1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 Iedereen klaar? -Ja, meneer. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 Ja, schiet op. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,240 Camera klaar. 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,160 Juist. 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,360 Absolute stilte, iedereen. 7 00:00:29,840 --> 00:00:30,920 Plaat. 8 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 Live opname. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 Klaar, Uwe Hoogheid? 10 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Vijf… 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,240 …vier… 12 00:00:38,320 --> 00:00:39,200 …drie… 13 00:00:39,280 --> 00:00:40,120 …twee… 14 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 …één… 15 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 …en… 16 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 Op deze dag… 17 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 …op mijn 21e verjaardag… 18 00:00:52,440 --> 00:00:57,880 …ben ik verheugd om alle volkeren van het Britse Gemenebest en Rijk toe te spreken. 19 00:00:58,760 --> 00:01:00,040 Waar ze ook wonen… 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,280 …wat hun afkomst ook is… 21 00:01:02,880 --> 00:01:04,840 …en welke taal ze ook spreken. 22 00:01:07,720 --> 00:01:10,160 Nu ik u toespreek vanuit Kaapstad… 23 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 …ben ik bijna 10.000 kilometer van het land waar ik geboren ben. 24 00:01:17,960 --> 00:01:20,960 Maar ik ben zeker niet 10.000 km van huis. 25 00:01:23,640 --> 00:01:29,400 Dat is het grote voorrecht om bij het Gemenebest te horen. 26 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 We hebben een thuis om ons te verwelkomen in elk werelddeel. 27 00:01:36,840 --> 00:01:40,880 Voor ik veel ouder ben, hoop ik er veel te mogen zien. 28 00:01:41,920 --> 00:01:44,640 Hoewel er geen onderdanen van mijn vader zijn… 29 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 …van jong tot oud, die ik niet wil begroeten… 30 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 …denk ik vandaag vooral aan alle jonge mannen en vrouwen… 31 00:01:53,360 --> 00:01:55,960 …die geboren zijn rond dezelfde tijd als ik… 32 00:01:56,680 --> 00:01:58,360 …en opgroeiden zoals ik… 33 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 …in de vreselijke en glorieuze jaren van de Tweede Wereldoorlog. 34 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Wilt u, de jeugd van de Britse familie van naties… 35 00:02:08,280 --> 00:02:11,640 …mij laten spreken als uw vertegenwoordiger? 36 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 Nu we mannen en vrouwen worden… 37 00:02:16,160 --> 00:02:20,000 …is het vreugdevol voor ons allen dat we in staat zullen zijn… 38 00:02:20,080 --> 00:02:23,600 …om een deel van de last van onze ouders over te nemen. 39 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 Zij hebben gevochten, gewerkt en geleden om onze jeugd te beschermen. 40 00:02:30,080 --> 00:02:33,080 Tegen die generatie zeg ik niet bang te zijn… 41 00:02:33,160 --> 00:02:37,160 …voor de zorgen en ontberingen die de oorlog heeft achtergelaten… 42 00:02:37,240 --> 00:02:39,320 …in elke natie van ons Gemenebest. 43 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 We weten dat dit de prijs is die we hebben betaald… 44 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 …voor de eer om zeven jaar geleden alleen te staan… 45 00:02:50,320 --> 00:02:52,800 …in de verdediging van de wereldvrijheid. 46 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 Als we samen vooruitgaan met een onwrikbaar vertrouwen… 47 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 …veel moed en een rustig hart… 48 00:03:01,400 --> 00:03:05,960 …kunnen we van dit oude Gemenebest, waar we allemaal zo van houden… 49 00:03:06,560 --> 00:03:08,160 …iets nog grootser maken. 50 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 Vrijer, welvarender… 51 00:03:12,960 --> 00:03:14,200 …gelukkiger… 52 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 …en een sterkere invloed ten goede in de wereld… 53 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 …dan het was in de grootste dagen van onze voorvaderen. 54 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Verwelkom Margaret Roberts. 55 00:03:29,640 --> 00:03:33,320 Daarvoor moeten we niets minder geven… 56 00:03:33,400 --> 00:03:37,240 …dan wat mijn vader, koning George, het eerste hoofd van het Gemenebest… 57 00:03:37,320 --> 00:03:40,000 …het 'geheel van onszelf' noemde. 58 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 Goedenavond. 59 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 Er is een motto dat door veel van mijn voorouders is gedragen. 60 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 Een nobel motto. 61 00:03:52,760 --> 00:03:53,720 'Ik dien.' 62 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 Ik wil die toewijding nu uitspreken. 63 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 Het is simpel. 64 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Even lachen. 65 00:04:01,040 --> 00:04:02,760 Ik verklaar voor u allen… 66 00:04:02,840 --> 00:04:04,400 …dat mijn hele leven… 67 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 …of het nu lang of kort is… 68 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 …in dienst aan u zal staan… 69 00:04:12,760 --> 00:04:15,480 …en aan onze grote keizerlijke familie… 70 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 …waar we toebehoren. 71 00:04:18,720 --> 00:04:21,160 God sta me bij mijn gelofte in te lossen… 72 00:04:21,920 --> 00:04:23,280 …en God zegene u… 73 00:04:23,840 --> 00:04:25,800 …die er deel van willen uitmaken. 74 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 Dank u, mevrouw. -Bedankt. 75 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Het was de volte-face van Eurydice… 76 00:06:09,200 --> 00:06:14,160 …maar dit keer was ik Aristaeus die haar naar de slang dreef. 77 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 Malachi, Maaalachi… 78 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 Twee keer noemde ze me bij de naam… 79 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 …en twee keer wenkte ze me met haar uitgestrekte vinger… 80 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Ik stond in de duisternis. Zij in het licht. 81 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 En toch was ik de dag… 82 00:06:29,440 --> 00:06:31,280 …en zij de schemer… 83 00:06:31,360 --> 00:06:36,360 …als zo'n nietig verschil relevant is. 84 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 Het licht brak door. 85 00:06:41,000 --> 00:06:44,680 Het eiland, door zee omgeven, ontwaakte. 86 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 Ik keek naar haar. 87 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 Haar huid schitterde in de koesterende zon… 88 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 …als een strakke vissenhuid. 