1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,960 ‫כולם מוכנים?‬ ‫-מוכנים, אדוני.‬ 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 ‫כן, מהר.‬ 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,240 ‫המפעיל מוכן.‬ 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,160 ‫בסדר.‬ 6 00:00:23,240 --> 00:00:24,960 ‫- קייפטאון, דרום אפריקה‬ ‫1947 -‬ 7 00:00:25,080 --> 00:00:26,360 ‫שקט מוחלט, כולם.‬ 8 00:00:29,840 --> 00:00:30,920 ‫להפעיל הקלטה.‬ 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 ‫מקליט.‬ 10 00:00:33,200 --> 00:00:34,520 ‫מוכנה, הוד מעלתך?‬ 11 00:00:35,880 --> 00:00:36,920 ‫חמש,‬ 12 00:00:37,000 --> 00:00:37,840 ‫ארבע,‬ 13 00:00:38,320 --> 00:00:39,200 ‫שלוש,‬ 14 00:00:39,280 --> 00:00:40,120 ‫שתיים,‬ 15 00:00:40,760 --> 00:00:41,720 ‫אחת,‬ 16 00:00:41,800 --> 00:00:42,640 ‫ו…‬ 17 00:00:46,920 --> 00:00:47,760 ‫היום,‬ 18 00:00:49,040 --> 00:00:51,200 ‫ביום הולדתי ה-21,‬ 19 00:00:52,440 --> 00:00:54,320 ‫אני מברכת על ההזדמנות‬ 20 00:00:54,400 --> 00:00:57,880 ‫לשאת דבריי לאזרחי חבר העמים הבריטי ‬ ‫והאימפריה כולה,‬ 21 00:00:58,760 --> 00:01:00,040 ‫בכל מקום בו יתגוררו,‬ 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,280 ‫ללא הבדל גזע,‬ 23 00:01:02,880 --> 00:01:04,720 ‫או השפה בה ידברו.‬ 24 00:01:07,720 --> 00:01:10,160 ‫כשאני מדברת אליכם היום מקייפטאון,‬ 25 00:01:11,320 --> 00:01:15,120 ‫אני נמצאת במרחק 9,600 ק"מ ממולדתי.‬ 26 00:01:17,960 --> 00:01:20,960 ‫אבל איני רחוקה 9,600 ק"מ מביתי.‬ 27 00:01:23,640 --> 00:01:29,160 ‫זו הזכות בהשתייכות לחבר העמים העולמי.‬ 28 00:01:30,880 --> 00:01:35,240 ‫ישנם בתים בהם נוכל להתארח בכל יבשת בעולם.‬ 29 00:01:36,840 --> 00:01:38,400 ‫לפני שאתבגר עוד,‬ 30 00:01:38,480 --> 00:01:40,880 ‫אני מקווה להכיר רבים מהם.‬ 31 00:01:42,000 --> 00:01:48,160 ‫אומנם, אשמח להכיר את כל נתיניו של אבי,‬ ‫מהזקן ועד הצעיר שבהם,‬ 32 00:01:49,040 --> 00:01:55,960 ‫אך היום מחשבתי נתונה לגברים ולנשים הצעירות‬ ‫שנולדו באותו הזמן כמוני, בערך,‬ 33 00:01:56,680 --> 00:02:03,120 ‫וכמוני, התבגרו בשנים הנוראות ורבות התהילה‬ ‫של מלחמת העולם השנייה.‬ 34 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 ‫האם אתם, הצעירים במשפחת העמים הבריטית,‬ 35 00:02:08,280 --> 00:02:11,640 ‫תרשו לי לדבר ביום הולדתי כנציגתכם?‬ 36 00:02:12,680 --> 00:02:15,320 ‫כעת, כשאנו מגיעים לפרקנו כגברים וכנשים,‬ 37 00:02:16,200 --> 00:02:19,200 ‫ודאי נהיה מאושרים לחשוב,‬ 38 00:02:19,280 --> 00:02:23,600 ‫שנהיה מסוגלים להסיר חלק מהנטל מעל אבותינו,‬ 39 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 ‫שנלחמו ועבדו וסבלו כדי להגן על ילדותנו.‬ 40 00:02:30,080 --> 00:02:31,080 ‫לדור הזה,‬ 41 00:02:31,160 --> 00:02:37,040 ‫אני אומרת כי אין לנו לחוש בצילה של החרדה‬ ‫ושל הקשיים שהמלחמה הותירה מאחוריה,‬ 42 00:02:37,120 --> 00:02:39,320 ‫בכל אומה מחבר העמים.‬ 43 00:02:40,240 --> 00:02:44,640 ‫אנו יודעים שזה המחיר ששילמנו בשמחה,‬ 44 00:02:45,240 --> 00:02:49,520 ‫עבור הכבוד שנחלנו לבדנו לפני שבע שנים,‬ 45 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 ‫בהגנתנו על החירות בעולם.‬ 46 00:02:53,360 --> 00:02:57,600 ‫אם נצעד קדימה כולנו, תוך אמונה עזה,‬ 47 00:02:57,680 --> 00:03:00,800 ‫באומץ ובלב שלם,‬ 48 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 ‫נוכל להפוך את חבר העמים העתיק הזה,‬ 49 00:03:04,280 --> 00:03:05,960 ‫אותו כולנו אוהבים כל כך,‬ 50 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 ‫לדבר גדול אף יותר.‬ 51 00:03:09,560 --> 00:03:12,320 ‫חופשי יותר, משגשג יותר,‬ 52 00:03:12,960 --> 00:03:13,800 ‫שמח יותר,‬ 53 00:03:14,280 --> 00:03:18,400 ‫ובעל השפעה חיובית גדולה יותר בעולם,‬ 54 00:03:18,480 --> 00:03:21,880 ‫יותר מכפי שהיה בימי התהילה של אבותינו.‬ 55 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 ‫קבלו בבקשה את מרגרט רוברטס.‬ 56 00:03:29,640 --> 00:03:30,720 ‫כדי להשיג זאת…‬ 57 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 ‫- מרגרט רוברטס -‬ 58 00:03:31,880 --> 00:03:36,440 ‫עלינו לתת לא פחות ממה שאבי, המלך ג'ורג',‬ ‫המנהיג הראשון של חבר העמים, כינה בשם…‬ 59 00:03:36,520 --> 00:03:38,760 ‫- איגוד השמרנים, אוניברסיטת אוקספורד -‬ 60 00:03:38,840 --> 00:03:40,000 ‫"כל כולנו".‬ 61 00:03:41,080 --> 00:03:42,040 ‫ערב טוב.‬ 62 00:03:45,240 --> 00:03:49,800 ‫יש סיסמה אותה אימצו רבים מאבותיי.‬ 63 00:03:50,880 --> 00:03:51,960 ‫סיסמה נעלה.‬ 64 00:03:52,760 --> 00:03:53,720 ‫"אני משרת."‬ 65 00:03:55,080 --> 00:03:57,560 ‫ארצה להתחייב כך כעת.‬ 66 00:03:58,800 --> 00:03:59,680 ‫זה פשוט מאוד.‬ 67 00:03:59,760 --> 00:04:00,960 ‫ולחייך!‬ 68 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 ‫אני מכריזה קבל עם ועדה,‬ 69 00:04:02,880 --> 00:04:04,400 ‫שכל חיי,‬ 70 00:04:05,520 --> 00:04:07,720 ‫יהיו אלה חיים ארוכים או קצרים,‬ 71 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 ‫יוקדשו לשירותכם…‬ 72 00:04:12,760 --> 00:04:15,320 ‫ולשירות משפחת האימפריה הגדולה הזו,‬ 73 00:04:16,120 --> 00:04:17,760 ‫אליה משתייכים כולנו.‬ 74 00:04:18,720 --> 00:04:20,720 ‫יהא אלוהים עזרי בהגשמת שבועתי זו,‬ 75 00:04:21,920 --> 00:04:23,760 ‫ומי ייתן שהאל יברך את כולכם,‬ 76 00:04:23,840 --> 00:04:25,720 ‫המוכנים לחלוק שבועה זו.‬ 77 00:04:34,400 --> 00:04:36,400 ‫תודה, גבירתי.‬ ‫-תודה.‬ 78 00:06:06,120 --> 00:06:08,560 ‫"הייתה זו ההפכפכות של אורידיקה,‬ 79 00:06:09,200 --> 00:06:11,480 ‫אלא שאני הייתי אריסטיאוס,‬ 80 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 ‫המכוון אותה אל הנחש…‬ 81 00:06:14,800 --> 00:06:17,320 ‫'מלאכי, מלאכי'…‬ 82 00:06:17,920 --> 00:06:20,200 ‫פעמיים היא קראה בשמי,‬ 83 00:06:20,280 --> 00:06:24,240 ‫ופעמיים רמזה לי בתנועת יד, מעלעלת באצבעה…‬ 84 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 ‫עמדתי בחשכה. היא הייתה באור.‬ 85 00:06:27,200 --> 00:06:29,360 ‫ועדיין, אני הייתי היממה‬ 86 00:06:29,440 --> 00:06:31,280 ‫והיא, הדמדומים,‬ 87 00:06:31,360 --> 00:06:36,360 ‫אם… אבחנה פעוטה כזו נוגעת לעניין.‬ 88 00:06:38,840 --> 00:06:40,520 ‫כוכב השחר הפציע.‬ 89 00:06:41,000 --> 00:06:44,680 ‫האי היה מוקף ים סוער.‬ 90 00:06:44,760 --> 00:06:46,000 ‫הבטתי בה שוב.‬ 91 00:06:46,080 --> 00:06:49,400 ‫עורה, שהבהיק באור הנוגה,‬ 92 00:06:49,480 --> 00:06:52,560 ‫נדמה לעור דג מתוח.‬ 93 00:06:52,640 --> 00:06:54,800 ‫היא נתנה בי מבט אחד אחרון,‬ 94 00:06:55,360 --> 00:06:56,840 ‫ואז צעדה,‬ 95 00:06:56,920 --> 00:07:00,000 ‫וצנחה מטה אל הצמחייה העבותה,‬ 96 00:07:00,080 --> 00:07:03,000 ‫מטה, אל מי האיים היוניים…‬ 97 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 ‫מותך הוא חיי.