1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 - Semua siap? - Siap, Pak. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 Ya, cepat. 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,240 Operator siap. 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,160 Baiklah. 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,360 Semuanya, diamlah. 7 00:00:29,840 --> 00:00:30,920 Mulai merekam. 8 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 Rekaman langsung. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 Siap, Yang Mulia? 10 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 Lima, 11 00:00:37,000 --> 00:00:37,840 empat, 12 00:00:38,320 --> 00:00:39,200 tiga, 13 00:00:39,280 --> 00:00:40,120 dua, 14 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 satu, 15 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 dan… 16 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 Pada hari ini, 17 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 di ulang tahunku yang ke-21, 18 00:00:52,440 --> 00:00:54,320 aku menyambut kesempatan 19 00:00:54,400 --> 00:00:57,880 untuk bicara kepada semua rakyat Persemakmuran dan Kekaisaran Inggris, 20 00:00:58,760 --> 00:01:00,040 di mana pun mereka tinggal, 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,280 dari ras apa pun, 22 00:01:02,880 --> 00:01:04,960 dan bahasa apa pun yang digunakan. 23 00:01:07,720 --> 00:01:10,440 Saat aku bicara padamu hari ini dari Cape Town, 24 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 aku berada sekitar 9.600 kilometer dari tanah kelahiranku. 25 00:01:17,960 --> 00:01:20,960 Namun, aku tidak berada 9.600 kilometer dari rumah. 26 00:01:23,640 --> 00:01:27,480 Ini merupakan hak istimewa dari keanggotaan kita 27 00:01:27,560 --> 00:01:29,400 di Persemakmuran dunia. 28 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 Ada rumah yang siap menyambut kita di setiap benua di Bumi. 29 00:01:36,840 --> 00:01:38,400 Sebelum aku menua, 30 00:01:38,480 --> 00:01:40,880 kuharap aku bisa mengenal mereka. 31 00:01:42,000 --> 00:01:44,640 Meskipun tidak ada rakyat ayahku, 32 00:01:44,720 --> 00:01:48,160 dari yang tertua hingga termuda, yang tak ingin kusapa, 33 00:01:49,040 --> 00:01:53,280 aku memikirkan, khususnya hari ini, semua pemuda dan pemudi 34 00:01:53,360 --> 00:01:55,960 yang kurang lebih sebaya denganku 35 00:01:56,680 --> 00:01:58,480 dan dibesarkan seperti diriku 36 00:01:59,160 --> 00:02:03,120 di tahun-tahun Perang Dunia Kedua yang buruk sekaligus jaya. 37 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Bersediakah kalian, pemuda pemudi keluarga bangsa Inggris, 38 00:02:08,280 --> 00:02:11,640 mengizinkan aku bicara di hari ulang tahunku sebagai perwakilan kalian? 39 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 Karena sekarang kita telah dewasa, 40 00:02:16,200 --> 00:02:20,000 pasti kita semua gembira saat berpikir bahwa kita akan mampu 41 00:02:20,080 --> 00:02:23,600 meringankan beban para tetua kita, 42 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 yang berjuang dan bekerja serta menderita untuk melindungi masa kecil kita. 43 00:02:30,080 --> 00:02:31,080 Bagi generasi itu, 44 00:02:31,160 --> 00:02:33,120 menurutku kita tak boleh putus asa 45 00:02:33,200 --> 00:02:37,040 oleh kekhawatiran dan kesulitan akibat perang 46 00:02:37,120 --> 00:02:39,480 untuk setiap negara Persemakmuran kita. 47 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 Kita tahu semua ini adalah harga yang dengan senang hati kita bayarkan 48 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 demi kehormatan tinggi untuk dapat berdiri sendiri tujuh tahun lalu 49 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 dalam membela kemerdekaan dunia. 50 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 Jika kita semua maju bersama dengan keyakinan teguh, 51 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 keberanian yang tinggi, dan hati yang tenang, 52 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 kita bisa membuat Persemakmuran kuno ini, 53 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 yang sangat kita cintai, 54 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 menjadi lebih besar. 55 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 Lebih bebas, lebih makmur, 56 00:03:12,960 --> 00:03:13,800 lebih bahagia, 57 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 dan memiliki pengaruh yang lebih kuat demi kebaikan di dunia 58 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 daripada masa-masa terhebat para pendahulu kita. 59 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 Mari kita sambut Margaret Roberts. 60 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 Untuk mencapainya… 61 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 MARGARET ROBERTS 62 00:03:31,880 --> 00:03:33,320 …kita tak boleh beri kurang 63 00:03:33,400 --> 00:03:37,240 dari yang ayahku, Raja George, kepala Persemakmuran pertama, 64 00:03:37,320 --> 00:03:40,000 sebut sebagai "seluruh diri kita." 65 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 Selamat malam. 66 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 Ada semboyan yang telah dijunjung oleh banyak leluhurku. 67 00:03:50,880 --> 00:03:52,120 Semboyan yang mulia. 68 00:03:52,760 --> 00:03:53,720 "Aku mengabdi." 69 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 Aku ingin melakukan pengabdian itu sekarang. 70 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 Sangat sederhana. 71 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 Senyum! 72 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 Aku menyatakan di hadapan kalian semua 73 00:04:02,880 --> 00:04:04,440 bahwa seluruh hidupku, 74 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 entah panjang atau pendek, 75 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 akan diabdikan untuk melayani kalian… 76 00:04:12,760 --> 00:04:15,320 dan melayani keluarga besar kekaisaran kita 77 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 yang menjadi bagian dari kita semua. 78 00:04:18,720 --> 00:04:20,720 Semoga Tuhan menolongku mewujudkan sumpahku, 79 00:04:21,920 --> 00:04:23,280 dan Tuhan memberkati semua 80 00:04:23,840 --> 00:04:25,720 yang bersedia ambil bagian di dalamnya. 81 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 - Terima kasih, Bu. - Terima kasih. 82 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Eurydice mengurungkan niatnya, 83 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 tapi aku Aristaeus, 84 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 yang mendorongnya ke arah ular… 85 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 Malachi, Maaalachi… 86 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 Dua kali dia memanggilku dengan nama itu, 87 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 dan dua kali dia memanggilku dengan suku kata yang diulur… 88 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Aku berdiri dalam kegelapan. Dia dalam terang. 89 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 Namun, aku ada di puncak hidupku, 90 00:06:29,440 --> 00:06:31,280 dan dia di senja hidupnya, 91 00:06:31,360 --> 00:06:36,360 jika… perbedaan tak penting itu bisa dikaitkan. 92 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 Aurora muncul. 93 00:06:41,000 --> 00:06:44,680 Pulau ini, yang dikelilingi lautan, bergerak cepat. 94 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 Aku memandangnya lagi. 95 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 Kulitnya, yang berkilau di bawah sinar mentari lembut, 96 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 tampak bagaikan kulit ikan yang kencang. 