89 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Ze keek me nog één keer aan… 90 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 …en nam een stap… 91 00:06:56,920 --> 00:07:00,000 …en stortte in de wassende groenachtigheid… 92 00:07:00,080 --> 00:07:03,000 …van de Ionische wateren beneden haar. 93 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Jouw dood, mijn leven. 94 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 Einde. 95 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Jeetje. Je eigen Oorlog en vrede. 96 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 Ulysses, alsjeblieft. 97 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 HET WIEL VAN IXION: EEN KLAAGZANG DOOR MICHAEL SHEA 98 00:07:31,440 --> 00:07:35,640 Ik zal een jaar van m'n leven opzij zetten. 99 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 Wat? -Grapje. 100 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 Volgende week heb ik hem uit. 101 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 Erg aardig. -En Michael, bravo. 102 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Niet tot je het hebt gelezen. 103 00:07:44,600 --> 00:07:49,320 Je verdient felicitaties omdat je hem de trap op kon dragen. Grapje. 104 00:07:51,640 --> 00:07:52,480 Nou… 105 00:07:53,680 --> 00:07:54,640 Ik wacht… 106 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 …met smacht op je reactie. 107 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 Taxi. 108 00:08:09,840 --> 00:08:12,320 Buckingham Palace, graag. -Goed. 109 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 BLOOMSBURY, LONDEN 1985 110 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 Mooi. Leg maar op m'n bureau. 111 00:08:32,920 --> 00:08:34,680 Goedemorgen, James. -Goedemorgen. 112 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 Goedemorgen, Michael. -Sarah. 113 00:08:37,640 --> 00:08:41,440 Sorry dat ik je overval, maar de krant vraagt om bevestiging… 114 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 …van een schijnbaar open geheim in overheidskringen… 115 00:08:45,240 --> 00:08:48,280 …dat de koningin gefrustreerd is omdat Thatcher… 116 00:08:48,360 --> 00:08:51,960 …geen sancties wil tegen het apartheidsregime in Zuid-Afrika. 117 00:08:52,680 --> 00:08:56,920 Een frustratie die haar relatie met de premier bedreigt. 118 00:08:57,000 --> 00:08:59,600 De koningin houdt haar verantwoordelijk… 119 00:08:59,680 --> 00:09:03,240 …en ze willen iets van jou als haar perswoordvoerder. 120 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 Dat soort onzin doe ik toch niet aan? 121 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 In haar 33 jaar op de troon… 122 00:09:09,440 --> 00:09:13,240 …heeft de koningin nooit een mening gegeven over haar premiers. 123 00:09:13,320 --> 00:09:17,000 Positief of negatief. Politieke onpartijdigheid… 124 00:09:17,080 --> 00:09:20,200 …en haar premier steunen ziet ze als een geloofsartikel. 125 00:09:21,760 --> 00:09:25,880 En we weten hoe de koningin is als het om haar geloof gaat. 126 00:09:25,960 --> 00:09:29,240 …het al te bekende gebruik van geweld. 127 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 Traangas, gevolgd door rubberen kogels en dan ganzenhagel. 128 00:09:33,560 --> 00:09:37,640 Het is bijna vier decennia geleden dat 't systeem van rassenscheiding… 129 00:09:37,720 --> 00:09:41,400 …apartheid genoemd, het officiële beleid van Zuid-Afrika werd. 130 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 De gewelddadige onderdrukking van zwarte demonstranten door de regering… 131 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 …leidt tot internationale verontwaardiging. 132 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 De situatie wordt steeds erger, mevrouw. 133 00:10:01,240 --> 00:10:06,160 Talloze gevallen van wreedheid door de Zuid-Afrikaanse politie tegen burgers. 134 00:10:06,240 --> 00:10:09,120 De enige manier om deze wreedheden te stoppen… 135 00:10:09,200 --> 00:10:13,520 …is aanhoudende economische druk. Achtenveertig van de Gemenebestlanden… 136 00:10:13,600 --> 00:10:19,160 …willen sancties opleggen aan Pretoria om het apartheidsregime te vernietigen. 137 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Maar, zoals Hare Majesteit weet… 138 00:10:22,440 --> 00:10:26,760 …is totale unanimiteit vereist om die sancties uit te voeren… 139 00:10:26,840 --> 00:10:30,040 …en één land blijft tegen. -Het Verenigd Koninkrijk. 140 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 Mrs Thatcher blijft tegen. 141 00:10:35,000 --> 00:10:38,800 Ik zal dit onder vier ogen met Mrs Thatcher bespreken… 142 00:10:38,880 --> 00:10:42,240 …tijdens de komende bijeenkomst van de regeringsleiders. 143 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 Het Gemenebest. 144 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 Belachelijke tijdverspilling. 145 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 Belachelijke organisatie. 146 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Erger nog. Moreel beledigend. 147 00:10:54,400 --> 00:10:57,280 Waarom staan we onze koningin toe… 148 00:10:57,360 --> 00:11:03,880 …om te gaan met landen als Oeganda, Malawi, Nigeria, Swaziland… 149 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 Onstabiele landen. 150 00:11:09,160 --> 00:11:14,360 Onstabiel despotisme en vreselijke schendingen van de mensenrechten. 151 00:11:14,440 --> 00:11:15,960 En ze noemt ze 'familie'. 152 00:11:16,040 --> 00:11:16,880 Ja. 153 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 Hoe dan ook, ze wil je spreken op het koninklijke jacht. 154 00:11:22,040 --> 00:11:23,720 Het paleis noemt het… 155 00:11:23,800 --> 00:11:26,640 …'een openhartig gesprek over de toekomst van Zuid-Afrika.' 156 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 Spaar me. 157 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 Ik geef haar een openhartig gesprek over dat ze mijn tijd niet moet verspillen. 158 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Sorry voor de eieren. 159 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 Juist. Wie wil er kedgeree? 160 00:11:41,840 --> 00:11:43,960 Niet mijn beste werk, vrees ik. 161 00:11:45,360 --> 00:11:51,680 Het gele chiffon verwijst naar het geel in de vlag van het Gemenebest. 162 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 Lekker. 163 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 O, en een broche van koning Otumfuo Opoku Ware. 164 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 Een stekelvarken? 165 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 Een symbool van moed en kracht in de Ashanti-cultuur. 166 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 Dat kan van pas komen. 167 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 Wat is dit? -Voor de CHOGM. 168 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 O, natuurlijk. 169 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 Vanwaar deze de eer? 170 00:12:14,680 --> 00:12:17,960 Ik heb Edward gevraagd om mijn getuige te zijn. 171 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Niet Charles? 172 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 Nee. 173 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 Daar komt commentaar op. -Mooi. 174 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 Laat hem voelen hoe het aan de zijlijn is… 175 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 …in een afgeslankte rol… 176 00:12:29,640 --> 00:12:32,840 …want zo ziet hij vast de toekomst van de monarchie. 177 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 Jij, hem en z'n eigen bloedlijn. De rest van ons kan barsten. 178 00:12:39,160 --> 00:12:42,480 Onzekere, jaloerse dwaas. -Waar is hij jaloers op? 179 00:12:43,400 --> 00:12:45,160 Op mij. Altijd al geweest. 180 00:12:45,240 --> 00:12:46,080 O, Andrew. 181 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 Op mij en jou… 182 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 …onze… 183 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 …onze hechtheid. 184 00:12:54,160 --> 00:12:58,040 Op dat ik in een echte oorlog vocht. Echte medailles kreeg. 185 00:12:59,080 --> 00:13:02,520 Of dat ik gelukkiger ben in de liefde, populairder ben. En… 186 00:13:03,960 --> 00:13:07,880 …zoals andere tweede zonen die ik kan noemen, het beter kan. 187 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 Wat beter kan? 188 00:13:10,920 --> 00:13:11,840 Erfgenaam zijn. 189 00:13:13,280 --> 00:13:15,000 Ik wil jullie gelukkig zien. 190 00:13:15,520 --> 00:13:17,280 Ik geef om twee families. 191 00:13:17,360 --> 00:13:20,200 Mijn eigen familie en die van het Gemenebest. 192 00:13:20,280 --> 00:13:23,520 Het is m'n levenswerk om ze bij elkaar te houden. Nu moet ik door. 193 00:13:24,400 --> 00:13:25,240 Mama. 194 00:13:29,760 --> 00:13:34,520 Voor het staatsontbijt, een lichtblauwe jurk met gouden brokaat. 195 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 Sarah. 196 00:13:35,520 --> 00:13:37,760 Het past goed bij de diamanten halsketting… 197 00:13:37,840 --> 00:13:40,640 …die Zuid-Afrika u gaf op uw 21e verjaardag. 198 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 Mooi. 199 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 Ik heb 't verteld. Ze vond Edward prima. 200 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 Dat wist je. 201 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Oké, we gaan. 202 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 Uwe Majesteit. 203 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 Ik heb net die zin opgenomen. 204 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 Dat is niet nodig. 205 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 Eerder was beter. -Dan doen we die. 206 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 Majesteit. Bedankt voor uw komst. 207 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Bedankt. Ze zijn prachtig. Heel erg bedankt. 208 00:14:30,360 --> 00:14:36,240 Degenen die mij kennen weten dat ik het Gemenebest van Naties… 209 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 …als een tweede familie zie. 210 00:14:38,880 --> 00:14:42,560 Zoals mijn vader, koning George VI, het ook zag. 211 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Er zijn altijd spanningen tussen landen. 212 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Mondiale vrede is kwetsbaar. 213 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 Maar ik geloof dat deze unie ons iets zeldzaams en waardevols biedt. 214 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Het vermogen om het verschil te vieren. 215 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 Om compromissen boven conflict te waarderen. 216 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 En om een manier te vinden om verdeeldheid te veranderen in het belang van vrede. 217 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Dank u wel. 218 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 In de houding. 219 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 Premier. 220 00:15:46,840 --> 00:15:48,480 De premier, Uwe Majesteit. 221 00:15:53,400 --> 00:15:56,880 Uwe Majesteit. -Fijn dat u kwam. Ik houd u niet lang op. 222 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 Ik wilde even over Zuid-Afrika praten. 223 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 Mevrouw. 224 00:16:02,360 --> 00:16:06,240 Ik hoop dat Groot-Brittannië zich bij de andere Gemenebestlanden voegt… 225 00:16:06,320 --> 00:16:10,720 …en sancties oplegt aan een apartheidsregime dat niet meer kan. 226 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 Laten we duidelijk zijn. 227 00:16:13,600 --> 00:16:18,000 Sancties bereiken niets nuttigs. -Niet? 228 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 Het lijkt me verwoestend voor de Zuid-Afrikaanse regering. 229 00:16:21,480 --> 00:16:23,440 Ook voor ons. 230 00:16:23,520 --> 00:16:27,600 De handel tussen onze twee landen is drie miljard pond per jaar waard. 231 00:16:27,680 --> 00:16:30,000 Bekijk het eens vanuit een Zuid-Afrikaans oogpunt. 232 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 Dat doe ik, mevrouw. 233 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Er vindt al afstoting van bedrijven plaats in Zuid-Afrika. 234 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Maar zwarte Zuid-Afrikanen willen sancties. 235 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Zwarte Zuid-Afrikanen willen geen woestenij erven. 236 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 Wel als het hun woestenij is. 237 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 President Kaunda van Zambia kan dat bevestigen. 238 00:16:47,720 --> 00:16:53,240 Het is niet de taak van een Britse premier niet-gekozen dictators te raadplegen. 239 00:16:53,320 --> 00:16:57,280 Maar het is de plicht van 'n vorst als ze deel uitmaken van het Gemenebest. 240 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 Het Gemenebest. 241 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 Ja, het Gemenebest. 242 00:17:06,280 --> 00:17:11,960 Ik begrijp dat voor uw familie de overgang van dit land… 243 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 …van imperium tot een van de anderen op het wereldtoneel… 244 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 …een grotere schok moet zijn dan voor de rest van ons. 245 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 Maar ik zou zeggen dat het Gemenebest niet de manier is om dat gat te vullen. 246 00:17:25,640 --> 00:17:31,800 Groot-Brittannië kan op andere manieren groot zijn. Met een vernieuwde economie… 247 00:17:31,880 --> 00:17:36,640 …niet door een associatie met onbetrouwbare stamleiders… 248 00:17:36,720 --> 00:17:40,240 …in excentrieke kostuums. -Maar ben ik dat ook niet? 249 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 Een stamhoofd in excentriek kostuum? 250 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 Zeker niet. 251 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 U bent 't hoofd van 'n geëvolueerde constitutionele monarchie… 252 00:17:49,040 --> 00:17:53,880 …die teruggaat tot Willem de Veroveraar. Niet te vergelijken. 253 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 Daar verschillen we. 254 00:17:56,000 --> 00:17:58,440 Ik zie mezelf precies zoals zij. 255 00:17:58,920 --> 00:18:00,920 Ik vind Ghana, Zambia en Malawi… 256 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 …grote soevereine landen met een rijke geschiedenis. 257 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 Ik weet dat u die mening niet deelt. 258 00:18:07,600 --> 00:18:12,440 Voor u is het Gemenebest een afleiding, tijdverspilling. 259 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Maar ik heb mijn leven eraan gewijd. 260 00:18:16,960 --> 00:18:19,760 Het was de belofte die ik 40 jaar geleden deed. 261 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 Op de radio? 262 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 'Aan onze grote keizerlijke familie…' 263 00:18:23,800 --> 00:18:27,560 Ik weet nog dat ik ernaar luisterde als student in Oxford. 264 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 Maar we mogen de waarden van het verleden… 265 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 …ons niet laten afleiden van de realiteit van het heden. 266 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 Vooral niet waar het de economische belangen van Groot-Brittannië betreft. 267 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 48 landen van het Gemenebest bereiden nu een verklaring voor… 268 00:18:44,000 --> 00:18:48,480 …waarin het regime wordt veroordeeld en sancties worden aanbevolen. Wat zij… 269 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 Wat ik wil is dat u die verklaring tekent. 270 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Als ik niet beter wist… 271 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 …klonk dat als een bevel. 272 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 Zie het als een vraag. 273 00:19:08,440 --> 00:19:12,120 De vrolijke sfeer bij de opening van de Gemenebestconferentie in Nassau… 274 00:19:12,200 --> 00:19:14,360 …hield niemand voor de gek. 275 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 Meteen kwam Zuid-Afrika ter sprake… 276 00:19:16,760 --> 00:19:20,200 …met de Indiase premier die zijn positie glashelder maakte. 277 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Hoe was het? 278 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 Mijn gesprek met de koningin? Gespannen. 279 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 Hoewel ik de boot wel leuk vind. 280 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 Jacht. 281 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 Het is geen jacht. 282 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 Het is een heel groot schip. 283 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 En als de soeverein erop vaart, heet het een jacht. 284 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 Wees geen betweter. 285 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 Waarom was het ijzig? 286 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 Ik zei niet ijzig. Ik zei gespannen. 287 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 Was het maar ijzig. Het is hier bloedheet. 288 00:19:50,160 --> 00:19:54,920 Omdat de andere regeringsleiders nu een verklaring bedenken waarin ze… 289 00:19:55,000 --> 00:19:58,240 …de Zuid-Afrikaanse regering veroordelen, die ik moet tekenen. 290 00:19:58,320 --> 00:20:03,720 Ik heb gezegd dat ik niets accepteer met het woord sanctie en zij… 291 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 Zijn nu verbolgen? 292 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 Ze staan erop dat ze niets minder accepteren. 293 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 Dus nu moeten we een woord verzinnen dat voor iedereen werkt. 294 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 Nou, succes daarmee. 295 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 Bedankt, DT. 296 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 VOORSTELLEN 297 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 Ze verwerpt het woord 'voorstel'. 298 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Ik wil deze strijd beslist winnen. 299 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 Ik krijg niet vaak ruzie, maar nu wil ik ook winnen. 300 00:20:52,040 --> 00:20:53,080 Dat gaat u. 301 00:20:53,720 --> 00:20:56,960 U bent niet alleen. Het is 48 tegen één. 302 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 We gaan terug met een ander woord. 303 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 'Maatregelen'… 304 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 MAATREGELEN 305 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 Het spijt me. 306 00:21:14,240 --> 00:21:19,280 Een nee tegen 'maatregelen'. -Ja, dus we gaan terug met 'acties'. 307 00:21:19,360 --> 00:21:22,200 En als dat mislukt? -We hebben nog 'controle'. 308 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Ja, ik begin te zien dat het om controle gaat. 309 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 PROTOCOLLEN 310 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Bedankt. 311 00:21:51,520 --> 00:21:54,240 Ze zijn gek geworden. 312 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 STAPPEN, AFSCHRIKKING, LIMIETEN 313 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Absoluut niet. 314 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 Belachelijk. 315 00:22:14,440 --> 00:22:17,560 We hebben geen nutteloze politici nodig, sorry, Sonny… 316 00:22:17,640 --> 00:22:19,000 …maar een schrijver. 317 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 Waar vinden we die? 318 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 …sancties… 319 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 …beperkingen… 320 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 …protocollen… 321 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 …maatregelen… 322 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 …voorstellen… 323 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 …begrenzingen… 324 00:22:36,920 --> 00:22:39,040 …gebaren, doelmatigheden… 325 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 …signalen… 326 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Daar kan ik wel wat mee. 327 00:23:06,360 --> 00:23:07,560 ECONOMISCHE SIGNALEN 328 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 'Signalen'. 329 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 Ze ging akkoord met 'signalen'. 330 00:23:13,000 --> 00:23:16,920 En enkele signalen zijn sancties… 331 00:23:17,000 --> 00:23:19,920 …die ze nooit had overwogen hadden ze sancties geheten. 332 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Dank je, Michael. En gefeliciteerd. 333 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 Hebben we gewonnen? -O ja. 334 00:23:26,320 --> 00:23:30,160 Het is een overwinning voor 't Gemenebest, voor de mensheid en voor u. 335 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 In de ring met haar koningin smolt de IJzeren Dame. 336 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 Goed gespeeld. Het gezond verstand won. 337 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 Waar heb je het over? 338 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 De andere regeringsleiders zullen uw compromis op prijs stellen. 