‬ 98 00:07:09,840 --> 00:07:11,680 ‫סוף."‬ 99 00:07:23,560 --> 00:07:26,280 ‫בחיי! כתבת את "מלחמה ושלום" שלך.‬ 100 00:07:26,360 --> 00:07:27,840 ‫"יוליסס", בבקשה.‬ 101 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 ‫- גלגל איקסיון: קינה‬ ‫מאת מייקל שיי -‬ 102 00:07:31,440 --> 00:07:35,640 ‫אפנה… שנה מהחיים.‬ 103 00:07:36,240 --> 00:07:37,360 ‫מה?‬ ‫-סתם צחקתי.‬ 104 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 ‫אקרא את זה עד לסוף השבוע הבא.‬ 105 00:07:39,440 --> 00:07:41,920 ‫זה אדיב מאוד מצידך.‬ ‫-ומייקל, בראבו!‬ 106 00:07:42,520 --> 00:07:44,520 ‫שמרי את הברכות עד לאחר הקריאה.‬ 107 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 ‫מגיעות לך ברכות,‬ 108 00:07:46,480 --> 00:07:49,320 ‫על שהצלחת לסחוב את זה במדרגות. שוב צחקתי.‬ 109 00:07:51,640 --> 00:07:52,480 ‫טוב…‬ 110 00:07:53,680 --> 00:07:54,640 ‫אני מצפה…‬ 111 00:07:55,920 --> 00:07:57,520 ‫לשמוע ממך.‬ 112 00:08:02,720 --> 00:08:03,560 ‫מונית!‬ 113 00:08:09,840 --> 00:08:12,320 ‫לארמון בקינגהאם, בבקשה.‬ ‫-בבקשה, אדוני.‬ 114 00:08:14,160 --> 00:08:20,320 ‫- בלומסברי, לונדון‬ ‫1985 -‬ 115 00:08:30,520 --> 00:08:32,440 ‫יופי. תשאיר את זה על השולחן שלי.‬ 116 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 ‫בוקר טוב, ג'יימס.‬ ‫-בוקר טוב, אדוני.‬ 117 00:08:36,040 --> 00:08:37,560 ‫בוקר טוב, מייקל.‬ ‫-שרה.‬ 118 00:08:37,640 --> 00:08:38,600 ‫סליחה על ההטרדה,‬ 119 00:08:38,680 --> 00:08:45,160 ‫אבל העיתון "טודיי" מבקש אישור לסוד גלוי,‬ ‫שככל הנראה מסתובב בחוגי ממשל חבר העמים,‬ 120 00:08:45,240 --> 00:08:47,680 ‫לפיו המלכה מתוסכלת עמוקות מתאצ'ר,‬ 121 00:08:47,760 --> 00:08:51,840 ‫שמסרבת לגבות סנקציות כנגד ממשל האפרטהייד‬ ‫בדרום אפריקה.‬ 122 00:08:52,680 --> 00:08:59,120 ‫תסכול שעלול לפגוע ביחסיה עם ראשת הממשלה,‬ ‫אותה המלכה רואה כאחראית באופן אישי,‬ 123 00:08:59,200 --> 00:09:02,840 ‫והם רוצים שאתה, כמזכיר העיתונות בארמון, ‬ ‫תגיב.‬ 124 00:09:03,320 --> 00:09:06,840 ‫את יודעת שאין טעם לפנות אליי בשטויות כאלה,‬ ‫שרה.‬ 125 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 ‫ב-33 שנות מלכותה,‬ 126 00:09:09,440 --> 00:09:15,560 ‫המלכה נמנעה להביע את דעתה על ראשי הממשלה,‬ ‫לחיוב או לשלילה, והיא לעולם לא תעשה זאת.‬ 127 00:09:15,640 --> 00:09:20,040 ‫נייטרליות פוליטית ותמיכה בראשי ממשלתה,‬ ‫מהווים את יסוד אמונתה.‬ 128 00:09:21,760 --> 00:09:23,480 ‫וכולנו יודעים שהמלכה…‬ 129 00:09:24,680 --> 00:09:25,880 ‫קנאית לאמונתה.‬ 130 00:09:25,960 --> 00:09:29,240 ‫…השימוש באלימות, שהפך לדבר שבשגרה.‬ 131 00:09:29,320 --> 00:09:31,480 ‫גז מדמיע, ולאחריו, כדורי גומי‬ 132 00:09:31,560 --> 00:09:32,960 ‫ואז קליעי ציד ציפורים.‬ 133 00:09:33,560 --> 00:09:35,080 ‫עברו כמעט ארבעה עשורים…‬ 134 00:09:35,160 --> 00:09:36,240 ‫- שחררו את מנדלה -‬ 135 00:09:36,320 --> 00:09:41,400 ‫מאז שיטת האפליה הגזעית המכונה "אפרטהייד",‬ ‫הפכה למדיניות רשמית בדרום אפריקה.‬ 136 00:09:41,480 --> 00:09:45,200 ‫הדיכוי הברוטלי הנוכחי של מפגינים שחורים‬ ‫בידי כוחות הממשלה,‬ 137 00:09:45,280 --> 00:09:48,120 ‫מעורר זעם בקהילה הבין-לאומית.‬ 138 00:09:58,600 --> 00:10:01,160 ‫המצב הולך ומחמיר, גבירתי.‬ 139 00:10:01,240 --> 00:10:06,800 ‫משטרת דרא"פ נוקטת באינספור מעשי אלימות‬ ‫כנגד אזרחים. כידוע לך,‬ 140 00:10:06,880 --> 00:10:11,200 ‫לדעתנו, הדרך היחידה לעצירת הזוועות הללו,‬ ‫היא באמצעות לחץ כלכלי מתמשך.‬ 141 00:10:11,920 --> 00:10:16,680 ‫ארבעים ושמונה מדינות חבר העמים הבריטי,‬ ‫מחויבות למדיניות סנקציות כנגד פרטוריה,‬ 142 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 ‫כדי לנסות ולמוטט את משטר האפרטהייד.‬ 143 00:10:19,640 --> 00:10:21,720 ‫אבל, כפי שהוד מלכותה יודעת,‬ 144 00:10:22,440 --> 00:10:24,200 ‫כדי ליישם את הסנקציות האלה,‬ 145 00:10:24,280 --> 00:10:26,760 ‫דרושה הסכמה פה אחד,‬ 146 00:10:26,840 --> 00:10:28,840 ‫ומדינה אחת עודנה מתנגדת.‬ 147 00:10:28,920 --> 00:10:30,040 ‫הממלכה המאוחדת.‬ 148 00:10:30,680 --> 00:10:33,080 ‫גברת תאצ'ר עודנה מתנגדת.‬ 149 00:10:35,000 --> 00:10:38,400 ‫תהיה לי הזדמנות לדון בנושא עם גברת תאצ'ר,‬ ‫בארבע עיניים.‬ 150 00:10:38,840 --> 00:10:42,240 ‫בפסגה הקרובה של ראשי ממשל חבר העמים הבריטי‬ ‫באיי בהאמה.‬ 151 00:10:44,120 --> 00:10:45,400 ‫חבר העמים הבריטי.‬ 152 00:10:45,480 --> 00:10:47,880 ‫איזה בזבוז זמן מגוחך.‬ 153 00:10:48,360 --> 00:10:50,920 ‫איזה ארגון מגוחך.‬ 154 00:10:51,000 --> 00:10:53,800 ‫גרוע מכך. הוא מעליב מבחינה מוסרית.‬ 155 00:10:54,400 --> 00:11:01,000 ‫למה לתת למלכתנו להתרועע עם מדינות כאוגנדה,‬ 156 00:11:01,080 --> 00:11:03,880 ‫מלאווי, ניגריה, סווזילנד…‬ 157 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 ‫מדינות בלתי יציבות.‬ 158 00:11:09,160 --> 00:11:10,840 ‫דיקטטורות בלתי יציבות,‬ 159 00:11:10,920 --> 00:11:14,360 ‫הידועות בהפרה מזעזעת של זכויות אדם.‬ 160 00:11:14,440 --> 00:11:16,880 ‫ואנו קוראים למדינות אלה "משפחה"!‬ ‫-כן.‬ 161 00:11:17,480 --> 00:11:18,320 ‫בכל מקרה,‬ 162 00:11:18,400 --> 00:11:21,320 ‫היא ביקשה שיחה פרטית ביאכטה המלכותית.‬ 163 00:11:22,040 --> 00:11:26,640 ‫בארמון כינו זאת, "שיחה כנה על עתיד יחסינו‬ ‫עם דרום אפריקה."‬ 164 00:11:26,720 --> 00:11:27,680 ‫נו, באמת!‬ 165 00:11:28,160 --> 00:11:33,440 ‫אתן לה שיחה כנה על איך שלא לבזבז את זמני.‬ 166 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 ‫אני מצטערת על הביצים, חבר'ה.‬ 167 00:11:37,800 --> 00:11:41,080 ‫טוב. מי רוצה קדגרי?‬ 168 00:11:41,840 --> 00:11:43,960 ‫בישלתי מנות מוצלחות יותר, לצערי.‬ 169 00:11:45,360 --> 00:11:48,800 ‫לארוחת הערב, שמלת שיפון בגוון שמשי…‬ ‫-בבקשה.‬ 170 00:11:48,880 --> 00:11:52,600 ‫כדי להזכיר את הצבע הצהוב בדגל חבר העמים.‬ ‫-טעים!‬ 171 00:11:52,680 --> 00:11:57,560 ‫ומכבנה שנתן לך המלך אוטומפואו אופוקו וורה.‬ 172 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 ‫זה קיפוד?‬ 173 00:11:58,760 --> 00:12:02,040 ‫סמל לאומץ ועוצמה בתרבות האשנטי.‬ 174 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 ‫אין ספק שנזדקק לזה.‬ 175 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 ‫מה זה?‬ ‫-פסגת ה-CHOGM.‬ 176 00:12:08,680 --> 00:12:09,720 ‫כמובן.‬ 177 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 ‫על שם מה זכיתי בכבוד?‬ 178 00:12:14,680 --> 00:12:17,960 ‫הגעתי לספר לך שאבקש מאדוארד להיות שושביני.‬ 179 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 ‫לא מצ'רלס?‬ 180 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 ‫לא.‬ 181 00:12:21,080 --> 00:12:23,560 ‫טוב, תזכה לכמה הרמות גבה.