97 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 Dia melihatku sekilas sekali lagi, 98 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 lalu melangkah 99 00:06:56,920 --> 00:07:00,000 dan terjun ke dalam air kehijauan berkilau 100 00:07:00,080 --> 00:07:03,000 dari perairan Ionia di bawah… 101 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Kematianmu, hidupku. 102 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 Tamat. 103 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 Astaga! Novel tebal seperti Perang dan Damai. 104 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 Lebih mirip Ulysses. 105 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 RODA IXION; RATAPAN OLEH MICHAEL SHEA 106 00:07:31,440 --> 00:07:35,640 Aku akan menyisihkan satu tahun hidupku. 107 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 - Apa? - Hanya bercanda. 108 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 Akan selesai kubaca akhir pekan depan. 109 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 - Kau sangat baik. - Dan, Michael, selamat! 110 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 Jangan beri selamat sebelum kau baca. 111 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 Kau layak diberi ucapan selamat 112 00:07:46,480 --> 00:07:49,320 karena bisa membawa ini ke atas. Bercanda lagi. 113 00:07:51,640 --> 00:07:52,480 Kalau begitu… 114 00:07:53,680 --> 00:07:54,640 aku menunggu… 115 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 kabar darimu. 116 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 Taksi! 117 00:08:09,840 --> 00:08:12,320 - Istana Buckingham. - Baik, Pak. 118 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 Kerja bagus. Taruh di mejaku. 119 00:08:32,920 --> 00:08:34,560 - Pagi, James. - Pagi, Pak. 120 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 - Pagi, Michael. - Sarah. 121 00:08:37,640 --> 00:08:38,560 Maaf mendadak, 122 00:08:38,640 --> 00:08:41,440 tapi surat kabar Today meminta konfirmasi 123 00:08:41,520 --> 00:08:45,160 tentang rahasia umum di kalangan pemerintahan Persemakmuran, 124 00:08:45,240 --> 00:08:48,280 bahwa Ratu sangat frustrasi oleh penolakan Thatcher 125 00:08:48,360 --> 00:08:51,840 untuk mendukung sanksi terhadap rezim apartheid Afrika Selatan. 126 00:08:52,680 --> 00:08:56,920 Rasa frustrasi yang mengancam hubungannya dengan Perdana Menteri, 127 00:08:57,000 --> 00:08:59,120 yang Ratu sendiri persalahkan, 128 00:08:59,200 --> 00:09:02,840 dan mereka ingin kau, juru bicara Istana, berkomentar. 129 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 Seharusnya kau tak menemuiku dengan omong kosong itu, Sarah. 130 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 Sejak naik takhta 33 tahun lalu, 131 00:09:09,440 --> 00:09:13,280 Ratu tak pernah sekali pun berpendapat tentang perdana menterinya, 132 00:09:13,360 --> 00:09:14,440 positif atau negatif, 133 00:09:14,520 --> 00:09:15,560 dan takkan pernah. 134 00:09:15,640 --> 00:09:17,000 Kenetralan politik 135 00:09:17,080 --> 00:09:20,040 dan dukungan perdana menteri sangat dijunjung tinggi olehnya. 136 00:09:21,760 --> 00:09:23,760 Kita semua tahu bagaimana Ratu… 137 00:09:24,680 --> 00:09:25,880 menjunjungnya. 138 00:09:25,960 --> 00:09:29,240 …penggunaan kekerasan yang sudah tak asing lagi. 139 00:09:29,320 --> 00:09:32,960 Gas air mata, diikuti peluru karet, lalu tembakan peluru kecil. 140 00:09:33,560 --> 00:09:37,640 Sudah hampir empat dekade sejak sistem segregasi rasial, 141 00:09:37,720 --> 00:09:41,400 yang disebut apartheid, menjadi kebijakan resmi Afrika Selatan. 142 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 Kekejaman pasukan pemerintah saat ini terhadap pengunjuk rasa kulit hitam 143 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 meningkatkan kemarahan internasional. 144 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 Situasi makin buruk, Bu. 145 00:10:01,240 --> 00:10:04,280 Banyak sekali tindakan brutal polisi Afrika Selatan 146 00:10:04,360 --> 00:10:06,160 terhadap anggota masyarakat. 147 00:10:06,240 --> 00:10:09,120 Kami yakin kekejaman ini hanya bisa diakhiri 148 00:10:09,200 --> 00:10:13,520 lewat tekanan ekonomi berkelanjutan. Sebanyak 48 negara Persemakmuran 149 00:10:13,600 --> 00:10:16,680 berkomitmen menerapkan kebijakan sanksi pada Pretoria 150 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 untuk menggulingkan rezim apartheid. 151 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 Tapi, Yang Mulia tahu, 152 00:10:22,440 --> 00:10:24,200 untuk menerapkan sanksi itu, 153 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 total suara bulat diperlukan, 154 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 dan satu negara masih menentang. 155 00:10:28,920 --> 00:10:30,040 Inggris. 156 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 Ny. Thatcher tetap menentang. 157 00:10:35,000 --> 00:10:38,440 Aku akan membicarakannya dengan Ny. Thatcher secara pribadi 158 00:10:38,920 --> 00:10:41,200 di Pertemuan Kepala Pemerintah Persemakmuran 159 00:10:41,280 --> 00:10:42,240 di Bahama. 160 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 Persemakmuran. 161 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 Pemborosan waktu yang tak masuk akal. 162 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 Organisasi yang tak masuk akal. 163 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 Lebih parah lagi. Menyinggung moral. 164 00:10:54,400 --> 00:10:57,280 Kenapa Ratu kita biarkan 165 00:10:57,360 --> 00:11:03,880 bersahabat dengan negara seperti Uganda, Malawi, Nigeria, Swaziland… 166 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 Negara yang tak stabil. 167 00:11:09,160 --> 00:11:14,360 Despotisme tak stabil dengan rekam jejak hak asasi manusia yang buruk. 168 00:11:14,440 --> 00:11:15,960 Dan menyebutnya "keluarga"! 169 00:11:16,040 --> 00:11:16,880 Benar! 170 00:11:17,480 --> 00:11:21,320 Omong-omong, dia ingin bertemu empat mata di kapal pesiar kerajaan 171 00:11:22,040 --> 00:11:23,720 yang disebut istana sebagai 172 00:11:23,800 --> 00:11:26,640 "diskusi jujur soal masa depan Afrika Selatan." 173 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 Astaga! 174 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 Akan kuberi tahu dia terus terang untuk tidak membuang waktuku. 175 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Oh, maafkan telurnya. 176 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 Nah. Siapa yang mau kedgeree? 177 00:11:41,840 --> 00:11:43,960 Tapi, ini bukan masakan terbaikku. 178 00:11:45,360 --> 00:11:48,800 Untuk makan malam, sifon kuning 179 00:11:48,880 --> 00:11:51,680 yang cocok dengan warna kuning bendera Persemakmuran. 180 00:11:51,760 --> 00:11:52,600 Lezat! 181 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 Beserta bros yang diberikan oleh Raja Otumfuo Opoku Ware. 182 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 Apa itu landak? 183 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 Simbol keberanian dan kekuatan dalam budaya Ashanti. 184 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 Kita mungkin butuh itu. 185 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 - Untuk apa ini? - CHOGM. 186 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 Tentu saja. 187 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 Untuk apa kau kemari? 188 00:12:14,680 --> 00:12:17,960 Aku ingin beri tahu, Edward kuminta menjadi pendampingku. 189 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 Bukan Charles? 190 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 Bukan. 191 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 - Itu akan membuat orang heran. - Bagus! 192 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 Biar dia tahu rasanya dikesampingkan dalam… 193 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 peran kecil, 194 00:12:29,640 --> 00:12:33,160 karena aku tahu itu yang dia pikirkan tentang masa depan monarki. 