339 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Er is een reden waarom de topbaan je altijd ontgaan is, Geoffrey. 340 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 De afwezigheid van het moordende instinct. 341 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 …dat onze familie weer eensgezind is rond een consensus. 342 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 Maar dames en heren, eerst premier Margaret Thatcher. 343 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 Premier. -Ja? 344 00:24:28,880 --> 00:24:33,480 U bent tot grote concessies gedwongen. -Niet dat ik weet. 345 00:24:33,560 --> 00:24:38,840 U hebt een document getekend van 48 landen die met u in conflict waren. 346 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 Jazeker. 347 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Maar de vraag is… 348 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 …hebben 48 personen één persoon overgehaald… 349 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 …of heeft één persoon 48 personen overgehaald? 350 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 Ja, ik stemde in met 'signalen'. 351 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 Maar u weet… 352 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 …met één simpele draai… 353 00:24:58,880 --> 00:25:01,480 …wijst een signaal heel snel… 354 00:25:01,560 --> 00:25:06,160 …een heel andere richting op. Bedankt. 355 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 Premier. 356 00:25:10,280 --> 00:25:13,520 Secretaris-generaal. Geeft u nu een verklaring af? 357 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 Waar laat dat het Gemenebest? 358 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 Zei ze dat? -Ja, mevrouw. 359 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 Voordat ze wegliep. -Echt? 360 00:25:30,880 --> 00:25:32,120 Klaar? Daar gaan we. 361 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 Alstublieft. We kunnen. 362 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 In positie. 363 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Perfect. 364 00:25:39,240 --> 00:25:40,080 Kijk hierheen. 365 00:25:40,600 --> 00:25:42,680 Drie, twee, één… 366 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 BEVRIJD MANDELA BEVRIJD ZUID-AFRIKA 367 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 NEE TEGEN APARTHEID 368 00:26:13,320 --> 00:26:19,760 STOP APARTHEID NU 369 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Iedereen leest het. 370 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 Er zijn wat reacties en ze zijn erg bemoedigend. 371 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 Juist. 372 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 Maar nog geen interesse getoond? 373 00:26:31,800 --> 00:26:36,680 Nog niet. Maar of we deze nu publiceren of niet… 374 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 …wat niet te ontkennen is, is dat je levendig, pakkend… 375 00:26:41,480 --> 00:26:44,600 …en durf ik het te zeggen, zelfs commercieel schrijft. 376 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 Het is geen vies woord, Michael. Je kunt echt een verhaal vertellen. 377 00:26:49,920 --> 00:26:53,480 Ik vraag me af, heb je ooit een politieke thriller overwogen? 378 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 Wat? 379 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 Hoe Whitehall werkt, Westminster, het paleis. 380 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 Niemand kan het beter schrijven dan jij. 381 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 Nee. Als dit magnum opus niet werkt, stop ik ermee. 382 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Je kunt het onder een vermeende naam blootleggen. 383 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 Dat kan. 384 00:27:10,880 --> 00:27:15,200 Ik zou het vertrouwen van de mensen die ik met trots dien… 385 00:27:15,280 --> 00:27:17,280 …nooit schenden. 386 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 Ik moest het proberen. Was dat hebberig? 387 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Nee. 388 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 Alleen hartverscheurend. 389 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 Nu het geweld toeneemt in Zuid-Afrika… 390 00:27:37,520 --> 00:27:41,440 …lopen de spanningen tussen het VK en andere Gemenebestlanden op… 391 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 …tot het breekpunt. 392 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 Mrs Thatchers afkeur voor sancties… 393 00:27:45,440 --> 00:27:48,000 …kan achter de ondergang van de Gemenebestspelen liggen. 394 00:27:48,080 --> 00:27:50,680 Goede bespreking? -Geweldig, dank je. 395 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 Ik wil je goeie humeur niet verpesten, maar Today… 396 00:27:54,160 --> 00:27:58,000 …gaat een artikel publiceren over de steeds slechtere relatie… 397 00:27:58,080 --> 00:28:00,680 …tussen Buckingham Palace en Downing Street… 398 00:28:00,760 --> 00:28:04,600 …na de recente crisis op de CHOGM. 399 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 Wat hebben die lui toch? 400 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 En dat de relatie tussen de twee vrouwen compleet dreigt te mislukken. 401 00:28:14,640 --> 00:28:19,800 Het goede nieuws is dat het Today is, dus het zal weinig impact hebben. 402 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 Het slechte nieuws is… 403 00:28:22,240 --> 00:28:28,960 …dat grote, invloedrijkere kranten gaan beseffen dat er meer te onderzoeken valt. 404 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 Dus ik denk dat het tijd is… 405 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 …dat Uwe Majesteit een preventieve verklaring aflegt. 406 00:28:35,480 --> 00:28:38,080 Wat voor verklaring? -Een van steun… 407 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 …misschien zelfs een van… 408 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 …genegenheid voor de premier. 409 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 Over haar werk… 410 00:28:47,760 --> 00:28:52,760 …iets wat de roddels stopt. -En als ik niet blij ben met haar werk? 411 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 Als ik blij zou zijn als men wist dat het ongenoegen echt was? 412 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 Dat ik me zorgen maak om haar gebrek aan medeleven. 413 00:29:01,880 --> 00:29:06,120 Ik neem mijn verantwoordelijkheid om te zwijgen serieus… 414 00:29:06,200 --> 00:29:08,200 …maar we staan tegenover elkaar. 415 00:29:09,280 --> 00:29:11,000 Als het bekend zou worden… 416 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 …dat er een ongekende kloof was tussen vorst en premier… 417 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 …zou dat zo erg zijn? 418 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 Nou… 419 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 …als dat echt uw bedoeling zou zijn… 420 00:29:33,000 --> 00:29:37,520 …en voor de duidelijkheid, ik denk dat dat een verkeerde inschatting is… 421 00:29:38,200 --> 00:29:41,080 …en dat het de relatie kan schaden… 422 00:29:41,160 --> 00:29:44,080 …tussen Buckingham Palace en Downing Street… 423 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 …dan zou Today niet de krant zijn waar ik heen zou gaan. 424 00:29:56,920 --> 00:29:58,920 Ik zou een krant met meer gewicht kiezen. 425 00:29:59,440 --> 00:30:03,400 Eén die ook duidelijk inziet… 426 00:30:04,080 --> 00:30:08,720 …hoe ongekend dit is en waar ze begrijpen hoe dit werkt. 427 00:30:08,800 --> 00:30:11,640 Mag ik dat bij jou laten? Jij bent de expert. 428 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 Mevrouw. -Mevrouw. 429 00:30:23,320 --> 00:30:24,320 Dit is roekeloos. 430 00:30:25,760 --> 00:30:29,560 Het is roekeloos en onverantwoordelijk. -Ik ben ook verbaasd. 431 00:30:30,320 --> 00:30:32,520 Het druist in tegen mijn advies… 432 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 …en ik wil mijn bezwaar genoteerd hebben. 433 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 Genoteerd? 434 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 Genoteerd, Martin. 435 00:30:41,120 --> 00:30:41,960 Genoteerd. 436 00:30:44,480 --> 00:30:45,680 Dat staat genoteerd. 437 00:30:59,360 --> 00:31:03,840 Simon Freeman van de Sunday Times aan de lijn. Voor de vierde keer. 438 00:31:05,440 --> 00:31:06,960 Over geruchten over… 439 00:31:07,040 --> 00:31:11,400 …'een diepe en onverzoenlijke kloof tussen de koningin en Mrs Thatcher.' 440 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 Goed. 441 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Verbind hem door. 442 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 Zes pond vierenvijftig. 443 00:31:30,280 --> 00:31:31,680 Laat maar zitten. 444 00:32:00,800 --> 00:32:02,080 Dank u. -Premier. 445 00:32:03,160 --> 00:32:05,160 Goedenavond. -Goedenavond, Bernard. 446 00:32:05,720 --> 00:32:11,200 De Sunday Times belde om te laten weten dat er morgen een moeilijk stuk komt. 447 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 Waarover? 448 00:32:12,200 --> 00:32:16,600 De breuklijnen die zijn ontstaan in de relatie tussen vorst en premier. 449 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 Wat? 450 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 Sunday Times, eerste editie. 451 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 Alstublieft. 452 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 Bernard. -Michael. 453 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 KONINGIN ONTZET OVER 'ONVERSCHILLIGE' THATCHER 454 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 DE AFRIKAANSE KONINGIN IN CONFLICT MET NR. 10 455 00:33:31,480 --> 00:33:34,840 Een grondwettelijke crisis leek vanochtend uit te barsten… 456 00:33:34,920 --> 00:33:39,000 …toen de Sunday Times over een sensationele kloof… 457 00:33:39,080 --> 00:33:41,640 …tussen 't paleis en Downing Street schreef. 458 00:33:42,160 --> 00:33:47,520 Dit artikel heeft vast een grote impact op de altijd hartelijke relatie… 459 00:33:47,600 --> 00:33:49,960 …tussen de vorst en haar premiers… 460 00:33:50,040 --> 00:33:53,160 …en noemt de oorzaak van de breuk een vermeend geschil… 461 00:33:53,240 --> 00:33:59,120 …over dat Mrs Thatcher geen sancties tegen apartheid wilde in Zuid-Afrika. 462 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 Jezus. 463 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 Over deze positie heeft de koningin blijkbaar haar afkeur geuit… 464 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 …wat een verandering is van het aloude gebruik van de vorst… 465 00:34:07,600 --> 00:34:10,440 …om nooit commentaar te geven op politieke zaken. 466 00:34:10,960 --> 00:34:15,400 Buckingham Palace doet geen uitspraak over de waarheid van het rapport… 467 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 …en een woordvoerder van het paleis doet geen uitspraak over… 468 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 'De Afrikaanse koningin in conflict met nr. 10. 469 00:34:23,160 --> 00:34:26,280 Het was een bewogen week voor Buckingham Palace. 470 00:34:26,360 --> 00:34:30,240 Koningin Elizabeth II, een apolitiek boegbeeld met goede intenties… 471 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 …werd in een ruzie over Zuid-Afrika betrokken… 472 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 …vanwege de koppigheid en ongevoeligheid…' 473 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 '…van haar premier. 474 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 De verre van een ongecompliceerde landsvrouw…' 475 00:34:44,160 --> 00:34:49,080 '…en laat-middelbare grootmoeder, die het liefst over honden en paarden praat…' 476 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 '…liet zien dat ze een scherp politiek gevecht aankan… 477 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 …en bereid is het tegen de premier op te nemen…' 478 00:34:56,320 --> 00:34:57,760 '…wanneer geprovoceerd.' 479 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 Echt? 480 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 Dat staat er. 481 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 Ik voel iets voor het eerst. 482 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 Iets wat ik nooit had verwacht te voelen. -En dat is? 483 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Een verlangen naar onze volgende audiëntie. 484 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 Buckingham Palace blijft beschuldigingen in de Sunday Times… 485 00:35:33,560 --> 00:35:36,920 …over de kloof tussen de koningin en Downing Street ontkennen. 486 00:35:37,000 --> 00:35:39,800 Overheidsbronnen beweren dat de heilige relatie… 487 00:35:39,880 --> 00:35:44,760 …tussen de vorst en de premier in gevaar is. 488 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 De premier is er. 489 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 Uwe Majesteit. 490 00:37:12,920 --> 00:37:13,800 Premier. 491 00:37:21,040 --> 00:37:25,640 Voor mijn komst vandaag heb ik het nagevraagd aan de kabinetssecretaris… 492 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 …en in de zeven jaar dat ik al premier ben… 493 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 …hebben we 164 audiënties gehad… 494 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 …en altijd het model van hartelijkheid, productiviteit en wederzijds respect. 495 00:37:38,000 --> 00:37:40,520 Dus het is misschien niet onredelijk… 496 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 …om een op zichzelf staand foutje te verwachten. 497 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 Foutje? 498 00:37:44,760 --> 00:37:51,200 Ik dacht dat Hare Majesteit haar politieke opvattingen nooit in het openbaar uitte. 499 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 Dat klopt. 500 00:37:53,600 --> 00:37:58,320 Dat er een onbreekbare code van stilte was tussen de soeverein en de premier. 501 00:37:58,400 --> 00:38:03,440 Als u de Sunday Times bedoelt, ik raad mijn premiers altijd af de krant te lezen. 502 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 Die lees ik ook niet. 503 00:38:04,800 --> 00:38:09,280 Ze begrijpen en citeren het verkeerd. Dan raakt iedereen in de war. 504 00:38:09,360 --> 00:38:11,720 Maar mijn perssecretaris leest ze wel… 505 00:38:11,800 --> 00:38:14,720 …en hij heeft werkrelaties met alle redacteuren. 506 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 En de redacteur in dit geval verzekerde hem dat de bronnen zuiver waren. 507 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 Dicht bij de koningin. 508 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 Ongekend dichtbij. 509 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 Er komt vast binnenkort wel opheldering. 510 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 Zullen we een begin maken met de zaken van de week? 511 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 Ik heb alleen weinig tijd. 512 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 Dit is de zaak, mevrouw. 513 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 De enige zaak. 514 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 Ik denk dat we genoeg respect voor elkaar hebben… 515 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 …om onszelf wat grotere vragen te stellen… 516 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 …van vrouw tot vrouw. 517 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 We zijn tenslotte even oud. 518 00:38:56,280 --> 00:38:57,160 Echt? 519 00:38:57,240 --> 00:38:59,000 Slechts zes maanden verschil. 520 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 En wie is de oudste? 521 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 Ik, mevrouw. 522 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 'Onverschillig… 523 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 …confronterend en sociaal verdelend.' 524 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 Zo beschrijven deze bronnen zo dicht bij de koningin mij. 525 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 Premier. -Dat ik geen medeleven heb. 526 00:39:22,840 --> 00:39:27,000 En dat mijn regering het sociale weefsel van het land… 527 00:39:27,080 --> 00:39:29,560 …onherstelbaar heeft beschadigd. 528 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 Mijn verantwoordelijkheid voor de tijd die ik heb… 529 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 …is om sentimentaliteit opzij te zetten… 530 00:39:44,240 --> 00:39:46,960 …en de belangen van dit land te behartigen… 531 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 …met het perspectief van een harde balans. 532 00:39:50,320 --> 00:39:53,520 En terwijl ik uw gevoel voor eerlijkheid bewonder… 533 00:39:53,600 --> 00:39:57,480 …en uw medeleven voor minder gelukkigen… -Is dat zo? Echt? 534 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 …laten we niet vergeten dat van ons twee… 535 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 …ik uit een klein straatje van een onbeduidend dorp kom… 536 00:40:08,600 --> 00:40:11,360 …met een vader die me geen titel kon geven… 537 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 …of een Gemenebest… 538 00:40:13,400 --> 00:40:17,360 …maar alleen doorzettingsvermogen, verstand en vastbeslotenheid. 539 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 En ik wil geen medelijden, liefdadigheid of medeleven. 540 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 Niets zou me meer beledigen. 541 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 Mijn doel… 542 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 …is om dit land te veranderen van afhankelijkheid naar zelfredzaamheid… 543 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 …en ik denk dat ik daarin slaag. 544 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 Ik heb moeilijke lessen geleerd als vorst. 545 00:40:38,760 --> 00:40:43,160 Britten leren om voor zichzelf zorgen, om vooruit te komen… 546 00:40:43,240 --> 00:40:49,640 …en alleen dan, als ze ervoor kiezen, om voor hun buurman te zorgen. 547 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 Van die… 548 00:40:51,640 --> 00:40:54,480 Niemand zou zich de Goede Samaritaan herinneren… 549 00:40:54,560 --> 00:40:58,360 …als hij alleen goede bedoelingen had. 550 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 Hij had… 551 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 …namelijk ook geld. 552 00:41:03,280 --> 00:41:07,880 De moeilijkste les is misschien dat ik mijn premiers moet steunen… 553 00:41:07,960 --> 00:41:09,560 …welke positie ze ook innemen… 554 00:41:09,640 --> 00:41:13,640 …zelfs de uwe met betrekking tot sancties tegen Zuid-Afrika. 555 00:41:16,880 --> 00:41:21,800 Mijn vraag is, gezien 't gebrek aan impact op uw dagelijkse politieke fortuin… 556 00:41:21,880 --> 00:41:24,120 …en hoe belangrijk het voor mij is… 557 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 …of u mij niet één keer had kunnen steunen? 558 00:41:28,640 --> 00:41:32,960 M'n collega's van het Gemenebest, die ik als vrienden beschouw… 559 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 …vinden nu dat ik hen in de steek heb gelaten bij een belangrijk onderwerp. 560 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Dan kunnen ze de Sunday Times lezen. 561 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 Daarin is uw positie overduidelijk. 562 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 Onze tijd is om. 563 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 Die vliegt voorbij. 564 00:41:59,760 --> 00:42:02,880 U kijkt vast uit naar de bruiloft morgen… 565 00:42:02,960 --> 00:42:05,240 …van prins Andrew en Sarah Ferguson. 566 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 Ja. 567 00:42:07,440 --> 00:42:10,480 Ze lijken een goede match. -Dat denken we, ja. 568 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 Mijn zoon, Mark, kondigde onlangs aan dat hij gaat trouwen. 569 00:42:15,560 --> 00:42:17,960 Uw favoriet? De ontdekkingsreiziger? 570 00:42:18,040 --> 00:42:21,440 Geen ontdekkingsreiziger, mevrouw. Dat was maar één keer. 571 00:42:21,520 --> 00:42:24,680 Hij is nu zakenman. Vooral in het Midden-Oosten. 572 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 En Zuid-Afrika. 573 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 Natuurlijk. 574 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 Uwe Majesteit. 575 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 Luister goed. Er is geen verhaal. 576 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 Deze geruchten zijn niet waar. 577 00:42:50,000 --> 00:42:52,360 De koningin heeft nog steeds een hartelijke… 578 00:42:52,440 --> 00:42:55,120 …en goede werkrelatie met de premier. 579 00:42:55,200 --> 00:43:00,960 De krant houdt vol dat de bron uit het paleis komt. Dat houden wij aan. 580 00:43:01,040 --> 00:43:04,640 We ontkennen het en jullie staan voor gek. -Hou toch op. 581 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 Je moet het zeggen, maar wij weten dat het waar is. 582 00:43:08,000 --> 00:43:10,760 En jullie ontkenning zet jullie voor gek. 583 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 Hallo? Mag ik uw gegevens? 584 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 Wat is dit? Zeg niet dat de bruidegom ineens twijfelt. 585 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 Nee. Andrew wil dat we bijeenkomen. Hij wil dat iemand uitlegt waarom… 586 00:43:28,560 --> 00:43:30,400 Wat is er toch met onze moeder? 587 00:43:32,200 --> 00:43:37,520 De bruiloft moet een mijlpaal zijn in binnen- en buitenland. Maar… 588 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 …dankzij het onverklaarbare gedrag van de koningin… 589 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 …staan de kranten vol, niet met Sarah en mij… 590 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 …maar met mama's ruzie met de premier. 591 00:43:50,320 --> 00:43:52,480 O ja. De Sunday Times. 592 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 Ze heeft er een rotzooi van gemaakt. -Wat dacht ze? 593 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 Ze deed wat ze altijd zei dat ik niet mocht doen. 594 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 Ze opende haar mond en gaf een mening. 595 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 En wordt erom afgeslacht. 596 00:44:06,000 --> 00:44:08,120 Verdomd achteloos van haar. 597 00:44:08,200 --> 00:44:11,080 Je kunt de kranten niet kwalijk nemen dat ze iets anders kiezen… 598 00:44:11,160 --> 00:44:14,920 …dan de bruiloft van een randfiguur dat nooit koning wordt. 599 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Au. 600 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 Het is toch zo? 601 00:44:19,160 --> 00:44:23,720 Vierde in de lijn en tegen de tijd dat William kinderen heeft en zijn kinderen… 602 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Randfiguur. 603 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 Zullen we? 604 00:44:38,240 --> 00:44:39,520 Zei hij dat echt? 605 00:44:40,760 --> 00:44:41,840 Op mijn trouwdag? 606 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 Dat was indrukwekkend gemeen. 607 00:44:55,280 --> 00:45:01,040 Vreemd dat iets een koninklijke bruiloft op de tweede plaats kan zetten. 608 00:45:01,800 --> 00:45:06,000 Maar de oplopende ruzie tussen de koningin en Mrs Thatcher… 609 00:45:06,080 --> 00:45:08,760 …dreigt de bruiloft te overschaduwen. 610 00:45:08,840 --> 00:45:11,680 De koningin heeft een beoordelingsfout gemaakt… 611 00:45:12,280 --> 00:45:14,880 …en dit artikel… 612 00:45:14,960 --> 00:45:18,440 …kan snel tot een grondwettelijke crisis leiden. 613 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 Wat het paleis wilde bereiken is moeilijk te zeggen… 614 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 …maar ze hebben hun handen in een wespennest gestoken… 615 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 …en kunnen het niet vermijden dat ze gestoken worden. Dit verhaal… 616 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 Mag ik u onderbreken? 617 00:45:35,400 --> 00:45:38,360 Een ongelukkig gevolg van onze ontkenning is… 618 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 …dat de redacteur van de Sunday Times op oorlogspad is… 619 00:45:43,160 --> 00:45:45,480 …en we kunnen het blijven ontkennen… 620 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 …maar dat is niet langer in ons voordeel. 621 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 Nu moeten we ze iets geven. 622 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 Wat? 623 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 Een dader. 624 00:45:57,640 --> 00:46:01,640 Om de schuld van u af te weren en dit vuur zo snel mogelijk te doven. 625 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 We moeten ze 'n naam geven. 626 00:46:22,240 --> 00:46:27,520 Deze escalerende situatie tussen Buckingham Palace en Downing Street… 627 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 Ik heb je gewaarschuwd. 628 00:46:31,000 --> 00:46:35,240 Je weet vast hoe serieus de koningin haar verantwoordelijkheid opvat… 629 00:46:35,320 --> 00:46:38,680 …en hoe ze de hechte relatie wil behouden. -Natuurlijk. 630 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 En om het… 631 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 …zo gecompromitteerd te zien… 632 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 …als gevolg van jouw daden… 633 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 Wat? 634 00:46:54,080 --> 00:46:57,600 De stappen die jij hebt genomen waren totaal onprofessioneel. 635 00:46:58,680 --> 00:46:59,520 Hou op. 636 00:46:59,600 --> 00:47:02,320 De integriteit de koningin is in twijfel getrokken. 637 00:47:02,400 --> 00:47:04,160 We kennen elkaar te goed. 638 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Dit is waanzin. 639 00:47:09,040 --> 00:47:10,600 Kunnen we erop vertrouwen… 640 00:47:11,480 --> 00:47:12,720 …dat je 't juiste doet? 641 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 Natuurlijk. 642 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 ASSISTENTEN KONINGIN WISTEN VAN LEK 643 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 Er is een motto dat door veel van mijn voorouders is gedragen. 644 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 Een nobel motto. 645 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 'Ik dien.' 646 00:49:13,840 --> 00:49:16,000 Ik wil die toewijding nu uitspreken. 647 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Het is simpel. 648 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 Ik verklaar voor u allen dat mijn hele leven… 649 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 …of het nu lang of kort is… 650 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 …in dienst aan u zal staan… 651 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 …en aan onze grote keizerlijke familie… 652 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 …waar we toe behoren. 653 00:49:36,000 --> 00:49:38,440 God sta me bij mijn gelofte in te lossen… 654 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 …en God zegene u die er deel van willen uitmaken. 655 00:49:49,600 --> 00:49:53,520 HET PALEIS BLIJFT VOLHOUDEN DAT DE KONINGIN NOOIT EEN OPINIE UITTE 656 00:49:53,600 --> 00:49:56,200 OF EEN OORDEEL VELDE OVER HAAR PREMIERS. 657 00:50:05,720 --> 00:50:10,720 MICHAEL SHEA HAD NOG EEN SUCCESVOLLE LOOPBAAN 658 00:50:10,800 --> 00:50:16,040 ALS SUCCESVOL AUTEUR VAN POLITIEKE THRILLERS. 659 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 IN 1994 KWAM ER EEN EIND AAN APARTHEID 660 00:50:20,960 --> 00:50:26,800 EN WERD NELSON MANDELA DE EERSTE ZWARTE PRESIDENT VAN ZUID-AFRIKA. 661 00:50:27,480 --> 00:50:33,320 TOEN MEN HEM VROEG OF SANCTIES HIELPEN EEN EIND TE MAKEN AAN APARTHEID 662 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 ZEI HIJ: 'ZONDER TWIJFEL.' 663 00:51:52,240 --> 00:51:55,360 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman