperial 701 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 à qual todos pertencemos. 702 00:49:35,920 --> 00:49:38,400 Que Deus me ajude a cumprir a minha promessa 703 00:49:39,200 --> 00:49:43,040 e que Deus abençoe todos os que estão dispostos a participar nela. 704 00:49:49,720 --> 00:49:53,520 O PALÁCIO CONTINUA A INSISTIR QUE A RAINHA NUNCA EXPRESSOU UMA OPINIÃO 705 00:49:53,600 --> 00:49:56,200 NEM CRITICOU UM DOS SEUS PRIMEIROS-MINISTROS. 706 00:50:05,920 --> 00:50:10,720 MICHAEL SHEA VIRIA A TER UMA CARREIRA BEM-SUCEDIDA 707 00:50:10,800 --> 00:50:15,840 COMO AUTOR DE THRILLERS POLÍTICOS BEST-SELLERS . 708 00:50:19,000 --> 00:50:20,880 EM 1994, O APARTHEID ACABOU 709 00:50:20,960 --> 00:50:23,040 E NELSON MANDELA TORNOU-SE 710 00:50:23,120 --> 00:50:26,800 O PRIMEIRO PRESIDENTE NEGRO DA ÁFRICA DO SUL. 711 00:50:27,640 --> 00:50:33,320 QUANDO QUESTIONADO SE AS SANÇÕES AJUDARAM A PÔR FIM AO APARTHEID, 712 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 ELE RESPONDEU: "SEM DÚVIDA ALGUMA." 713 00:51:53,840 --> 00:51:55,360 Legendas: Georgina Torres