‬ ‫-יופי!‬ 182 00:12:23,640 --> 00:12:26,680 ‫אני רוצה שיכיר את התחושה המגמדת של…‬ 183 00:12:27,320 --> 00:12:29,560 ‫תפקיד משנה פעוט,‬ 184 00:12:29,640 --> 00:12:33,160 ‫משום שלדעתי, כך הוא תופס את עתיד המלוכה.‬ 185 00:12:33,640 --> 00:12:37,880 ‫את, הוא וקשר הדם היקר שלו. לעזאזל עם השאר.‬ 186 00:12:39,160 --> 00:12:41,120 ‫טיפש קנאי וחסר ביטחון.‬ 187 00:12:41,200 --> 00:12:42,480 ‫במה הוא מקנא?‬ 188 00:12:43,400 --> 00:12:45,160 ‫בי! הוא תמיד קינא בי.‬ 189 00:12:45,240 --> 00:12:46,080 ‫אנדרו.‬ 190 00:12:47,000 --> 00:12:47,960 ‫הוא מקנא בי ובך,‬ 191 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 ‫ב…‬ 192 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 ‫קרבה שלנו.‬ 193 00:12:54,160 --> 00:12:56,280 ‫בעובדה שלחמתי במלחמה אמיתית,‬ 194 00:12:56,920 --> 00:12:58,280 ‫וזכיתי במדליות אמיתיות.‬ 195 00:12:59,080 --> 00:13:02,000 ‫ובכך שאני מאושר עם אהובתי ופופולרי יותר.‬ 196 00:13:02,080 --> 00:13:05,520 ‫ו… כמו עוד אחים קטנים שאוכל להזכיר,‬ 197 00:13:05,600 --> 00:13:08,800 ‫ברור שאהיה מוצלח בזה יותר ממנו.‬ ‫-במה?‬ 198 00:13:11,000 --> 00:13:11,840 ‫כיורש העצר.‬ 199 00:13:13,200 --> 00:13:15,120 ‫אני רק רוצה שכולכם תהיו מאושרים.‬ 200 00:13:15,520 --> 00:13:17,280 ‫שתי משפחות יקרות לליבי.‬ 201 00:13:17,360 --> 00:13:19,960 ‫משפחתי שלי ומשפחת חבר העמים הבריטי.‬ 202 00:13:20,040 --> 00:13:23,520 ‫ושמירה על אחדות המשפחות האלה היא כל חיי.‬ ‫ועכשיו כדאי שאמשיך.‬ 203 00:13:24,400 --> 00:13:25,240 ‫אימא.‬ 204 00:13:29,760 --> 00:13:31,280 ‫לארוחת הבוקר הרשמית…‬ 205 00:13:31,360 --> 00:13:34,520 ‫שמלה בגוון כחול חיוור ורקמת זהב.‬ 206 00:13:34,600 --> 00:13:37,000 ‫שרה!‬ ‫-הן יהלמו מאוד את מחרוזת היהלומים,‬ 207 00:13:37,080 --> 00:13:40,640 ‫מתנת אזרחי דרא"פ, לרגל יום הולדתך ה-21.‬ 208 00:13:40,720 --> 00:13:41,560 ‫נהדר.‬ 209 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 ‫אמרתי לה. זה מקובל עליה. זה יהיה אדוארד.‬ 210 00:13:45,000 --> 00:13:46,240 ‫טוב, ידעת את זה.‬ 211 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 ‫קדימה, נלך.‬ 212 00:13:56,600 --> 00:13:57,680 ‫הוד מלכותך.‬ 213 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 ‫כללתי גם את המשפט הזה.‬ 214 00:14:00,000 --> 00:14:01,560 ‫זה לא נחוץ, בעיניי.‬ 215 00:14:02,440 --> 00:14:04,760 ‫אהבתי את הגרסה הקודמת.‬ ‫-נשנה זאת שוב.‬ 216 00:14:14,600 --> 00:14:17,080 ‫הוד מלכותך. תודה שבאת.‬ 217 00:14:17,800 --> 00:14:20,560 ‫תודה רבה. הם נהדרים. תודה רבה.‬ 218 00:14:30,360 --> 00:14:32,040 ‫אלה מכם שמכירים אותי,‬ 219 00:14:32,800 --> 00:14:38,200 ‫יודעים שחבר העמים הוא משפחתי השנייה,‬ 220 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 ‫כפי שהיה הדבר לאבי המנוח,‬ 221 00:14:40,960 --> 00:14:42,560 ‫המלך ג'ורג' השישי.‬ 222 00:14:43,880 --> 00:14:46,360 ‫תמיד ישנם מתחים בין אומות.‬ 223 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 ‫השלום העולמי הינו שברירי.‬ 224 00:14:50,200 --> 00:14:56,160 ‫אך אני מאמינה שאיחוד זה מאפשר לנו דבר נדיר‬ ‫ויקר ערך.‬ 225 00:14:57,640 --> 00:15:00,280 ‫היכולת לחגוג את ההבדלים בינינו.‬ 226 00:15:01,360 --> 00:15:04,880 ‫את היכולת להעדיף פשרה על סכסוך.‬ 227 00:15:06,240 --> 00:15:09,000 ‫ואת האפשרות למצוא דרך לגשר על פערים,‬ 228 00:15:09,080 --> 00:15:12,640 ‫למען השלום והרצון הטוב.‬ 229 00:15:14,640 --> 00:15:15,480 ‫תודה.‬ 230 00:15:21,840 --> 00:15:23,120 ‫אני מקנאה בך.‬ 231 00:15:30,120 --> 00:15:31,760 ‫משמר, דום!‬ 232 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 ‫ראשת הממשלה.‬ 233 00:15:46,840 --> 00:15:48,480 ‫ראשת הממשלה, הוד מלכותך.‬ 234 00:15:53,400 --> 00:15:54,240 ‫הוד מלכותך.‬ 235 00:15:54,320 --> 00:15:56,880 ‫נחמד מצידך שבאת. לא אעכב אותך זמן רב.‬ 236 00:15:58,040 --> 00:16:00,640 ‫קיוויתי שנוכל לדון בקצרה בדרא"פ.‬ 237 00:16:00,720 --> 00:16:01,560 ‫גבירתי.‬ 238 00:16:02,360 --> 00:16:03,800 ‫כולי תקווה,‬ 239 00:16:03,880 --> 00:16:06,240 ‫שבריטניה תצטרף לשאר חברות חבר העמים,‬ 240 00:16:06,320 --> 00:16:08,880 ‫ותטיל סנקציות על משטר האפרטהייד,‬ 241 00:16:08,960 --> 00:16:12,840 ‫משטר שאין לו מקום בעולם המודרני.‬ ‫-הבה נהיה ברורות בנושא.‬ 242 00:16:13,600 --> 00:16:17,200 ‫לא נוכל להשיג דבר באמצעות סנקציות.‬ 243 00:16:17,600 --> 00:16:21,400 ‫באמת? להבנתי, הן ימוטטו את הממשלה בדרא"פ.‬ 244 00:16:21,480 --> 00:16:27,600 ‫הן גם ימוטטו אותנו. אנו סוחרים עם דרא"פ‬ ‫בהיקף של שלושה מיליארד ליש"ט בשנה.‬ 245 00:16:27,680 --> 00:16:31,760 ‫חשבתי שנבחן את הדבר מנקודת המבט של דרא"פ.‬ ‫-כך אני עושה, גבירתי.‬ 246 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 ‫כלכלת דרא"פ מנודה גם כך.‬ 247 00:16:35,640 --> 00:16:39,320 ‫אבל תושביה השחורים של דרא"פ רוצים סנקציות,‬ ‫האם לא נשמע להם?‬ 248 00:16:39,400 --> 00:16:42,720 ‫השחורים בדרא"פ לא רוצים לרשת שממה.‬ 249 00:16:42,800 --> 00:16:45,040 ‫הם ירצו, אם ירגישו שזו השממה שלהם.‬ 250 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 ‫נשיא זמביה, קאונדה, יאשר זאת.‬ 251 00:16:47,720 --> 00:16:53,240 ‫ראש ממשלה בריטי לא ייוועד עם דיקטטורים.‬ 252 00:16:53,320 --> 00:16:54,640 ‫אבל זו חובתו של המלך,‬ 253 00:16:54,720 --> 00:16:56,880 ‫אם המדינה משתייכת לחבר העמים הבריטי.‬ 254 00:16:58,400 --> 00:16:59,240 ‫כן.‬ 255 00:17:00,040 --> 00:17:01,440 ‫חבר העמים.‬ 256 00:17:02,560 --> 00:17:04,000 ‫כן, חבר העמים.‬ 257 00:17:06,280 --> 00:17:09,880 ‫אני מבינה שעבור משפחתך,‬ 258 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 ‫השינוי שעוברת אומה זו,‬ 259 00:17:12,040 --> 00:17:15,960 ‫שהפכה מאימפריה לשחקנית משנה בזירה העולמית,‬ 260 00:17:16,040 --> 00:17:19,400 ‫מהווה הלם גדול יותר עבורך מאשר לנו.‬ 261 00:17:19,480 --> 00:17:25,560 ‫אך לדעתי, חבר העמים לא יפצה על כך.‬ 262 00:17:26,160 --> 00:17:28,720 ‫יש דרכים בהן בריטניה תוכל לשוב לגדולתה,‬ 263 00:17:28,800 --> 00:17:31,800 ‫והדבר יקרה באמצעות כלכלה איתנה,‬ 264 00:17:31,880 --> 00:17:38,240 ‫ולא בהתרועעות עם מנהיגי שבטים בלתי מהימנים‬ ‫בתלבושות משונות.‬ 265 00:17:38,320 --> 00:17:40,280 ‫אך אין זו מהותי שלי, ראשת הממשלה?‬ 266 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 ‫מנהיגת שבטים בתלבושת משונה?‬ 267 00:17:43,360 --> 00:17:44,440 ‫ודאי שלא.‬ 268 00:17:45,560 --> 00:17:48,960 ‫את עומדת בראש מונרכיה חוקתית מפותחת,‬ 269 00:17:49,040 --> 00:17:51,720 ‫אשר נוסדה עוד בימי ויליאם הכובש.‬ 270 00:17:51,800 --> 00:17:53,880 ‫אין מה להשוות בכלל.‬ 271 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 ‫כאן אנחנו לא מסכימות.‬ 272 00:17:56,000 --> 00:17:58,480 ‫הביני, אני מחשיבה את עצמי כשווה להם בדיוק.‬ 273 00:17:58,960 --> 00:18:01,000 ‫עבורי, גאנה, זמביה, מלאווי,‬ 274 00:18:01,080 --> 00:18:03,760 ‫אלה מדינות ריבוניות בעלות היסטוריה מפוארת.‬ 275 00:18:04,840 --> 00:18:11,280 ‫מובן לי שככל הנראה, את לא רואה זאת כמוני.‬ ‫עבורך, חבר העמים מהווה סוג של הסחה,‬ 276 00:18:11,360 --> 00:18:12,440 ‫בזבוז זמן.‬ 277 00:18:13,440 --> 00:18:15,840 ‫אבל בדרכים רבות, השקעתי בגוף זה את חיי.‬ 278 00:18:17,040 --> 00:18:19,760 ‫כך התחייבתי לפני 40 שנה.‬ 279 00:18:19,840 --> 00:18:20,680 ‫ברדיו?‬ 280 00:18:20,760 --> 00:18:23,720 ‫"משפחת האימפריה הגדולה…"‬ 281 00:18:23,800 --> 00:18:25,480 ‫אני זוכרת שהאזנתי לשידור,‬ 282 00:18:25,560 --> 00:18:27,560 ‫בזמן לימודיי באוקספורד.‬ 283 00:18:28,160 --> 00:18:32,000 ‫אבל לא נוכל לתת לערכי העבר‬ 284 00:18:32,080 --> 00:18:35,560 ‫להסיט אותנו מהמציאות בהווה,‬ 285 00:18:35,640 --> 00:18:39,800 ‫ובייחוד כשמדובר באינטרסים כלכליים בריטיים.‬ 286 00:18:39,880 --> 00:18:43,920 ‫מנוסחת כעת הצהרה של 48 מדינות חבר העמים,‬ 287 00:18:44,000 --> 00:18:45,640 ‫המגנה את המשטר בדרא"פ‬ 288 00:18:45,720 --> 00:18:47,520 ‫וממליצה על סנקציות קשות יותר.‬ 289 00:18:47,600 --> 00:18:48,440 ‫המדינות רוצות…‬ 290 00:18:49,880 --> 00:18:53,400 ‫אני רוצה שתחתמי על הצהרה זו.‬ 291 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 ‫אני בטוחה שזה לא המצב…‬ 292 00:18:57,720 --> 00:19:00,960 ‫אבל זה נשמע לי כמו פקודה.‬ 293 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 ‫ראי זאת כשאלה.‬ 294 00:19:08,440 --> 00:19:13,360 ‫האווירה השמחה בפתיחת פסגת חבר העמים הבריטי‬ ‫בנסאו, הידועה בכינוי CHOGM,‬ 295 00:19:13,440 --> 00:19:14,360 ‫לא הרשימה איש.‬ 296 00:19:14,440 --> 00:19:16,680 ‫בתוך שעה, דרא"פ עלתה לדיון‬ 297 00:19:16,760 --> 00:19:20,000 ‫וראש ממשלת הודו הביע את עמדתו בבירור.‬ 298 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 ‫איך היה?‬ 299 00:19:21,800 --> 00:19:25,480 ‫הפגישה שלי עם המלכה? זה היה מתוח.‬ 300 00:19:26,280 --> 00:19:29,160 ‫למרות שאני מוכרחה לומר שאהבתי את האונייה.‬ 301 00:19:29,240 --> 00:19:30,080 ‫יאכטה.‬ 302 00:19:30,760 --> 00:19:32,160 ‫זו לא יאכטה.‬ 303 00:19:32,240 --> 00:19:33,960 ‫זו אונייה גדולה ונהדרת.‬ 304 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 ‫וכשראש המדינה מפליג בה, מבחינה היסטורית,‬ ‫היא נקראת יאכטה.‬ 305 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 ‫אל תהיה חכמולוג, זה לא מתאים לך.‬ 306 00:19:42,000 --> 00:19:43,440 ‫למה הפגישה הייתה קרירה?‬ 307 00:19:43,520 --> 00:19:45,720 ‫לא אמרתי "קרירה", אלא "מתוחה".‬ 308 00:19:45,800 --> 00:19:49,000 ‫למרות שהייתי שמחה לקרירות. חם כאן מדי.‬ 309 00:19:50,160 --> 00:19:52,440 ‫משום שעמיתיי, ראשי הממשלות,‬ 310 00:19:52,560 --> 00:19:58,240 ‫מנסחים כעת הצהרה לגינויה של ממשלת דרא"פ,‬ ‫והם רוצים שאחתום עליה.‬ 311 00:19:58,320 --> 00:20:01,960 ‫אמרתי להם שלא אקבל נוסח עם המילה "סנקציות"‬ ‫ו…‬ 312 00:20:02,760 --> 00:20:03,720 ‫הם התחילו…‬ 313 00:20:03,800 --> 00:20:05,640 ‫להשתגע?‬ 314 00:20:07,000 --> 00:20:10,280 ‫הם התעקשו שלא יסכימו לפחות מזה.‬ 315 00:20:11,120 --> 00:20:14,280 ‫אז עכשיו נצטרך למצוא מילה ש…‬ 316 00:20:15,040 --> 00:20:16,280 ‫עליה יסכימו כולם.‬ 317 00:20:16,840 --> 00:20:18,640 ‫טוב, בהצלחה עם זה.‬ 318 00:20:18,720 --> 00:20:20,040 ‫תודה, די.טי.‬ 319 00:20:30,680 --> 00:20:32,840 ‫לא.‬ 320 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 ‫- הצעות -‬ 321 00:20:40,480 --> 00:20:43,040 ‫היא דחתה כל אזכור של "הצעות".‬ 322 00:20:46,240 --> 00:20:48,480 ‫אני נחושה לנצח בקרב הזה, סוני.‬ 323 00:20:49,160 --> 00:20:50,600 ‫אני לא מרבה בקרבות,‬ 324 00:20:50,680 --> 00:20:53,640 ‫אבל כשאני נלחמת, אני רוצה לנצח.‬ ‫-את תנצחי, גבירתי.‬ 325 00:20:53,720 --> 00:20:55,360 ‫זכרי, אינך לבדך.‬ 326 00:20:55,440 --> 00:20:56,960 ‫אנחנו 48 נגד אחת.‬ 327 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 ‫נחזור עם מילה אחרת.‬ 328 00:21:01,560 --> 00:21:02,680 ‫"אמצעים"…‬ 329 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 ‫לא.‬ 330 00:21:06,000 --> 00:21:06,840 ‫- אמצעים -‬ 331 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 ‫לא.‬ 332 00:21:10,960 --> 00:21:11,880 ‫צר לי.‬ 333 00:21:14,240 --> 00:21:15,120 ‫לא ל"אמצעים".‬ 334 00:21:15,200 --> 00:21:19,280 ‫כן, אז נחזור עם "פעולות".‬ 335 00:21:19,360 --> 00:21:20,640 ‫ואם זה ייכשל?‬ 336 00:21:20,720 --> 00:21:22,200 ‫עדיין יש לנו את "שליטה".‬ 337 00:21:22,280 --> 00:21:25,000 ‫כן, אני מתחילה לראות ששליטה היא העיקר כאן.‬ 338 00:21:27,960 --> 00:21:29,200 ‫לא.‬ 339 00:21:32,160 --> 00:21:34,160 ‫לא.‬ 340 00:21:44,040 --> 00:21:45,080 ‫- הליכים -‬ 341 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 ‫לא.‬ 342 00:21:50,320 --> 00:21:51,440 ‫תודה.‬ 343 00:21:51,520 --> 00:21:54,240 ‫הם כנראה השתגעו. לא.‬ 344 00:21:54,320 --> 00:21:55,840 ‫- צעדים, הרתעה, מגבלות -‬ 345 00:21:58,440 --> 00:21:59,640 ‫בהחלט לא.‬ 346 00:22:00,560 --> 00:22:01,720 ‫לא!‬ 347 00:22:04,320 --> 00:22:05,240 ‫זה מגוחך.‬ 348 00:22:14,440 --> 00:22:17,560 ‫אנו לא זקוקים כאן לפוליטיקאים חסרי תועלת…‬ ‫סליחה, סוני.‬ 349 00:22:17,640 --> 00:22:18,480 ‫אלא לכותב.‬ 350 00:22:19,080 --> 00:22:20,520 ‫איפה נוכל למצוא אחד?‬ 351 00:22:25,320 --> 00:22:27,160 ‫…סנקציות…‬ 352 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 ‫…מגבלות…‬ 353 00:22:29,760 --> 00:22:31,200 ‫…הליכים…‬ 354 00:22:31,280 --> 00:22:32,120 ‫…אמצעים…‬ 355 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 ‫…הצעות…‬ 356 00:22:35,320 --> 00:22:36,360 ‫…הגבלות…‬ 357 00:22:36,920 --> 00:22:38,080 ‫…מחוות…‬ 358 00:22:38,160 --> 00:22:39,040 ‫…כדאיות…‬ 359 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 ‫…סימנים…‬ 360 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 ‫כן, לדעתי נוכל לעבוד עם זה.‬ 361 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 ‫"סימנים"!‬ 362 00:23:10,440 --> 00:23:12,920 ‫כן, היא הסכימה ל"סימנים".‬ 363 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 ‫ובין הסימנים שהסכימה להם,‬ 364 00:23:15,080 --> 00:23:19,920 ‫נמצאות כמה סנקציות שלעולם לא הייתה שוקלת,‬ ‫לו הן היו נקראות "סנקציות".‬ 365 00:23:20,000 --> 00:23:22,400 ‫תודה, מייקל. ומזל טוב.‬ 366 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 ‫ניצחנו?‬ ‫-בהחלט.‬ 367 00:23:26,320 --> 00:23:30,160 ‫זה ניצחון לחבר העמים ולאנושות, ובעיקר, ‬ ‫ניצחון אישי עבורך.‬ 368 00:23:30,720 --> 00:23:34,840 ‫גברת הברזל נכנסה לזירה עם המלכה, ונמסה.‬ 369 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 ‫- ראשת ממשלת הממלכה המאוחדת, מרגרט תאצ'ר -‬ 370 00:23:55,960 --> 00:23:58,640 ‫יפה מאוד, מרגרט. ניצחון השכל הישר.‬ 371 00:23:58,720 --> 00:24:00,440 ‫על מה אתה מדבר?‬ 372 00:24:00,520 --> 00:24:04,400 ‫ראשי המדינות האחרים יעריכו את התפשרותך,‬ ‫אני בטוח.‬ 373 00:24:06,720 --> 00:24:11,200 ‫יש סיבה מדוע לא הגעת לפסגה, ג'פרי.‬ 374 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 ‫אתה לא יודע ללכת עד הסוף.‬ 375 00:24:16,680 --> 00:24:21,680 ‫…ומשפחתנו שוב מאוחדת סביב רעיון משותף.‬ 376 00:24:22,640 --> 00:24:26,080 ‫אבל, גבירותיי ורבותיי, ראשית, ראשת הממשלה,‬ ‫מרגרט תאצ'ר.‬ 377 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 ‫ראשת הממשלה.‬ ‫-כן?‬ 378 00:24:28,880 --> 00:24:31,120 ‫נאלצת לבצע ויתורים משמעותיים.‬ 379 00:24:31,680 --> 00:24:33,480 ‫לא ראיתי כאלה.‬ 380 00:24:33,560 --> 00:24:37,080 ‫חתמת על מסמך אותו הכינו 48 מדינות,‬ 381 00:24:37,160 --> 00:24:38,840 ‫אשר התעמתו איתך.‬ 382 00:24:38,920 --> 00:24:40,200 ‫נכון.‬ 383 00:24:40,280 --> 00:24:42,240 ‫אבל השאלה היא,‬ 384 00:24:42,320 --> 00:24:46,200 ‫האם אדם אחד הצטרף ל-48,‬ 385 00:24:46,280 --> 00:24:49,440 ‫או שמא 48 הצטרפו לאחד?‬ 386 00:24:50,680 --> 00:24:53,520 ‫כן, הסכמתי ל"סימנים".‬ 387 00:24:54,040 --> 00:24:55,640 ‫אבל כידוע לך,‬ 388 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 ‫באמצעות תנועה קלה בלבד,‬ 389 00:24:58,880 --> 00:25:04,920 ‫סימן יכול להצביע לכיוון אחר לחלוטין.‬ 390 00:25:05,600 --> 00:25:08,720 ‫תודה.‬ ‫-ראשת הממשלה!‬ 391 00:25:08,800 --> 00:25:11,240 ‫גברת תאצ'ר!‬ ‫-המזכיר הכללי,‬ 392 00:25:11,320 --> 00:25:13,520 ‫אתה נושא הצהרה עכשיו?‬ 393 00:25:13,600 --> 00:25:15,200 ‫באיזה מצב נותר חבר העמים?‬ 394 00:25:15,280 --> 00:25:17,440 ‫זה מה שהיא אמרה?‬ ‫-כן, גבירתי.‬ 395 00:25:17,520 --> 00:25:20,280 ‫לפני שהיא הלכה.‬ ‫-באמת?‬ 396 00:25:30,880 --> 00:25:32,120 ‫מוכנים? בבקשה.‬ 397 00:25:32,680 --> 00:25:33,960 ‫בבקשה. אנחנו מוכנים.‬ 398 00:25:34,720 --> 00:25:35,560 ‫למקומות.‬ 399 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 ‫מושלם.‬ 400 00:25:39,240 --> 00:25:40,080 ‫הביטו בי.‬ 401 00:25:40,600 --> 00:25:42,240 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 402 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 ‫- שחררו את מנדלה, שחררו את דרא"פ -‬ 403 00:26:06,960 --> 00:26:08,560 ‫- לא לאפרטהייד -‬ 404 00:26:16,920 --> 00:26:19,760 ‫- עצרו את האפרטהייד מייד -‬ 405 00:26:19,840 --> 00:26:22,480 ‫כולם קוראים את זה. תגובות ראשונות הגיעו,‬ 406 00:26:22,560 --> 00:26:24,400 ‫והן מעודדות מאוד, בינתיים.‬ 407 00:26:26,520 --> 00:26:27,480 ‫טוב.‬ 408 00:26:27,560 --> 00:26:30,400 ‫אבל… לא התקבלו הצעות?‬ 409 00:26:31,800 --> 00:26:32,640 ‫עדיין לא.‬ 410 00:26:33,080 --> 00:26:36,680 ‫אבל בין אם נפרסם את הספר הזה או לאו,‬ 411 00:26:36,760 --> 00:26:41,400 ‫ברור מעבר לכל ספק שכתיבתך חדה, כובשת…‬ 412 00:26:41,480 --> 00:26:42,720 ‫האם אעז לומר זאת?‬ 413 00:26:43,240 --> 00:26:44,600 ‫אפילו מסחרית.‬ 414 00:26:45,800 --> 00:26:47,560 ‫טוב, זו לא מילה גסה, מייקל.‬ 415 00:26:47,640 --> 00:26:49,840 ‫אתה יודע לספר סיפור.‬ 416 00:26:49,920 --> 00:26:51,160 ‫אני תוהה,‬ 417 00:26:51,240 --> 00:26:53,480 ‫האם שקלת לכתוב מותחן פוליטי?‬ 418 00:26:53,560 --> 00:26:54,400 ‫מה?‬ 419 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 ‫מאחורי הקלעים בוויטהול, וסטמינסטר, הארמון.‬ 420 00:26:57,680 --> 00:27:00,120 ‫איש לא יוכל לכתוב זאת טוב ממך.‬ 421 00:27:00,200 --> 00:27:04,920 ‫לא. אם האפוס הגדול ביותר שלי לא יספיק, ‬ ‫אפרוש.‬ 422 00:27:05,000 --> 00:27:07,880 ‫תוכל לחשוף הכול באמצעות שם עט.‬ 423 00:27:08,640 --> 00:27:09,480 ‫זו אפשרות.‬ 424 00:27:10,880 --> 00:27:12,560 ‫אבל לצערי, אני טיפוס מיושן,‬ 425 00:27:13,200 --> 00:27:15,200 ‫ולעולם לא אבגוד באמון שניתן בי,‬ 426 00:27:15,280 --> 00:27:17,280 ‫או באלו שאני גאה לשרת.‬ 427 00:27:19,240 --> 00:27:22,600 ‫הייתי מוכרחה לנסות. עברתי את הגבול?‬ 428 00:27:24,240 --> 00:27:25,640 ‫לא עברת את הגבול.‬ 429 00:27:28,960 --> 00:27:30,600 ‫פשוט שברת את ליבי בשקט.‬ 430 00:27:34,920 --> 00:27:37,440 ‫האלימות גוברת בדרא"פ,‬ 431 00:27:37,520 --> 00:27:42,920 ‫והמתח בין הממלכה המאוחדת ומדינות חבר העמים‬ ‫הגיע לנקודת שבירה.‬ 432 00:27:43,000 --> 00:27:45,360 ‫סירובה של הגברת תאצ'ר לאשר סנקציות,‬ 433 00:27:45,440 --> 00:27:48,000 ‫הפך לאשם המרכזי בקריסת משחקי חבר העמים…‬ 434 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 ‫פגישה טובה?‬ 435 00:27:49,160 --> 00:27:51,880 ‫מעולה, תודה.‬ ‫-צר לי להעכיר את האווירה,‬ 436 00:27:51,960 --> 00:27:56,120 ‫אבל "טודיי" עדכן אותנו שבעמוד השער בעיתון,‬ 437 00:27:56,200 --> 00:28:00,680 ‫תפורסם כתבה הדנה במתחים ההולכים וגוברים‬ ‫בין ארמון בקינגהאם לבין רחוב דאונינג,‬ 438 00:28:00,760 --> 00:28:04,600 ‫בעקבות המשבר האחרון בפסגת ראשי חבר העמים.‬ 439 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 ‫מה יש לאנשים האלה?‬ 440 00:28:07,640 --> 00:28:12,480 ‫…ושהקשר בין שתי הנשים נמצא על סף פיצוץ.‬ 441 00:28:14,640 --> 00:28:17,080 ‫החדשות הטובות הן שמדובר ב"טודיי",‬ 442 00:28:17,160 --> 00:28:19,800 ‫אז נראה שלא תהיה לכתבה השפעה רבה.‬ 443 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 ‫החדשות הרעות הן,‬ 444 00:28:22,240 --> 00:28:25,640 ‫שבמהרה, עיתונים גדולים ומשפיעים יותר,‬ 445 00:28:25,720 --> 00:28:28,960 ‫יבינו שהנושא מצדיק ביקורת נוספת.‬ 446 00:28:29,040 --> 00:28:30,240 ‫כך שלדעתי,‬ 447 00:28:30,320 --> 00:28:34,960 ‫הגיע הזמן שהוד מלכותך תצא בהצהרה מקדימה.‬ 448 00:28:35,480 --> 00:28:36,560 ‫איזו הצהרה?‬ 449 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 ‫הצהרת תמיכה,‬ 450 00:28:38,640 --> 00:28:40,680 ‫ואולי, אעז לומר…‬ 451 00:28:42,080 --> 00:28:44,280 ‫הבעת חיבה אישית לראשת הממשלה.‬ 452 00:28:45,400 --> 00:28:47,680 ‫ביחס לעבודתה.‬ 453 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 ‫משהו שיחסל את הרכילות.‬ 454 00:28:50,800 --> 00:28:52,760 ‫ואם איני מרוצה מעבודתה?‬ 455 00:28:54,360 --> 00:28:55,400 ‫ואם, במקרה הזה,‬ 456 00:28:55,480 --> 00:28:57,960 ‫אשמח שהכול ידעו שבאמת איני מרוצה?‬ 457 00:28:58,800 --> 00:29:02,240 ‫שאני מודאגת באופן אישי מחוסר החמלה שלה.‬ ‫כידוע לכם,‬ 458 00:29:02,320 --> 00:29:06,080 ‫אני לוקחת את אחריותי החוקתית ברצינות,‬ ‫ושומרת על שתיקה.‬ 459 00:29:06,160 --> 00:29:08,160 ‫אבל לכולנו יש גבול.‬ 460 00:29:09,280 --> 00:29:14,680 ‫אם קרע תקדימי בין ראשת המדינה לראשת הממשלה‬ ‫ייוודע לכול,‬ 461 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 ‫האם זה יהיה כל כך נורא?‬ 462 00:29:23,320 --> 00:29:24,160 ‫טוב…‬ 463 00:29:27,120 --> 00:29:30,400 ‫אם זו באמת כוונתך…‬ 464 00:29:33,000 --> 00:29:37,520 ‫ולפרוטוקול, גבירתי, עליי לציין שזו טעות,‬ ‫בעיניי.‬ 465 00:29:38,280 --> 00:29:44,040 ‫כזו שעשויה לגרום לנזק חמור ובלתי הפיך‬ ‫ליחסים בין ארמון בקינגהאם ורחוב דאונינג.‬ 466 00:29:50,160 --> 00:29:55,200 ‫במקרה כזה, לא הייתי בוחר בעיתון "טודיי".‬ 467 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 ‫הייתי פונה למקום נכבד יותר,‬ 468 00:29:59,440 --> 00:30:06,040 ‫מקום שמבין היטב את התקדים שבדבר,‬ 469 00:30:07,200 --> 00:30:10,680 ‫כמו גם את חוקי המשחק.‬ ‫-טוב, אפשר להשאיר לך את העניין, מייקל?‬ 470 00:30:10,760 --> 00:30:11,640 ‫אתה המומחה.‬ 471 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 ‫גבירתי.‬ ‫-גבירתי.‬ 472 00:30:23,320 --> 00:30:24,240 ‫זה פזיז.‬ 473 00:30:25,760 --> 00:30:29,280 ‫זה פזיז, מרטין, ובלתי אחראי.‬ ‫-אני מופתע כמוך.‬ 474 00:30:30,800 --> 00:30:32,520 ‫זה נוגד את שיקולי המקצועי,‬ 475 00:30:33,520 --> 00:30:36,320 ‫ואני רוצה לתעד את התנגדותי.‬ 476 00:30:37,120 --> 00:30:37,960 ‫לתעד?‬ 477 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 ‫לתעד, מרטין.‬ 478 00:30:41,120 --> 00:30:41,960 ‫זה תועד.‬ 479 00:30:44,480 --> 00:30:45,640 ‫זה תועד.‬ 480 00:30:59,360 --> 00:31:02,160 ‫סיימון פרימן מה"סאנדיי טיימס" מחכה על הקו.‬ 481 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 ‫הוא צלצל שלוש פעמים.‬ 482 00:31:05,440 --> 00:31:11,360 ‫הוא יצר קשר בנוגע לשמועות על "קרע עמוק‬ ‫ובלתי הפיך בין המלכה לגברת תאצ'ר."‬ 483 00:31:14,520 --> 00:31:15,360 ‫בסדר גמור.‬ 484 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 ‫העבירי אותו.‬ 485 00:31:28,760 --> 00:31:31,680 ‫שש וחמישים ארבע ליש"ט, אדוני.‬ ‫-שמור את העודף.‬ 486 00:32:00,800 --> 00:32:02,080 ‫תודה.‬ ‫-ראשת הממשלה.‬ 487 00:32:03,080 --> 00:32:05,280 ‫ערב טוב, ראשת הממשלה.‬ ‫-ערב טוב, ברנרד.‬ 488 00:32:05,760 --> 00:32:07,720 ‫קיבלתי שיחת טלפון מהסאנדיי טיימס,‬ 489 00:32:07,800 --> 00:32:11,200 ‫ונאמר לי כי תפורסם כתבה קשה מחר.‬ 490 00:32:11,280 --> 00:32:12,120 ‫באיזה נושא?‬ 491 00:32:12,200 --> 00:32:16,160 ‫בנושא חילוקי הדעות שהתפתחו בין ראשת המדינה‬ ‫לראשת הממשלה.‬ 492 00:32:16,680 --> 00:32:17,520 ‫מה?‬ 493 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 ‫סאנדיי טיימס, מהדורה ראשונה!‬ 494 00:32:36,760 --> 00:32:39,080 ‫סאנדיי טיימס, מהדורה ראשונה!‬ 495 00:32:41,600 --> 00:32:42,560 ‫בבקשה.‬ 496 00:32:44,200 --> 00:32:46,720 ‫סאנדיי טיימס, מהדורה ראשונה!‬ 497 00:32:50,880 --> 00:32:52,240 ‫ברנרד.‬ ‫-מייקל.‬ 498 00:33:12,680 --> 00:33:17,040 ‫- המלכה מוטרדת מתאצ'ר ה"לא אכפתית" -‬ 499 00:33:20,600 --> 00:33:25,280 ‫- המלכה האפריקנית מסוכסכת עם מספר 10 -‬ 500 00:33:31,480 --> 00:33:34,840 ‫משבר חוקתי איים להתפרץ הבוקר,‬ 501 00:33:34,920 --> 00:33:41,520 ‫כשהסאנדיי טיימס פירט אודות הקרע הסנסציוני‬ ‫בין ארמון בקינגהאם ורחוב דאונינג.‬ 502 00:33:42,160 --> 00:33:43,000 ‫בכתבה זו,‬ 503 00:33:43,080 --> 00:33:49,960 ‫הצפויה להעיב רבות על הקשר בין ראשת המדינה ‬ ‫לבין ראשי ממשלותיה, קשר לבבי באופן מסורתי,‬ 504 00:33:50,040 --> 00:33:53,120 ‫נטען כי הגורם לקרע הוא ויכוח, לכאורה,‬ 505 00:33:53,200 --> 00:33:59,120 ‫אשר התגלע סביב חוסר הסכמתה של הגברת תאצ'ר‬ ‫לנקיטת סנקציות כנגד האפרטהייד בדרא"פ…‬ 506 00:33:59,200 --> 00:34:00,080 ‫אלוהים!‬ 507 00:34:00,160 --> 00:34:04,320 ‫…המלכה הביעה את מורת רוחה מעמדה זו,‬ 508 00:34:04,400 --> 00:34:07,520 ‫ובכך סטתה ממנהגה הוותיק,‬ 509 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 ‫אשר מנע ממנה להגיב בנושאים פוליטיים.‬ 510 00:34:10,960 --> 00:34:15,000 ‫כרגע, בארמון בקינגהאם סירבו לאשר את הפרטים‬ 511 00:34:15,480 --> 00:34:19,000 ‫ודובר הארמון סירב להגיב על כתבה, שכותרתה…‬ 512 00:34:19,080 --> 00:34:22,160 ‫"המלכה האפריקנית מסוכסכת עם מספר 10.‬ 513 00:34:23,160 --> 00:34:25,840 ‫"היה זה שבוע סוער בארמון בקינגהאם.‬ 514 00:34:26,360 --> 00:34:27,640 ‫המלכה אליזבת השנייה,‬ 515 00:34:27,720 --> 00:34:29,760 ‫דמות א-פוליטית ומלאת כוונות טובות,‬ 516 00:34:30,320 --> 00:34:33,720 ‫נגררה לוויכוח חריף בנושא דרא"פ,‬ 517 00:34:34,360 --> 00:34:37,200 ‫בשל העקשנות וחוסר הרגישות"…‬ 518 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 ‫…"של ראשת ממשלתה.‬ 519 00:34:40,120 --> 00:34:43,640 ‫הרחק מדימויה כאשת כפר פשוטה"…‬ 520 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 ‫…"סבתא בשלהי גיל המעבר,‬ 521 00:34:46,320 --> 00:34:49,160 ‫שנדמה שנושאי השיחה האהובים עליה הם כלבים‬ ‫וסוסים"…‬ 522 00:34:49,760 --> 00:34:53,680 ‫…"היא הוכיחה שהיא גם לוחמת פוליטית קשוחה‬ ‫וערמומית,‬ 523 00:34:53,760 --> 00:34:56,240 ‫המוכנה לקרוא תיגר על רחוב דאונינג"…‬ 524 00:34:56,320 --> 00:34:57,680 ‫…"באם תיבחן."‬ 525 00:35:02,520 --> 00:35:03,560 ‫באמת?‬ 526 00:35:04,240 --> 00:35:05,520 ‫טוב, זה מה שכתוב.‬ 527 00:35:08,320 --> 00:35:11,240 ‫אני מרגישה משהו בפעם הראשונה בחיי.‬ 528 00:35:12,680 --> 00:35:16,200 ‫משהו שלא דמיינתי שארגיש.‬ ‫-מה זה?‬ 529 00:35:18,480 --> 00:35:21,360 ‫ציפייה למפגש הבא בינינו.‬ 530 00:35:22,560 --> 00:35:24,720 ‫הינה היא!‬ ‫-גברת תאצ'ר!‬ 531 00:35:25,400 --> 00:35:26,280 ‫לכאן!‬ 532 00:35:28,840 --> 00:35:33,480 ‫בארמון בקינגהאם המשיכו להכחיש את ההאשמות,‬ ‫אשר פורסמו בסאנדיי טיימס,‬ 533 00:35:33,560 --> 00:35:36,080 ‫בנוגע לקרע בין המלכה ורחוב דאונינג.‬ 534 00:35:37,120 --> 00:35:42,080 ‫מקורות בממשלה טענו כי מערכת היחסים הקדושה‬ ‫בין ראשת המדינה לבכירת שריה,‬ 535 00:35:42,640 --> 00:35:44,760 ‫עלולה להתפרק.‬ 536 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 ‫ראשת הממשלה פה, גבירתי.‬ 537 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 ‫הוד מלכותך.‬ 538 00:37:12,920 --> 00:37:13,800 ‫ראשת הממשלה.‬ 539 00:37:21,040 --> 00:37:22,640 ‫לפני שהגעתי הנה היום,‬ 540 00:37:23,200 --> 00:37:25,640 ‫בדקתי עם מזכיר הקבינט,‬ 541 00:37:25,720 --> 00:37:29,320 ‫ומסתבר שבשבע שנות כהונתי בראשות הממשלה,‬ 542 00:37:29,400 --> 00:37:32,680 ‫נפגשנו 164 פעמים,‬ 543 00:37:32,760 --> 00:37:37,920 ‫ופגישותינו תמיד התנהלו באדיבות, ביעילות ‬ ‫ומתוך כבוד הדדי.‬ 544 00:37:38,000 --> 00:37:43,720 ‫אם כך, הרי שצפוי היה שניתקל בקושי מבודד.‬ 545 00:37:43,800 --> 00:37:44,680 ‫איזה קושי?‬ 546 00:37:44,760 --> 00:37:51,200 ‫התרשמתי שהוד מלכותה נמנעה מלקיחת צד פוליטי‬ ‫באופן פומבי.‬ 547 00:37:52,680 --> 00:37:56,280 ‫אני אכן נמנעת מזה.‬ ‫-אבל תמיד היה נהוג קוד שתיקה מחמיר,‬ 548 00:37:56,360 --> 00:37:58,320 ‫בקשר שבין ראש המדינה לראשון שריו.‬ 549 00:37:58,400 --> 00:38:00,240 ‫אם את מתכוונת לסאנדיי טיימס,‬ 550 00:38:00,320 --> 00:38:04,720 ‫תמיד הצעתי לראשי ממשלתי שלא לקרוא עיתונים.‬ ‫-איני קוראת אותם, גבירתי.‬ 551 00:38:04,800 --> 00:38:06,720 ‫הם אינם מבינים, מוציאים מהקשר,‬ 552 00:38:06,800 --> 00:38:08,040 ‫ומציגים מצג שווא.‬ 553 00:38:08,120 --> 00:38:11,360 ‫ואז כולם נסערים.‬ ‫-אבל מזכיר העיתונות שלי קורא בהם,‬ 554 00:38:11,880 --> 00:38:14,720 ‫והוא מנהל קשרי עבודה עם כל עורכי העיתונים,‬ 555 00:38:14,800 --> 00:38:16,240 ‫והעורך, במקרה הזה,‬ 556 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 ‫התחייב בפניו שמדובר במקורות ללא דופי.‬ 557 00:38:19,880 --> 00:38:21,200 ‫"מקורבים למלכה."‬ 558 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 ‫קרובים בצורה חסרת תקדים.‬ 559 00:38:28,120 --> 00:38:30,920 ‫ובכן, אני בטוחה שבקרוב תפורסם הבהרה.‬ 560 00:38:32,280 --> 00:38:35,280 ‫בינתיים, שנדון בענייני השבוע?‬ 561 00:38:35,360 --> 00:38:37,000 ‫אלא שאין לי הרבה זמן.‬ 562 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 ‫זה העניין, גבירתי.‬ 563 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 ‫העניין היחיד.‬ 564 00:38:44,200 --> 00:38:47,440 ‫לדעתי, אנו רוחשות מספיק כבוד אישי זו לזו,‬ 565 00:38:47,520 --> 00:38:51,080 ‫ונוכל לשאול את עצמנו שאלות גדולות יותר,‬ 566 00:38:51,600 --> 00:38:53,440 ‫כאישה לאישה.‬ 567 00:38:54,000 --> 00:38:55,760 ‫אנו בנות אותו גיל, אחרי הכול.‬ 568 00:38:56,280 --> 00:38:59,000 ‫באמת?‬ ‫-רק שישה חודשים מפרידים בינינו.‬ 569 00:38:59,720 --> 00:39:01,040 ‫ומי המבוגרת בינינו?‬ 570 00:39:02,760 --> 00:39:04,840 ‫אני… גבירתי.‬ 571 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 ‫"לא אכפתית,‬ 572 00:39:13,240 --> 00:39:16,600 ‫נוטה להתעמת ומרבה פלגנות."‬ 573 00:39:16,680 --> 00:39:20,200 ‫כך תיארו אותי אותם מקורות המקורבים למלכה.‬ 574 00:39:20,280 --> 00:39:22,760 ‫ראשת הממשלה…‬ ‫-תוארתי כחסרת חמלה.‬ 575 00:39:22,840 --> 00:39:29,560 ‫ושממשלתי פגעה ברקמה החברתית במדינה זו‬ ‫וגרמה לה לנזק בלתי הפיך.‬ 576 00:39:35,920 --> 00:39:40,560 ‫זו אחריותי, בזמן שנותר לי בתפקיד,‬ 577 00:39:40,640 --> 00:39:44,160 ‫היא להניח לרגשנות‬ 578 00:39:44,240 --> 00:39:46,960 ‫ולדאוג לאינטרסים של מדינה זו,‬ 579 00:39:47,040 --> 00:39:50,240 ‫מתוך נקודת השקפה קרה של דוח מאזן.‬ 580 00:39:50,800 --> 00:39:53,520 ‫ובזמן שאני מעריכה מאוד את חוש ההגינות שלך,‬ 581 00:39:53,600 --> 00:39:56,200 ‫ואת חמלתך למי שלא שפר עליו גורלו כמונו…‬ 582 00:39:56,280 --> 00:39:57,480 ‫את מעריכה זאת? באמת?‬ 583 00:39:57,560 --> 00:40:02,360 ‫…בל נשכח שמבין שתינו,‬ 584 00:40:02,440 --> 00:40:08,520 ‫אני היא שבאה מרחוב קטן בעיר חסרת חשיבות,‬ 585 00:40:08,600 --> 00:40:13,320 ‫בת לאב שלא הוריש לי תואר או חבר עמים,‬ 586 00:40:13,400 --> 00:40:14,600 ‫אלא רק עקשנות,‬ 587 00:40:14,680 --> 00:40:17,360 ‫היגיון בריא ונחישות.‬ 588 00:40:17,440 --> 00:40:22,280 ‫ואני לא זקוקה לרחמי איש, לנדבה או לחמלה.‬ 589 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 ‫אין דבר שיפגע בי יותר מזה.‬ 590 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 ‫מטרתי…‬ 591 00:40:27,360 --> 00:40:29,880 ‫היא להפוך את המדינה הזו,‬ 592 00:40:29,960 --> 00:40:33,320 ‫ממדינה התלויה באחרים, לכזו המסתמכת על עצמה‬ 593 00:40:33,400 --> 00:40:36,000 ‫ואני חושבת שאני מצליחה בכך.‬ 594 00:40:36,080 --> 00:40:38,680 ‫נאלצתי ללמוד לקחים קשים רבים כראשת המדינה.‬ 595 00:40:38,760 --> 00:40:41,920 ‫הבריטים לומדים לדאוג לעצמם,‬ 596 00:40:42,000 --> 00:40:43,160 ‫להתקדם,‬ 597 00:40:43,240 --> 00:40:47,920 ‫ורק אז, אם יבחרו בכך,‬ 598 00:40:48,000 --> 00:40:49,640 ‫לדאוג לשכניהם.‬ 599 00:40:50,360 --> 00:40:51,560 ‫אחד מאותם לקחים…‬ 600 00:40:51,640 --> 00:40:54,440 ‫איש לא היה זוכר את השומרוני הטוב,‬ 601 00:40:54,520 --> 00:40:58,360 ‫אם היו לו רק כוונות טובות.‬ 602 00:40:58,440 --> 00:40:59,280 ‫שכן את מבינה,‬ 603 00:41:00,200 --> 00:41:03,200 ‫היה לו גם כסף.‬ 604 00:41:03,280 --> 00:41:04,600 ‫…ואולי הלקח הקשה מכול,‬ 605 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 ‫הוא מחויבותי לתמוך בראשי ממשלתי,‬ 606 00:41:07,960 --> 00:41:09,560 ‫בכל עמדה בה ינקטו,‬ 607 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 ‫אפילו בעמדתך בנוגע לסנקציות כנגד דרא"פ.‬ 608 00:41:16,880 --> 00:41:18,040 ‫שאלתי היא,‬ 609 00:41:18,120 --> 00:41:21,800 ‫בהתחשב בחוסר השפעת העניין על מצבך הפוליטי,‬ 610 00:41:21,880 --> 00:41:24,000 ‫אך תוך שימת לב לחשיבות הדבר עבורי…‬ 611 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 ‫האם לא יכולת לתמוך בי פעם אחת?‬ 612 00:41:28,640 --> 00:41:30,480 ‫עמיתיי, מנהיגי חבר העמים,‬ 613 00:41:30,560 --> 00:41:32,840 ‫אשר אני מחשיבה רבים מהם לחבריי,‬ 614 00:41:33,800 --> 00:41:38,280 ‫חשים כי בגדתי בהם בנושא החשוב להם ביותר.‬ 615 00:41:38,840 --> 00:41:41,480 ‫ובכן, הם רק זקוקים לקרוא בסאנדיי טיימס.‬ 616 00:41:42,160 --> 00:41:45,480 ‫זה יבהיר להם את עמדתך בצורה ברורה.‬ 617 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 ‫תראי, זמננו תם.‬ 618 00:41:55,520 --> 00:41:56,680 ‫איך שהזמן רץ…‬ 619 00:41:59,760 --> 00:42:04,000 ‫את ודאי מצפה לחתונתם מחר של הנסיך אנדרו‬ 620 00:42:04,080 --> 00:42:06,160 ‫ושרה פרגוסון.‬ ‫-כן, כולנו מצפים לה.‬ 621 00:42:07,440 --> 00:42:10,480 ‫הם נראים כזוג מוצלח.‬ ‫-כן, כך אנו חושבים.‬ 622 00:42:10,560 --> 00:42:15,480 ‫בני, מארק, הודיע לאחרונה כי יתחתן בקרוב.‬ 623 00:42:15,560 --> 00:42:17,960 ‫הבן המועדף עלייך? מגלה הארצות?‬ 624 00:42:18,040 --> 00:42:19,720 ‫הוא אינו מגלה ארצות, גבירתי.‬ 625 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 ‫זו הייתה תקרית אחת.‬ 626 00:42:21,520 --> 00:42:23,080 ‫הוא איש עסקים כיום.‬ 627 00:42:23,160 --> 00:42:24,680 ‫במזרח התיכון, בעיקר.‬ 628 00:42:25,680 --> 00:42:26,960 ‫ובדרום אפריקה.‬ 629 00:42:29,160 --> 00:42:30,000 ‫כמובן.‬ 630 00:42:31,840 --> 00:42:32,880 ‫הוד מלכותך.‬ 631 00:42:45,080 --> 00:42:47,880 ‫תקשיב טוב, אין כאן סיפור.‬ 632 00:42:47,960 --> 00:42:49,920 ‫אין שמץ של אמת בשמועות האלה.‬ 633 00:42:50,000 --> 00:42:55,120 ‫המלכה ממשיכה לנהל קשר לבבי ומועיל‬ ‫עם ראשת הממשלה.‬ 634 00:42:55,200 --> 00:42:59,440 ‫אנו בסאנדיי טיימס גורסים כי סיפור זה מאומת‬ ‫בידי מקור רם דרג בארמון. ‬ 635 00:42:59,520 --> 00:43:00,960 ‫ואנו נמשיך בקו זה.‬ 636 00:43:01,040 --> 00:43:04,640 ‫ואנו נכחיש זאת, ואתם תוצגו כטיפשים.‬ ‫-תחסוך ממני את ההרצאה.‬ 637 00:43:04,720 --> 00:43:06,320 ‫אני מבין שזו חובתך לומר כך,‬ 638 00:43:06,400 --> 00:43:07,960 ‫אבל שנינו יודעים שזו האמת,‬ 639 00:43:08,040 --> 00:43:10,760 ‫וככל שתמשיך להכחיש זאת, תיראו אתם כטיפשים.‬ 640 00:43:15,040 --> 00:43:17,520 ‫הלו? אוכל לרשום את פרטיך?‬ 641 00:43:20,320 --> 00:43:24,120 ‫מה זה? אל תגיד לי שהחתן קיבל רגליים קרות.‬ 642 00:43:24,200 --> 00:43:26,760 ‫לא. אנדרו ביקש שניפגש כולנו,‬ 643 00:43:26,840 --> 00:43:30,360 ‫כדי שמישהו יסביר…‬ ‫-מה בשם אלוהים עובר על אימא שלנו?‬ 644 00:43:32,200 --> 00:43:36,600 ‫חתונת דוכס יורק אמורה להיות אירוע משמעותי,‬ ‫בעל חשיבות לאומית ובין-לאומית.‬ 645 00:43:36,680 --> 00:43:37,520 ‫ובמקום זאת,‬ 646 00:43:38,760 --> 00:43:41,920 ‫הודות לחוסר ההיגיון המשווע של המלכה,‬ 647 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 ‫העיתונים אינם מסקרים את שרה ואותי,‬ 648 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 ‫אלא את המריבה של אימא עם ראשת הממשלה!‬ 649 00:43:50,320 --> 00:43:52,440 ‫כן. הסאנדיי טיימס.‬ 650 00:43:52,520 --> 00:43:55,600 ‫אתה מוכרח להודות שהיא יצרה בלגן שלם.‬ ‫-מה היא חשבה לה?‬ 651 00:43:55,680 --> 00:43:58,840 ‫היא עשתה את מה שתמיד אמרה לי שלא לעשות.‬ 652 00:43:59,360 --> 00:44:01,760 ‫היא פתחה את הפה והביעה דעה.‬ 653 00:44:03,320 --> 00:44:05,320 ‫ועכשיו שוחטים אותה על כך.‬ 654 00:44:06,000 --> 00:44:10,120 ‫איזה חוסר התחשבות מזעזע מצידה, לדעתי.‬ ‫-בחייך, אל תאשים את העיתונים,‬ 655 00:44:10,200 --> 00:44:14,480 ‫הם לא רוצים לסקר חתונה של בן משפחה זניח,‬ ‫שלעולם לא יהיה מלך.‬ 656 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 ‫אאוץ'!‬ 657 00:44:16,560 --> 00:44:17,680 ‫טוב, זו האמת, לא?‬ 658 00:44:19,160 --> 00:44:23,720 ‫אתה הפכת לרביעי בסדר הירושה עכשיו, ‬ ‫וכשוויליאם יביא ילדים, וכשהם יביאו ילדים…‬ 659 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 ‫זניח.‬ 660 00:44:29,800 --> 00:44:30,640 ‫שנלך?‬ 661 00:44:38,240 --> 00:44:39,520 ‫הוא באמת אמר את זה?‬ 662 00:44:40,760 --> 00:44:41,840 ‫ביום חתונתי?‬ 663 00:44:42,760 --> 00:44:44,480 ‫זה בהחלט היה מסריח להפליא.‬ 664 00:44:55,280 --> 00:45:01,040 ‫קשה לתאר שחתונה מלכותית תודח מראש החדשות‬ ‫לטובת נושא אחר.‬ 665 00:45:01,800 --> 00:45:06,000 ‫אך המתח הגובר בין המלכה וגברת תאצ'ר,‬ 666 00:45:06,080 --> 00:45:08,280 ‫מאיים להאפיל על הזוג הטרי.‬ 667 00:45:08,840 --> 00:45:11,640 ‫המלכה טעתה טעות קשה בשיקול הדעת,‬ 668 00:45:12,280 --> 00:45:18,440 ‫ועיתון הסאנדיי טיימס עשוי להוביל במהירות‬ ‫למשבר חוקתי חמור.‬ 669 00:45:19,440 --> 00:45:22,680 ‫קשה לומר מה ניסו להשיג בארמון,‬ 670 00:45:23,360 --> 00:45:28,280 ‫אבל העובדה היא שהם עוררו דוב מרבצו, וכרגע,‬ ‫נדמה שחסרה בארמון התבונה,‬ 671 00:45:28,360 --> 00:45:31,320 ‫שתמנע מהם להיטרף. הסיפור הזה…‬ 672 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 ‫אוכל להפריע, גבירתי?‬ 673 00:45:35,400 --> 00:45:38,360 ‫בהשלכה מצערת של סירובנו להתכחש לסיפור,‬ 674 00:45:38,440 --> 00:45:43,080 ‫עורך הסאנדיי טיימס מאיים לתקוף בכל הכוח,‬ 675 00:45:43,160 --> 00:45:45,400 ‫ובעוד שנוכל להמשיך בהכחשותינו,‬ 676 00:45:46,360 --> 00:45:49,280 ‫לטעמי, אין הדבר משרת אותנו עוד,‬ 677 00:45:50,280 --> 00:45:53,480 ‫ולדעתי, כדאי שניתן להם משהו.‬ 678 00:45:54,200 --> 00:45:55,080 ‫מה?‬ 679 00:45:55,160 --> 00:45:56,120 ‫שעיר לעזאזל.‬ 680 00:45:57,640 --> 00:46:01,600 ‫כדי להסיט ממך את האשמה ולכבות את השריפה‬ ‫בהקדם האפשרי.‬ 681 00:46:03,200 --> 00:46:04,640 ‫אנחנו צריכים לתת להם שם.‬ 682 00:46:16,280 --> 00:46:17,120 ‫מרטין!‬ 683 00:46:17,600 --> 00:46:18,440 ‫מייקל.‬ 684 00:46:22,240 --> 00:46:25,120 ‫ה… מצב המחריף הזה,‬ 685 00:46:25,200 --> 00:46:27,520 ‫בין ארמון בקינגהאם לרחוב דאונינג…‬ 686 00:46:28,040 --> 00:46:29,960 ‫לא תוכל לומר שלא הזהרתי אותך.‬ 687 00:46:31,000 --> 00:46:34,360 ‫לדעתי, ידוע לך שהמלכה שומרת על התחיבויותיה‬ 688 00:46:34,440 --> 00:46:37,760 ‫וכמה היא מעריכה את הקשר הקרוב בין הבתים.‬ 689 00:46:37,840 --> 00:46:38,680 ‫כמובן.‬ 690 00:46:39,280 --> 00:46:41,600 ‫ו… כשהיא רואה את הקשר הזה…‬ 691 00:46:42,440 --> 00:46:44,960 ‫ובכן, נפגע בצורה הזו,‬ 692 00:46:45,800 --> 00:46:47,960 ‫כתוצאה מפעולותיך…‬ 693 00:46:51,560 --> 00:46:52,440 ‫מה?‬ 694 00:46:54,080 --> 00:46:57,240 ‫לא ניתן להכחיש שנקטת בצעדים בלתי מקצועיים.‬ 695 00:46:58,200 --> 00:46:59,520 ‫מרטין, תפסיק.‬ 696 00:46:59,600 --> 00:47:04,160 ‫פגעת ביושרת הארמון וביושרת המלכה בעצמה.‬ ‫-אנו מכירים זה את זה יותר מדי טוב.‬ 697 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 ‫זה טירוף.‬ 698 00:47:09,040 --> 00:47:10,640 ‫אני מקווה שנוכל לסמוך עליך…‬ 699 00:47:11,480 --> 00:47:12,720 ‫לעשות את הדבר הנכון.‬ 700 00:47:27,480 --> 00:47:28,360 ‫כמובן.‬ 701 00:47:43,480 --> 00:47:46,040 ‫- מקורבי המלכה ידעו על ההדלפות נגד תאצ'ר -‬ 702 00:47:52,760 --> 00:47:53,680 ‫מייקל…‬ 703 00:49:03,960 --> 00:49:08,520 ‫יש סיסמה אותה אימצו רבים מאבותיי.‬ 704 00:49:09,440 --> 00:49:10,520 ‫סיסמה נעלה.‬ 705 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 ‫"אני משרת."‬ 706 00:49:13,840 --> 00:49:16,000 ‫ארצה להתחייב כך כעת.‬ 707 00:49:16,840 --> 00:49:17,840 ‫זה פשוט מאוד.‬ 708 00:49:18,680 --> 00:49:22,320 ‫אני מכריזה קבל עם ועדה, שכל חיי,‬ 709 00:49:23,520 --> 00:49:25,520 ‫יהיו אלה חיים ארוכים או קצרים,‬ 710 00:49:26,240 --> 00:49:28,240 ‫יוקדשו לשירותכם…‬ 711 00:49:29,240 --> 00:49:32,000 ‫ולשירות משפחת האימפריה הגדולה הזו,‬ 712 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 ‫אליה משתייכים כולנו.‬ 713 00:49:36,000 --> 00:49:38,240 ‫יהא אלוהים עזרי בהגשמת שבועתי זו,‬ 714 00:49:39,200 --> 00:49:41,280 ‫ומי ייתן שהאל יברך את כולכם,‬ 715 00:49:41,360 --> 00:49:42,960 ‫המוכנים לחלוק שבועה זו.‬ 716 00:49:49,600 --> 00:49:56,200 ‫- הארמון ממשיך להתעקש שהמלכה לא הביעה דעה‬ ‫או העבירה ביקורת כנגד מי מראשי ממשלתה -‬ 717 00:50:05,720 --> 00:50:12,280 ‫- מייקל שיי הצליח ככותב מותחנים פוליטיים -‬ 718 00:50:12,360 --> 00:50:16,000 ‫- ספריו הפכו לרבי-מכר -‬ 719 00:50:18,920 --> 00:50:20,880 ‫- ב-1994, משטר האפרטהייד התמוטט -‬ 720 00:50:20,960 --> 00:50:26,800 ‫- ונלסון מנדלה הפך לנשיא השחור הראשון ‬ ‫בדרא"פ -‬ 721 00:50:27,480 --> 00:50:32,960 ‫- כשנשאל האם לסנקציות הייתה השפעה חיובית‬ ‫בהבאת משטר האפרטהייד לסיומו, הוא ענה: -‬ 722 00:50:33,040 --> 00:50:36,560 ‫- "אין ספק" - ‬ 723 00:51:53,840 --> 00:51:55,360 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