195 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 Ibu, dia, dan keturunannya. Tak akan peduli kepada kami. 196 00:12:39,160 --> 00:12:41,120 Orang bodoh yang cemas, cemburu. 197 00:12:41,200 --> 00:12:42,480 Cemburu karena apa? 198 00:12:43,400 --> 00:12:45,160 Aku! Selalu begitu. 199 00:12:45,240 --> 00:12:46,080 Andrew. 200 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 Aku dan Ibu, 201 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 kedekatan… 202 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 kita. 203 00:12:54,160 --> 00:12:56,280 Fakta bahwa aku ikut berperang, 204 00:12:56,920 --> 00:12:57,880 mendapat medali. 205 00:12:59,080 --> 00:13:01,600 Atau karena aku lebih bahagia dalam cinta dan populer. 206 00:13:02,080 --> 00:13:02,920 Selain itu… 207 00:13:03,960 --> 00:13:05,520 seperti putra kedua lain, 208 00:13:05,600 --> 00:13:07,440 aku lebih baik dalam hal itu daripadanya. 209 00:13:07,960 --> 00:13:08,800 Dalam hal apa? 210 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 Ahli waris takhta. 211 00:13:13,280 --> 00:13:15,000 Aku hanya ingin kalian bahagia. 212 00:13:15,520 --> 00:13:17,280 Ada dua keluarga yang kupedulikan. 213 00:13:17,360 --> 00:13:20,200 Keluargaku sendiri dan negara Persemakmuran. 214 00:13:20,280 --> 00:13:23,520 Menjaga persatuan mereka adalah tugasku. Aku harus pergi. 215 00:13:24,400 --> 00:13:25,240 Ibu. 216 00:13:29,760 --> 00:13:31,280 Untuk sarapan kenegaraan, 217 00:13:31,360 --> 00:13:34,520 gaun brokat biru pucat dan emas. 218 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 Sarah! 219 00:13:35,520 --> 00:13:37,760 Cocok dengan kalung berlian pemberian 220 00:13:37,840 --> 00:13:40,640 rakyat Afrika Selatan di ulang tahunmu yang ke-21. 221 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 Bagus. 222 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 Aku memberitahunya. Dia setuju. Edward. 223 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 Kau memang sudah tahu. 224 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Baik, ayo pergi. 225 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 Yang Mulia. 226 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 Aku baru menambahkan kalimat itu. 227 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 Kurasa itu tak perlu. 228 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 - Aku pilih sebelumnya. - Akan kami kembalikan. 229 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 Yang Mulia. Terima kasih sudah datang. 230 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 Terima kasih. Bunganya cantik. Terima kasih. 231 00:14:30,360 --> 00:14:36,240 Kalian yang mengenalku akan tahu bahwa Persemakmuran Bangsa-Bangsa 232 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 adalah keluarga kedua bagiku, 233 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 seperti bagi mendiang ayahku, 234 00:14:40,960 --> 00:14:42,560 Raja George VI. 235 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 Selalu ada ketegangan antarbangsa. 236 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Perdamaian dunia itu rapuh. 237 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 Tapi aku yakin persatuan ini menawarkan sesuatu yang langka dan berharga. 238 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 Kemampuan untuk merangkul perbedaan. 239 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 Untuk menghargai kompromi atas konflik. 240 00:15:06,240 --> 00:15:12,640 Dan mencari cara untuk menyatukan perbedaan demi perdamaian dan niat baik. 241 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 Terima kasih. 242 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 Siap, gerak! 243 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 Perdana Menteri. 244 00:15:46,840 --> 00:15:48,480 Perdana Menteri, Yang Mulia. 245 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 Yang Mulia. 246 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 Terima kasih sudah datang. Aku takkan lama. 247 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 Kuharap kita bisa membahas Afrika Selatan sebentar. 248 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 Baik, Bu. 249 00:16:02,360 --> 00:16:03,800 Aku sungguh berharap 250 00:16:03,880 --> 00:16:06,240 Britania akan bergabung dengan negara Persemakmuran 251 00:16:06,320 --> 00:16:08,880 dan menjatuhkan sanksi pada rezim apartheid 252 00:16:08,960 --> 00:16:10,720 yang tak punya tempat di dunia modern. 253 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 Mari kita pahami hal ini. 254 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 Tak ada hal berguna yang bisa dicapai dengan sanksi. 255 00:16:18,080 --> 00:16:21,400 Sungguh? Menurutku, ini akan menjatuhkan pemerintah Afrika Selatan. 256 00:16:21,480 --> 00:16:23,520 Ini juga akan menghancurkan kita. 257 00:16:23,600 --> 00:16:27,600 Perdagangan antara kedua negara kita bernilai tiga miliar pound per tahun. 258 00:16:27,680 --> 00:16:30,000 Kita bisa lihat dari sudut pandang Afrika Selatan. 259 00:16:30,080 --> 00:16:31,760 Benar, Bu. 260 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Afrika Selatan sudah mengalami disinvestasi ekonomi. 261 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 Jika orang kulit hitam di Afrika Selatan ingin sanksi, bukankah kita harus penuhi? 262 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 Orang kulit hitam Afrika Selatan takkan mau tanah gersang. 263 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 Mereka mau jika mereka menganggapnya tanah mereka. 264 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 Presiden Kaunda dari Zambia akan memastikan hal itu. 265 00:16:47,720 --> 00:16:50,760 Bukan urusan Perdana Menteri Britania 266 00:16:50,840 --> 00:16:53,240 untuk berkonsultasi dengan diktator tak terpilih. 267 00:16:53,320 --> 00:16:56,880 Tapi itu tugas penguasa yang menjadi anggota Persemakmuran. 268 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 Benar. 269 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 Persemakmuran. 270 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 Ya, Persemakmuran. 271 00:17:06,280 --> 00:17:09,880 Aku tahu bagi keluargamu, 272 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 transisi bangsa ini 273 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 dari kekaisaran menjadi pengabdi komparatif di panggung dunia 274 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 pasti lebih mengejutkan daripada bagi kami semua. 275 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 Tapi menurutku, Persemakmuran bukan cara untuk mengisi celah itu. 276 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 Ada cara lain agar Britania menjadi negara besar lagi, 277 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 yaitu melalui kebangkitan ekonomi, 278 00:17:31,880 --> 00:17:36,640 bukan melalui hubungan dengan kepala suku yang tak bisa diandalkan 279 00:17:36,720 --> 00:17:38,240 dengan kostum eksentrik. 280 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 Bukankah aku begitu, Perdana Menteri? 281 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 Kepala suku dengan kostum eksentrik? 282 00:17:43,360 --> 00:17:44,680 Tentu bukan. 283 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 Kau kepala monarki konstitusional yang telah berevolusi 284 00:17:49,040 --> 00:17:51,040 sejak William Sang Penakluk. 285 00:17:51,120 --> 00:17:53,880 Tak bisa dibandingkan. 286 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 Itulah perbedaan kita. 287 00:17:56,000 --> 00:17:58,440 Aku menganggap diriku seperti mereka. 288 00:17:58,920 --> 00:18:01,000 Bagiku, Ghana, Zambia, Malawi 289 00:18:01,080 --> 00:18:03,760 adalah negara besar berdaulat dengan sejarah hebat. 290 00:18:04,840 --> 00:18:07,080 Aku tahu kau mungkin tak sependapat. 291 00:18:07,600 --> 00:18:11,280 Bagimu, Persemakmuran adalah gangguan, 292 00:18:11,360 --> 00:18:12,440 buang waktu. 293 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 Tapi dalam banyak hal, aku telah mengabdi padanya. 294 00:18:17,040 --> 00:18:19,760 Itu sumpahku 40 tahun lalu. 295 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 Di radio? 296 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 "Untuk keluarga besar kekaisaran kita…" 297 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 Aku ingat mendengarkannya 298 00:18:25,560 --> 00:18:27,560 saat aku menjadi mahasiswa Oxford. 299 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 Tapi kita tak bisa membiarkan nilai-nilai masa lalu 300 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 mengalihkan kita dari kenyataan masa kini, 301 00:18:35,640 --> 00:18:40,080 terutama yang menyangkut kepentingan ekonomi Inggris. 302 00:18:40,160 --> 00:18:43,920 Saat ini, 48 negara Persemakmuran menyiapkan pernyataan 303 00:18:44,000 --> 00:18:47,520 yang mengecam rezim Afrika Selatan dan menyarankan sanksi yang lebih keras. 304 00:18:47,600 --> 00:18:48,440 Mereka… 305 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 Aku ingin kau menandatangani pernyataan itu. 306 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 Andai saja aku tak mengenalmu, 307 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 ini terdengar seperti perintah. 308 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 Anggaplah sebagai permintaan. 309 00:19:08,440 --> 00:19:12,120 Suasana ceria di pembukaan konferensi Persemakmuran di Nassau, 310 00:19:12,200 --> 00:19:14,360 yang disebut sebagai CHOGM, jelas terlihat. 311 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 Dalam satu jam, duta Afrika Selatan tiba 312 00:19:16,760 --> 00:19:20,000 dengan Perdana Menteri India, sehingga memperjelas sikapnya. 313 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Bagaimana? 314 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 Pertemuanku dengan Ratu? Agak panas. 315 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 Meski harus kukatakan, aku suka kapalnya. 316 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 Kapal pesiar. 317 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 Bukan kapal pesiar. 318 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 Kapal besar. 319 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 Jika Penguasa berada di dalamnya, sejak dahulu itu disebut kapal pesiar. 320 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 Jangan sok tahu. Itu membosankan. 321 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 Kenapa rapatnya dingin? 322 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 Tidak "dingin". Tadi kubilang "panas." 323 00:19:45,800 --> 00:19:49,280 Andai saja rapat itu dingin. Di sini terlalu panas. 324 00:19:50,160 --> 00:19:54,920 Karena sesama kepala pemerintahan kini membuat pernyataan 325 00:19:55,000 --> 00:19:58,240 yang menghukum pemerintah Afrika Selatan dan mau aku menandatanganinya. 326 00:19:58,320 --> 00:20:01,200 Aku menolak untuk menerima apa pun dengan kata "sanksi" 327 00:20:01,280 --> 00:20:03,720 dan mereka mulai… 328 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 Jengkel atas hal remeh? 329 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 Mereka bersikeras takkan menerima hal lain. 330 00:20:11,120 --> 00:20:16,280 Jadi, sekarang kami harus mencari kata yang disepakati semua orang. 331 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 Semoga berhasil. 332 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 Terima kasih, DT. 333 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 Tidak. 334 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 USULAN 335 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 Dia menolak semua kata "usulan". 336 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 Aku bertekad memenangkan pertarungan ini, Sonny. 337 00:20:49,160 --> 00:20:51,960 Aku jarang berkonflik, tapi saat berkonflik, aku ingin menang. 338 00:20:52,040 --> 00:20:53,080 Kau pasti menang, Bu. 339 00:20:53,720 --> 00:20:55,360 Ingat, kau tak sendirian. 340 00:20:55,440 --> 00:20:56,960 Ada 48 melawan satu. 341 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 Kita akan kembali dengan kata lain. 342 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 "Langkah"… 343 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 Tidak. 344 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 LANGKAH 345 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 Tidak. 346 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 Maaf. 347 00:21:14,240 --> 00:21:15,120 "Langkah" ditolak. 348 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 Ya, jadi kita akan kembali dengan "tindakan". 349 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 Kalau ditolak? 350 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 Masih ada "kendali". 351 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 Ya, aku mulai melihat ini tentang kendali. 352 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 Tidak. 353 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 Tidak. 354 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 PROTOKOL 355 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 Tidak. 356 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 Terima kasih. 357 00:21:51,520 --> 00:21:54,040 Mereka pasti sudah gila. 358 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 Tidak. 359 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 Tentu tidak. 360 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 Tidak! 361 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 Tak masuk akal. 362 00:22:14,440 --> 00:22:17,560 Kita tidak butuh politisi tak berguna… Maaf, Sonny. 363 00:22:17,640 --> 00:22:18,480 …tapi penulis. 364 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 Di mana bisa kita temukan? 365 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 …sanksi… 366 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 …larangan… 367 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 …protokol… 368 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 …langkah… 369 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 …usulan… 370 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 …pengekangan… 371 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 …sikap… 372 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 …kebijakan… 373 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 …sinyal… 374 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 Ya, kita bisa gunakan kata itu. 375 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 "Sinyal"! 376 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 Ya, dia menyetujui "sinyal". 377 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Dan sinyal yang dia setujui 378 00:23:15,080 --> 00:23:18,400 termasuk beberapa sanksi yang takkan ia pertimbangkan 379 00:23:18,480 --> 00:23:19,920 apabila disebut sanksi. 380 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 Terima kasih, Michael. Dan selamat. 381 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 - Apa kita menang? - Ya. 382 00:23:26,320 --> 00:23:29,000 Ini kemenangan Persemakmuran, kemenangan kemanusiaan, 383 00:23:29,080 --> 00:23:30,160 dan kemenanganmu. 384 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 Saat melawan Ratunya, si Wanita Besi luluh. 385 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 PERDANA MENTERI INGGRIS MARGARET THATCHER 386 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 Bagus, Margaret. Kemenangan untuk akal sehat. 387 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 Apa maksudmu? 388 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Kepala pemerintahan lain akan menghargai 389 00:24:02,560 --> 00:24:04,400 kesediaanmu untuk berkompromi. 390 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 Ada alasan kenapa jabatan tinggi selalu menghindarimu, Geoffrey. 391 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 Ketiadaan insting pembunuh. 392 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 …bahwa keluarga kita sekali lagi bersatu dalam kesepakatan bersama. 393 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 Tapi, hadirin sekalian, pertama-tama, Perdana Menteri Margaret Thatcher. 394 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 - Perdana Menteri. - Ya? 395 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 Kau dipaksa membuat konsesi penting. 396 00:24:31,200 --> 00:24:33,480 Setahuku tidak. 397 00:24:33,560 --> 00:24:37,080 Kau menandatangani dokumen yang disiapkan oleh 48 negara 398 00:24:37,160 --> 00:24:38,840 yang berkonflik denganmu. 399 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 Memang. 400 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 Tapi pertanyaannya, 401 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 apakah satu orang menyetujui 48, 402 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 atau 48 menyetujui satu? 403 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 Ya, aku setuju dengan "sinyal". 404 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 Tapi kalian tahu, 405 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 dengan satu perubahan sederhana, 406 00:24:58,880 --> 00:25:01,480 sinyal bisa segera menunjuk 407 00:25:01,560 --> 00:25:06,160 ke arah yang berbeda. Terima kasih. 408 00:25:06,960 --> 00:25:09,320 - Perdana Menteri! - Perdana Menteri! 409 00:25:10,280 --> 00:25:11,240 Sekretaris Jenderal, 410 00:25:11,320 --> 00:25:13,520 kau bisa berikan pernyataan sekarang? 411 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 Jadi, bagaimana Persemakmuran? 412 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 - Itu yang dia katakan? - Benar, Bu. 413 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 - Sebelum pergi. - Sungguh? 414 00:25:30,880 --> 00:25:32,120 Siap? Kita mulai. 415 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 Silakan. Kami siap. 416 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 Di posisi. 417 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Sempurna. 418 00:25:39,240 --> 00:25:40,080 Lihat aku. 419 00:25:40,600 --> 00:25:42,680 Tiga, dua, satu… 420 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 BEBASKAN MANDELA BEBASKAN AFRIKA SELATAN 421 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 TOLAK APARTHEID 422 00:26:13,320 --> 00:26:19,760 HENTIKAN APARTHEID SEKARANG 423 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 Semua orang membacanya. 424 00:26:21,440 --> 00:26:24,400 Beberapa reaksi awal masuk, dan sejauh ini, sangat mendukung. 425 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 Benar. 426 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 Tapi… belum ada tawaran? 427 00:26:31,800 --> 00:26:36,680 Belum. Tapi, terlepas dari apakah ini diterbitkan, 428 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 yang tak bisa disangkal adalah kau menulis secara jelas, mengena… 429 00:26:41,480 --> 00:26:42,760 Boleh kukatakan? 430 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 …bahkan secara komersial. 431 00:26:45,800 --> 00:26:49,840 Itu bukan kata buruk, Michael. Kau berbakat untuk bercerita. 432 00:26:49,920 --> 00:26:51,160 Aku ingin tahu, 433 00:26:51,240 --> 00:26:53,480 pernahkah kau mempertimbangkan novel politik? 434 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 Apa? 435 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 Cara kerja Whitehall, Westminster, istana. 436 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 Kau yang paling cocok menulisnya. 437 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 Tidak. Jika karya terbesarku ini gagal, aku takkan menulis lagi. 438 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 Kau bisa menulis semuanya dengan nama samaran. 439 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 Memang bisa. 440 00:27:10,880 --> 00:27:15,200 Tapi sayangnya, aku orang kolot dan takkan mengkhianati kepercayaan 441 00:27:15,280 --> 00:27:17,280 atau orang-orang yang aku layani. 442 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 Aku harus mencoba. Apa aku sangat licik? 443 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 Tidak licik. 444 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 Hanya diam-diam menyedihkan. 445 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 Dengan meningkatnya kekerasan di Afrika Selatan, 446 00:27:37,520 --> 00:27:41,440 ketegangan antara Inggris dan negara Persemakmuran lain 447 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 berada di titik puncak. 448 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 Penolakan Ny. Thatcher atas pemberian sanksi 449 00:27:45,440 --> 00:27:48,000 dijadikan alasan gagalnya Pertandingan Persemakmuran… 450 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 Pertemuan bagus? 451 00:27:49,160 --> 00:27:50,680 Bagus, terima kasih. 452 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 Aku tak ingin merusak suasana hati, tapi koran Today beri tahu 453 00:27:54,160 --> 00:27:58,000 mereka kini memuat artikel halaman depan tentang keretakan hubungan 454 00:27:58,080 --> 00:28:00,680 antara Istana Buckingham dan Downing Street 455 00:28:00,760 --> 00:28:02,120 setelah krisis terkini 456 00:28:02,200 --> 00:28:04,600 di Pertemuan Kepala Pemerintah Persemakmuran. 457 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 Kenapa orang-orang ini? 458 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 Dan hubungan antara kedua wanita itu berisiko putus total. 459 00:28:14,640 --> 00:28:17,080 Kabar baiknya, ini Today, 460 00:28:17,160 --> 00:28:19,800 jadi kita bisa berharap dampaknya kecil. 461 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 Kabar buruknya adalah, 462 00:28:22,240 --> 00:28:25,640 tak lama lagi, surat kabar yang lebih besar dan berpengaruh 463 00:28:25,720 --> 00:28:28,960 menyadari bahwa hal ini butuh diselidiki lebih lanjut. 464 00:28:29,040 --> 00:28:31,120 Jadi, kurasa sudah waktunya 465 00:28:31,200 --> 00:28:34,960 Yang Mulia membuat semacam pernyataan pendahuluan. 466 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 Pernyataan apa? 467 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 Dukungan, 468 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 bahkan, jika boleh berpendapat… 469 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 afeksi pribadi kepada Perdana Menteri. 470 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 Tentang pekerjaan yang dia lakukan, 471 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 yang akan memadamkan gosip. 472 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 Bagaimana jika aku tak puas dengan kerjanya? 473 00:28:54,360 --> 00:28:57,960 Bagaimana jika aku ingin orang-orang tahu ketidakpuasanku? 474 00:28:58,800 --> 00:29:01,800 Bahwa aku prihatin dengan kurangnya belas kasihnya. 475 00:29:01,880 --> 00:29:05,040 Kau tahu aku bersungguh-sungguh memikul tanggung jawab konstitusional 476 00:29:05,120 --> 00:29:08,160 untuk tetap diam, tapi kita masing-masing punya batas. 477 00:29:09,280 --> 00:29:11,000 Jika orang-orang tahu 478 00:29:11,080 --> 00:29:14,680 ada konflik yang belum pernah terjadi antara Penguasa dan perdana menteri, 479 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 apa itu sangat buruk? 480 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 Begini… 481 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 jika itu memang niatmu… 482 00:29:33,000 --> 00:29:34,280 Dan harap dicatat, Bu, 483 00:29:34,360 --> 00:29:37,520 harus kuakui, kurasa itu salah penilaian. 484 00:29:38,280 --> 00:29:41,040 Dan berisiko sangat membahayakan 485 00:29:41,120 --> 00:29:44,040 hubungan antara Istana Buckingham dan Downing Street. 486 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 Maka Today bukan surat kabar yang akan kupilih. 487 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 Aku akan memilih yang lebih berbobot, 488 00:29:59,440 --> 00:30:02,760 yang juga memahami dengan baik 489 00:30:02,840 --> 00:30:08,720 tentang sifat dari hal baru ini, yang memahami aturan permainan. 490 00:30:08,800 --> 00:30:11,640 Boleh kuserahkan padamu, Michael? Kau ahlinya. 491 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 - Baik, Bu. - Baik, Bu. 492 00:30:23,320 --> 00:30:24,240 Ini ceroboh. 493 00:30:25,760 --> 00:30:29,560 - Ini ceroboh dan tak bertanggung jawab. - Aku sama terkejutnya denganmu. 494 00:30:30,320 --> 00:30:32,520 Itu mengabaikan saran profesionalku 495 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 dan aku ingin keberatanku dicatat. 496 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 Dicatat? 497 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 Dicatat, Martin. 498 00:30:41,120 --> 00:30:41,960 Pasti dicatat. 499 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 Pasti dicatat. 500 00:30:59,360 --> 00:31:02,160 Simon Freeman dari Sunday Times menelepon. 501 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 Dia telah menelepon tiga kali. 502 00:31:05,440 --> 00:31:06,960 Menindaklanjuti rumor tentang 503 00:31:07,040 --> 00:31:11,360 "konflik yang dalam dan sulit didamaikan antara Ratu dan Ny. Thatcher." 504 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 Baiklah. 505 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 Sambungkan. 506 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 Enam pound 54 sen, Pak. 507 00:31:30,280 --> 00:31:31,680 Ambil kembaliannya. 508 00:32:00,800 --> 00:32:02,080 - Terima kasih. - Ya. 509 00:32:03,160 --> 00:32:05,160 - Malam, Perdana Menteri. - Malam, Bernard. 510 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 Aku baru dihubungi oleh Sunday Times, 511 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 yang memberi tahu tentang artikel yang kurang menyenangkan di koran besok. 512 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 Tentang apa? 513 00:32:12,200 --> 00:32:13,640 Perselisihan yang timbul 514 00:32:13,720 --> 00:32:16,160 dalam hubungan Penguasa dan perdana menteri. 515 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 Apa? 516 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 Sunday Times, edisi pertama! 517 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 Sunday Times, edisi pertama! 518 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 Ini dia. 519 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 Sunday Times, edisi pertama! 520 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 - Bernard. - Michael. 521 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 RATU KESAL KARENA THATCHER "TIDAK PEDULI" 522 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 RATU AFRIKA BERSELISIH DENGAN NO. 10 523 00:33:31,480 --> 00:33:34,840 Krisis konstitusional hampir merebak pagi ini 524 00:33:34,920 --> 00:33:39,000 ketika Sunday Times menerbitkan detail konflik sensasional 525 00:33:39,080 --> 00:33:41,520 antara Istana Buckingham dan Downing Street. 526 00:33:42,160 --> 00:33:44,840 Kisah ini, yang mungkin berdampak serius 527 00:33:44,920 --> 00:33:47,520 pada hubungan yang selama ini baik 528 00:33:47,600 --> 00:33:49,960 antara Penguasa dan perdana menterinya, 529 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 menyebut penyebab konflik itu adalah dugaan perselisihan 530 00:33:53,200 --> 00:33:56,760 atas kegagalan Ny. Thatcher dalam menerapkan kebijakan sanksi 531 00:33:56,840 --> 00:33:59,120 terhadap apartheid di Afrika Selatan… 532 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 Astaga! 533 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 …sikap yang tidak disetujui oleh Ratu, 534 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 menandakan berubahnya praktik penguasa yang sejak lama 535 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 tak pernah mengomentari urusan politik. 536 00:34:10,960 --> 00:34:15,000 Sejauh ini, Istana Buckingham menolak dimintai kebenaran laporan 537 00:34:15,480 --> 00:34:17,600 dan juru bicara Istana menolak mengomentari 538 00:34:17,680 --> 00:34:19,000 artikel yang berjudul… 539 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 "Ratu Afrika. Berselisih dengan Nomor 10." 540 00:34:23,160 --> 00:34:25,840 "Ini pekan yang sibuk bagi Istana Buckingham." 541 00:34:26,360 --> 00:34:29,760 "Ratu Elizabeth II, pemimpin boneka yang berniat baik dan apolitis, 542 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 telah diseret ke dalam perselisihan tentang Afrika Selatan 543 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 karena sikap keras kepala dan ketidakpekaan…" 544 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 "…perdana menterinya." 545 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 "Beda dengan wanita desa yang jujur dan tak berbelit-belit…" 546 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 "…nenek paruh baya, 547 00:34:46,320 --> 00:34:49,080 yang paling santai saat bicara tentang anjing dan kuda…" 548 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 "…ia telah membuktikan diri sebagai pejuang politik yang cerdik 549 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 yang cukup siap menghadapi Downing Street…" 550 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 "…saat diprovokasi." 551 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 Sungguh? 552 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 Itu yang tertulis. 553 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 Aku merasakan sesuatu untuk pertama kalinya. 554 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 - Sesuatu yang tak pernah kubayangkan. - Apa itu? 555 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 Tak sabar untuk pertemuan kami berikutnya. 556 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 - Itu dia! - Ny. Thatcher! 557 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 Di sini! 558 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 Istana Buckingham terus menyangkal tuduhan yang diberitakan di Sunday Times 559 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 tentang konflik antara Ratu dan Downing Street. 560 00:35:37,120 --> 00:35:39,800 Sumber pemerintah mengeklaim bahwa hubungan sakral 561 00:35:39,880 --> 00:35:44,760 antara Penguasa dan Perdana Menteri terancam putus. 562 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 Perdana Menteri tiba, Bu. 563 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 Yang Mulia. 564 00:37:12,920 --> 00:37:13,800 Perdana Menteri. 565 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 Sebelum kemari hari ini, 566 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 aku sudah bertanya kepada sekretaris kabinet, 567 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 dan ternyata dalam tujuh tahun aku menjadi perdana menteri, 568 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 kita sudah bertemu 164 kali, 569 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 selalu menjadi teladan hubungan baik, produktivitas, dan saling menghormati. 570 00:37:38,000 --> 00:37:40,520 Jadi, mungkin masuk akal 571 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 apabila ada masalah tersendiri. 572 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 Masalah apa? 573 00:37:44,760 --> 00:37:46,000 Aku merasa 574 00:37:46,080 --> 00:37:51,200 Yang Mulia tidak pernah menyampaikan pandangan politiknya ke publik. 575 00:37:52,680 --> 00:37:53,520 Benar. 576 00:37:53,600 --> 00:37:56,320 Bahwa ada aturan diam yang tak pernah dilanggar 577 00:37:56,400 --> 00:37:58,320 antara Penguasa dan perdana menteri. 578 00:37:58,400 --> 00:38:00,240 Jika maksudmu Sunday Times, 579 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 aku selalu menyarankan perdana menteriku untuk tidak membaca koran. 580 00:38:03,520 --> 00:38:04,720 Tidak, Bu. 581 00:38:04,800 --> 00:38:06,720 Mereka salah paham, salah kutip, 582 00:38:06,800 --> 00:38:09,280 dan keliru. Lalu semua orang bingung. 583 00:38:09,360 --> 00:38:11,360 Tapi sekretaris persku membacanya, 584 00:38:11,880 --> 00:38:14,720 dan dia punya hubungan kerja dengan semua editor, 585 00:38:14,800 --> 00:38:19,240 dan editor dalam kasus ini meyakinkannya bahwa sumbernya bisa dipercaya. 586 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 Dekat dengan Ratu. 587 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 Sangat dekat. 588 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 Aku yakin klarifikasi akan segera dilakukan. 589 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 Sementara itu, bisa kita membahas urusan pekan ini? 590 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 Tetapi waktuku terbatas. 591 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 Ini urusannya, Bu. 592 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 Satu-satunya urusan. 593 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 Kurasa kita cukup saling menghormati secara pribadi 594 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 untuk mengajukan pada diri sendiri beberapa pertanyaan penting, 595 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 dari wanita ke wanita. 596 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 Bagaimanapun, usia kita sebaya. 597 00:38:56,280 --> 00:38:57,160 Sungguh? 598 00:38:57,240 --> 00:38:59,000 Hanya selisih enam bulan. 599 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 Siapa lebih tua? 600 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 Aku… Bu. 601 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 "Tak peduli, 602 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 konfrontatif, dan memecah belah secara sosial." 603 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 Begitulah sumber yang sangat dekat dengan Ratu menggambarkanku. 604 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 - Perdana Menteri… - Aku tak punya belas kasih. 605 00:39:22,840 --> 00:39:26,920 Dan pemerintahku telah melakukan kerusakan yang tak bisa diperbaiki 606 00:39:27,000 --> 00:39:29,560 pada tatanan sosial negara ini. 607 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 Tanggung jawabku, selama aku menjabat, 608 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 adalah mengabaikan sentimentalitas 609 00:39:44,240 --> 00:39:46,960 dan membela kepentingan negara ini 610 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 semata-mata dari perspektif neraca. 611 00:39:50,320 --> 00:39:53,520 Meskipun aku sangat mengagumi rasa keadilan 612 00:39:53,600 --> 00:39:56,240 dan belas kasihmu untuk orang yang kurang beruntung… 613 00:39:56,320 --> 00:39:57,480 Benar? Sungguh? 614 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 …jangan lupa bahwa di antara kita berdua, 615 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 akulah yang berasal dari jalan kecil di kota yang tak relevan 616 00:40:08,600 --> 00:40:11,360 dengan ayah yang tak bisa mewarisiku gelar 617 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 atau Persemakmuran, 618 00:40:13,400 --> 00:40:14,600 tapi hanya keberanian, 619 00:40:14,680 --> 00:40:17,360 akal sehat, dan tekad. 620 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 Dan aku tak mau rasa kasihan, atau amal, atau belas kasih orang. 621 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 Itu penghinaan terbesarku. 622 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 Tujuanku… 623 00:40:27,360 --> 00:40:33,320 adalah mengubah negara ini dari bergantung menjadi mandiri, 624 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 dan kurasa dalam hal itu, aku berhasil. 625 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 Aku harus belajar banyak pelajaran sulit sebagai Penguasa. 626 00:40:38,760 --> 00:40:41,920 Orang Britania belajar mementingkan negara sendiri 627 00:40:42,000 --> 00:40:43,160 untuk maju, 628 00:40:43,240 --> 00:40:47,920 dan setelah itu, jika mereka mau, 629 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 mengurus tetangga mereka. 630 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 Dari semua itu… 631 00:40:51,640 --> 00:40:54,440 Takkan ada yang mengingat Orang Samaria yang Baik Hati 632 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 jika dia hanya punya niat baik. 633 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 Kau tahu, 634 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 dia juga punya uang. 635 00:41:03,280 --> 00:41:04,600 …mungkin yang tersulit 636 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 adalah aku wajib mendukung perdana menteriku 637 00:41:07,960 --> 00:41:09,560 dalam semua sikap mereka, 638 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 bahkan sikapmu tentang sanksi terhadap Afrika Selatan. 639 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 Pertanyaanku adalah 640 00:41:18,120 --> 00:41:21,800 mengingat kurangnya dampaknya pada nasib politikmu sehari-hari, 641 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 tapi betapa pentingnya itu bagiku… 642 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 tak bisakah kau mendukungku sekali saja? 643 00:41:28,640 --> 00:41:30,480 Para pemimpin Persemakmuran, 644 00:41:30,560 --> 00:41:32,840 yang kuanggap sebagai teman, 645 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 kini merasa aku telah mengkhianati mereka dalam hal yang terpenting bagi mereka. 646 00:41:38,360 --> 00:41:41,480 Mereka hanya perlu membaca Sunday Times. 647 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 Mereka takkan meragukan sikapmu lagi. 648 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 Waktu kita habis. 649 00:41:55,040 --> 00:41:56,680 Cepat sekali. 650 00:41:59,760 --> 00:42:02,880 Kau pasti sangat menantikan pernikahan 651 00:42:02,960 --> 00:42:05,240 Pangeran Andrew dan Sarah Ferguson besok. 652 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 Ya, benar. 653 00:42:07,440 --> 00:42:09,400 Tampaknya mereka serasi. 654 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 Menurut kami juga. 655 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 Putraku sendiri, Mark, baru-baru ini mengumumkan bahwa dia akan menikah. 656 00:42:15,560 --> 00:42:17,160 Kesayanganmu? Si penjelajah? 657 00:42:18,040 --> 00:42:19,720 Bukan penjelajah, Bu. 658 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 Itu hanya sekali. 659 00:42:21,520 --> 00:42:23,080 Dia pebisnis sekarang. 660 00:42:23,160 --> 00:42:24,680 Kebanyakan di Timur Tengah. 661 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 Dan Afrika Selatan. 662 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 Tentu saja. 663 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 Yang Mulia. 664 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 Dengarkan baik-baik. Tak ada berita di sini. 665 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 Tak ada kebenaran dalam rumor ini. 666 00:42:50,000 --> 00:42:52,360 Ratu tetap memiliki hubungan kerja 667 00:42:52,440 --> 00:42:55,120 yang sangat baik dan produktif dengan Perdana Menteri. 668 00:42:55,200 --> 00:42:56,360 Sunday Times bersikukuh 669 00:42:56,440 --> 00:42:59,440 bahwa kisah itu berasal dari sumber berjabatan tinggi di istana. 670 00:42:59,520 --> 00:43:00,960 Itu kalimat yang kami pakai. 671 00:43:01,040 --> 00:43:03,040 Kami akan menyangkal. Kau akan tampak bodoh. 672 00:43:03,120 --> 00:43:04,640 Tak perlu marah. 673 00:43:04,720 --> 00:43:07,920 Aku paham kau harus mengatakannya, tapi kita berdua tahu itu benar, 674 00:43:08,000 --> 00:43:10,760 dan penyangkalan konsistenmu membuat kalian tampak bodoh. 675 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 Halo? Boleh sebutkan identitasmu? 676 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 Ada apa ini? Jangan bilang mempelai pria ragu di saat terakhir. 677 00:43:24,200 --> 00:43:28,480 Tidak. Andrew minta kita berkumpul karena dia ingin penjelasan… 678 00:43:28,560 --> 00:43:30,360 Ada apa dengan ibu kita? 679 00:43:32,200 --> 00:43:35,080 Pernikahan Duke of York seharusnya menjadi peristiwa penting, 680 00:43:35,160 --> 00:43:37,520 di dalam dan di luar negeri. Malah, 681 00:43:38,280 --> 00:43:41,920 berkat salah penilaian Ratu yang sulit dijelaskan, 682 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 surat kabar kurang memberitakan Sarah dan aku, 683 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 tapi konflik hubungan Ibu dengan Perdana Menteri! 684 00:43:50,320 --> 00:43:52,480 Oh, ya. Sunday Times. 685 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 - Ia membuat masalah besar. - Apa yang dia pikirkan? 686 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 Ia melakukan hal yang selama ini ia larang kepadaku. 687 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 Dia membuka mulut dan berpendapat. 688 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 Dan dikritik keras karenanya. 689 00:44:06,000 --> 00:44:08,120 Menurutku, dia sangat ceroboh. 690 00:44:08,200 --> 00:44:11,080 Koran tak bisa disalahkan karena ingin menulis berita 691 00:44:11,160 --> 00:44:14,480 selain pernikahan anggota keluarga kerajaan yang takkan menjadi raja. 692 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Aduh! 693 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 Benar, bukan? 694 00:44:19,160 --> 00:44:20,320 Ahli waris takhta keempat 695 00:44:20,400 --> 00:44:23,720 dan saat William punya anak, dan anak-anaknya punya anak… 696 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Kau tak penting. 697 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 Mari? 698 00:44:38,240 --> 00:44:39,520 Ia sungguh bilang begitu? 699 00:44:40,760 --> 00:44:41,840 Di hari pernikahanku? 700 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 Sangat menyebalkan. 701 00:44:55,280 --> 00:44:57,440 Sulit membayangkan akan ada berita 702 00:44:57,520 --> 00:45:01,040 yang bisa menggeser pernikahan kerajaan ke posisi kedua. 703 00:45:01,800 --> 00:45:03,520 Namun, pertengkaran 704 00:45:03,600 --> 00:45:06,000 berkelanjutan antara Ratu dan Ny. Thatcher 705 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 berisiko membayangi pernikahan. 706 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 Ratu telah benar-benar salah menilai, 707 00:45:12,280 --> 00:45:14,880 dan artikel di Sunday Times telah menyulut 708 00:45:14,960 --> 00:45:18,440 hal yang segera dapat menjadi krisis konstitusional besar. 709 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 Entah apa yang ingin dicapai istana, 710 00:45:23,360 --> 00:45:26,240 tapi faktanya, mereka telah mengganggu sarang lebah, 711 00:45:26,320 --> 00:45:31,320 dan sejauh ini tampaknya tak bisa menghindari sengatan. Kisah ini… 712 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 Apa aku boleh menyela, Bu? 713 00:45:35,400 --> 00:45:38,360 Satu konsekuensi yang disayangkan dari penyangkalan kita 714 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 adalah bahwa editor Sunday Times kini makin bersikukuh, 715 00:45:43,160 --> 00:45:45,400 dan meski kita bisa tetap menyangkal, 716 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 menurutku, itu tak lagi menguntungkan kita, 717 00:45:49,800 --> 00:45:53,480 dan kurasa kita harus memberi mereka sesuatu. 718 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 Apa? 719 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 Pelakunya. 720 00:45:57,640 --> 00:46:01,600 Untuk mengalihkan tuduhan darimu dan memadamkan rumor secepatnya. 721 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 Kita harus memberi mereka nama. 722 00:46:16,280 --> 00:46:17,120 Martin! 723 00:46:17,600 --> 00:46:18,440 Michael. 724 00:46:22,240 --> 00:46:25,120 Situasi yang menegang ini 725 00:46:25,200 --> 00:46:27,520 antara Istana Buckingham dan Downing Street… 726 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 Aku sudah memperingatkanmu. 727 00:46:31,000 --> 00:46:34,160 Kurasa kau tahu Ratu sangat bertanggung jawab 728 00:46:34,240 --> 00:46:37,760 dan sangat menghargai hubungan dekat antara kedua lembaga. 729 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 Tentu saja. 730 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 Dan… melihatnya… 731 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 ternoda seperti ini 732 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 akibat tindakanmu… 733 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 Apa? 734 00:46:54,080 --> 00:46:57,240 Faktanya, langkah yang kau ambil tidak profesional. 735 00:46:58,200 --> 00:46:59,520 Martin, hentikan. 736 00:46:59,600 --> 00:47:02,320 Mempertanyakan integritas istana dan Ratu sendiri. 737 00:47:02,400 --> 00:47:04,160 Kita saling kenal baik. 738 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Ini gila. 739 00:47:09,040 --> 00:47:10,760 Kuharap kau bisa diandalkan… 740 00:47:11,480 --> 00:47:12,720 untuk bertanggung jawab. 741 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 Tentu saja. 742 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 AJUDAN RATU TAHU TENTANG BOCORAN ANTI-THATCHER 743 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 Michael. 744 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 Ada semboyan yang telah dijunjung oleh banyak leluhurku. 745 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 Semboyan yang mulia. 746 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 "Aku mengabdi." 747 00:49:13,840 --> 00:49:16,000 Aku ingin melakukan pengabdian itu sekarang. 748 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 Sangat sederhana. 749 00:49:18,680 --> 00:49:22,480 Aku menyatakan di hadapan kalian semua bahwa seluruh hidupku, 750 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 entah panjang atau pendek, 751 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 akan diabdikan untuk melayani kalian 752 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 dan melayani keluarga besar kekaisaran kita 753 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 yang menjadi bagian kita semua. 754 00:49:36,000 --> 00:49:38,240 Semoga Tuhan menolongku mewujudkan sumpahku, 755 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 dan memberkati semua yang bersedia ambil bagian di dalamnya. 756 00:49:49,600 --> 00:49:51,080 Istana terus bersikeras 757 00:49:51,160 --> 00:49:53,520 bahwa Ratu tidak pernah menyampaikan pendapat 758 00:49:53,600 --> 00:49:56,200 atau penilaian terhadap semua perdana menterinya. 759 00:50:05,720 --> 00:50:10,720 Michael Shea kemudian memiliki karier gemilang 760 00:50:10,800 --> 00:50:16,040 sebagai penulis novel kisah politik yang laris. 761 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 Pada tahun 1994, apartheid tumbang 762 00:50:20,960 --> 00:50:26,800 dan Nelson Mandela menjadi presiden kulit hitam pertama Afrika Selatan. 763 00:50:27,480 --> 00:50:33,320 Ketika ditanya apakah sanksi membantu mengakhiri apartheid, 764 00:50:33,400 --> 00:50:36,560 dia menjawab, "Tidak diragukan lagi." 765 00:51:50,120 --> 00:51:55,360 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati