1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:44,160 --> 00:00:48,720 Her kommer alle dem, vi altid ser, med pelse og diamanter på parade. 3 00:00:49,280 --> 00:00:53,000 Gad vide, om de ved, hvordan stemningen er bag kulisserne? 4 00:00:53,080 --> 00:00:56,800 Nogle af dem har betalt 1.000 pund for en billet. 5 00:00:59,000 --> 00:01:03,440 Nu skal de optrædende bare have kostume og sminken på 6 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 og måske spise lidt, før de skal vente anspændt. 7 00:01:10,000 --> 00:01:13,320 Det forlyder nu, at de kongeliges bil er på trapperne. 8 00:01:14,640 --> 00:01:17,200 Dronningen ankommer om kort tid. 9 00:01:20,480 --> 00:01:23,760 Og den royale vogn kører på slaget forbi folkemasserne. 10 00:01:24,280 --> 00:01:28,800 Dronningen, aftenens virkelige stjerne, træder ud på den røde løber 11 00:01:29,320 --> 00:01:32,400 og modtages af den populære teaterdirektør, lord Delfont, 12 00:01:33,160 --> 00:01:36,320 der er formand for teaterverdenens velgørende fond. 13 00:01:36,400 --> 00:01:38,280 For i aften er en særlig aften, 14 00:01:38,360 --> 00:01:42,120 hvor showbusiness og de kongelige samles i en god sags tjeneste. 15 00:01:42,200 --> 00:01:43,280 Til dig, Annette. 16 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 Joan Collins fra tv-serien Dollars. 17 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Hertugen af Edinburgh smiler. 18 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 Går det godt, George? 19 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 Nu starter nationalsangen. 20 00:02:01,440 --> 00:02:04,280 Er det startet? 21 00:02:04,360 --> 00:02:08,280 God save our gracious Queen 22 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 Nå, Katherine. Der er du. 23 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 Også dig, Nerissa. 24 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 Det var godt. Har du slugt den? 25 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 Det var flot. 26 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 Hvordan går det? 27 00:02:33,440 --> 00:02:34,640 Det er sengetid. 28 00:02:34,720 --> 00:02:40,320 Long may she reign 29 00:02:41,080 --> 00:02:47,440 May she defend our laws 30 00:02:47,520 --> 00:02:53,640 And ever give us cause 31 00:02:53,720 --> 00:03:00,480 To sing with heart and voice 32 00:03:00,560 --> 00:03:07,520 God save our Queen 33 00:04:15,000 --> 00:04:18,840 ARVEPRINCIPPET 34 00:04:40,320 --> 00:04:42,880 -For Royal… -Variety Show! 35 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 Jeg har en gave med i aften. 36 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 -Sladder. -Det bedste, jeg ved. 37 00:05:30,760 --> 00:05:33,280 -Er det slibrigt? -Meget. 38 00:05:33,880 --> 00:05:36,560 Om en kendt? 39 00:05:36,640 --> 00:05:41,440 -Ja, men du skal holde det hemmeligt. -Nu er du fjollet. 40 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 Jeg bestemmer selv, når jeg hører det. 41 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 -Nej… -Dazzle. 42 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 Du tager det ikke seriøst. 43 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 Hvordan ved du det? 44 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 Det er en kæmpe hemmelighed. 45 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 Nærmest en statshemmelighed. 46 00:05:56,160 --> 00:05:57,000 Jeg er… 47 00:05:57,640 --> 00:05:58,960 Jeg er lutter ører. 48 00:06:00,720 --> 00:06:01,560 Og øjne. 49 00:06:02,400 --> 00:06:03,880 -Og læber. -Godt. 50 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 Sagde du læber? 51 00:06:13,640 --> 00:06:18,640 -Jeg føler mig … uartig. -Ja, det kan jeg se. 52 00:06:23,760 --> 00:06:27,760 Jeg har virkelig nydt de sidste par måneder… 53 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 -I lige måde. -…og den nærhed, vi har fået. 54 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 -Ikke nærhed, intimitet. -Du gode gud… 55 00:06:38,320 --> 00:06:39,160 Vent. 56 00:06:58,880 --> 00:07:03,240 Engang ville de mænd, jeg elskede, bare forlade mig for en anden. 57 00:07:03,320 --> 00:07:06,360 -Nu forlader de mig for Gud. -Hvem? 58 00:07:07,040 --> 00:07:08,960 -Derek Jennings. -Dazzle? 59 00:07:09,040 --> 00:07:11,680 -Ja, Dazzle. -Hvad lavede du med ham? 60 00:07:11,760 --> 00:07:14,600 Jeg faldt lidt for ham. 61 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Margaret dog! 62 00:07:17,040 --> 00:07:20,400 Colin Tennant sagde, vi var kropumulige. 63 00:07:20,480 --> 00:07:25,000 At vi skulle holdes hver for sig af hensyn til landets sikkerhed. 64 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Som nitrogen og glycerin. 65 00:07:27,240 --> 00:07:29,640 Men … han er jo så pæn. 66 00:07:30,360 --> 00:07:31,200 Ja. 67 00:07:32,280 --> 00:07:34,200 Han taler grimt om alle. 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,080 Det elsker jeg jo. 69 00:07:36,680 --> 00:07:39,800 Og han er så sårbar. 70 00:07:42,200 --> 00:07:47,960 Og lykken har også være flygtig for ham, 71 00:07:48,040 --> 00:07:53,120 så vi taler om alle de ting, vi gør, for at finde glæde og ro. 72 00:07:53,200 --> 00:07:54,480 Som en spadseretur? 73 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 -Ja, det virker nok for dig. -Ja, hver gang. 74 00:07:58,040 --> 00:08:00,720 Men det er ikke nok for os andre. 75 00:08:02,160 --> 00:08:07,960 Dazzle har nu fundet det, der virker bedst for ham. 76 00:08:08,040 --> 00:08:09,400 Og det er? 77 00:08:10,000 --> 00:08:11,200 Præstegerningen. 78 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 -Katolsk præst? -Ja. 79 00:08:13,400 --> 00:08:15,920 Endnu en grund til, han ikke var den rette. 80 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 Hvad er da den første? 81 00:08:22,280 --> 00:08:23,320 Det ved du da. 82 00:08:24,840 --> 00:08:25,960 Han har løse håndled. 83 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 -Dazzle? -Ja da! 84 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 Er du sikker? 85 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Men han sender mig de der blikke… 86 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 Beskriv dem. 87 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 Store tilbedende blikke. 88 00:08:40,120 --> 00:08:44,240 Fordi du er en prinsesse, og han er sådan en snob. 89 00:08:45,480 --> 00:08:47,000 Er jeg så dum? 90 00:08:48,520 --> 00:08:49,440 Eller desperat? 91 00:08:50,320 --> 00:08:52,840 -Sikken grim hoste. -Alt er fint. 92 00:08:52,920 --> 00:08:54,960 Du har døjet noget med brystet. 93 00:08:55,040 --> 00:08:58,960 Jeg burde have anet uråd, når han hele tiden ville i operaen. 94 00:09:22,720 --> 00:09:27,240 Prinsesse Margaret bliver opereret på Royal Brompton Hospital. 95 00:09:27,320 --> 00:09:30,400 Den 54-årige prinsesse blev indlagt i eftermiddag. 96 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 Udfaldet af operationen kendes ikke før om flere dage, 97 00:09:34,080 --> 00:09:38,400 men ifølge royale kilder har hun intet specifikt fejlet. 98 00:09:38,480 --> 00:09:42,320 Hospitalet sagde ikke yderligere om prinsessens helbred. 99 00:09:42,400 --> 00:09:46,160 Det forlyder, prinsesse Margaret røg op til 60 cigaretter om dagen, 100 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 og at det jo er… 101 00:09:47,520 --> 00:09:49,960 Skal vi ikke slukke lidt? Det er så… 102 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 Prinsessen vil være indlagt… 103 00:09:52,120 --> 00:09:57,560 Prinsessen får det fint og er i gode hænder. 104 00:09:58,240 --> 00:10:00,680 -Er du okay, Katherine? -John. Kom nu. 105 00:10:01,280 --> 00:10:04,320 -Nu er du på tværs. -Katherine, kom. 106 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 Godt! 107 00:10:05,800 --> 00:10:09,040 -Det er sengetid. -Dolly skal også i seng, ikke? 108 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 Kom, begge to. 109 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 Sådan. 110 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 Godnat, Katherine. Du ligger der. 111 00:10:55,960 --> 00:11:00,280 Happy birthday to you 112 00:11:00,360 --> 00:11:04,800 Happy birthday to you 113 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 Happy birthday, dear Edward 114 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 Happy birthday to you 115 00:11:14,040 --> 00:11:14,960 Det var flot! 116 00:11:22,840 --> 00:11:24,480 Tillykke, Katherine. 117 00:11:24,560 --> 00:11:28,080 Hvad angår børn i vores familie, går det altid op i to. 118 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 Jeg ønskede mig aldrig fire børn. 119 00:11:31,600 --> 00:11:35,840 To havde været nok for mig, men chefen slog i bordet, 120 00:11:35,920 --> 00:11:41,320 og efter hårde forhandlinger på lystbåden i Lissabon i stormvejr… 121 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 -Husker du det? -Ja. 122 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 …kom endnu to… 123 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 Andetholdet. 124 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 Ja, reserven! 125 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 …der har været noget særligt. 126 00:11:52,480 --> 00:11:56,280 Ikke at de første ikke er det, men de var jo ventede. 127 00:11:56,360 --> 00:11:57,320 Pligten kaldte. 128 00:11:58,320 --> 00:11:59,920 De andre to blev til af… 129 00:12:01,520 --> 00:12:06,200 Jeg ville sige "lyst", men det er nok ikke ordet efter Annes ansigt at dømme. 130 00:12:07,440 --> 00:12:09,400 -Hvad er ordet? -Glæde. 131 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 Nemlig. 132 00:12:11,760 --> 00:12:12,600 Glæde. 133 00:12:13,360 --> 00:12:16,960 De blev undfanget i forsoning 134 00:12:17,040 --> 00:12:21,200 og har knyttet os sammen og bragt stor glæde. 135 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 Så hæv jeres glas. 136 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 Er du sikker? 137 00:12:28,320 --> 00:12:29,280 Kom nu, Margot. 138 00:12:30,480 --> 00:12:31,360 Pas på. 139 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 Endnu engang tillykke… 140 00:12:35,200 --> 00:12:37,040 Undskyld, hvad var det, du hed? 141 00:12:38,840 --> 00:12:40,080 For kuldets mindste, 142 00:12:40,160 --> 00:12:41,120 den kære Edward. 143 00:12:41,840 --> 00:12:43,560 -Tillykke! -Tak. 144 00:12:43,640 --> 00:12:45,560 -Vil du have et stort stykke? -Ja. 145 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 Ikke alt det! Det er for meget. 146 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 Jeg deler det i to. 147 00:12:51,200 --> 00:12:53,160 Da det er din søsters fødselsdag, 148 00:12:53,240 --> 00:12:55,240 får du et ekstra stort stykke. 149 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 Har alle set den? 150 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 Jeg kan huske, da ham der blev døbt. 151 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 -Omvendt. -Du spiller ikke. 152 00:13:11,080 --> 00:13:13,040 -Skal jeg spille? -Du kan jo ikke! 153 00:13:13,120 --> 00:13:15,960 -Der er et foto af os med vores børn. -Ja. 154 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Du holdt dit, som om det var en bombe. 155 00:13:21,680 --> 00:13:25,440 Du så trist ud efter endnu et skænderi med Tony. 156 00:13:26,520 --> 00:13:28,120 Han var aldrig den rette. 157 00:13:28,960 --> 00:13:32,600 Jeg tror ikke, den rette til mig findes. 158 00:13:32,680 --> 00:13:34,400 -Vissevasse. -Det passer. 159 00:13:34,480 --> 00:13:36,840 Kærlighed er ømhedens kys for mange. 160 00:13:36,920 --> 00:13:39,560 For mig er det en skarp økse. 161 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 Jeg er klar til et nyt kapitel… 162 00:13:45,800 --> 00:13:46,640 …uden mænd. 163 00:13:47,440 --> 00:13:50,960 Uden … cigaretter og uden… 164 00:13:51,040 --> 00:13:51,880 Vil De have? 165 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 Jeg er endelig klar… 166 00:14:00,880 --> 00:14:03,840 …til at fokusere på det, der aldrig svigter. 167 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 Som er? 168 00:14:04,920 --> 00:14:05,760 Os. 169 00:14:06,880 --> 00:14:08,480 Min royale position. 170 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Min pligt. 171 00:14:11,720 --> 00:14:15,200 Så jeg bøjer mig i støvet 172 00:14:15,280 --> 00:14:17,360 med en gammelkendt anmodning. 173 00:14:19,040 --> 00:14:22,240 Giv mig så meget ansvar, du kan. 174 00:14:23,080 --> 00:14:25,280 Så mange opgaver og så meget arbejde. 175 00:14:26,080 --> 00:14:28,840 Det, din søster har brug for… 176 00:14:30,440 --> 00:14:32,000 …er en mening med livet. 177 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 -Se det store hoved. -Du ser latterlig ud. 178 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 Halløj. 179 00:15:18,800 --> 00:15:19,640 Halløjsa. 180 00:15:22,480 --> 00:15:23,800 Og halløj til ham der. 181 00:15:24,400 --> 00:15:26,360 -Deres Højhed. -Forstyrrer vi? 182 00:15:26,440 --> 00:15:30,000 Slet ikke. René kommer kl. 12. 183 00:15:30,080 --> 00:15:33,160 -En ny bejler? -Nej, en ny frisør. 184 00:15:34,480 --> 00:15:35,960 Med løse håndled. 185 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 Men ellers skal jeg ikke noget. 186 00:15:41,880 --> 00:15:45,720 Dagen strækker sig som et tomt lærred foran mig. 187 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 Så… 188 00:15:54,640 --> 00:15:55,680 …hvad vil I? 189 00:15:57,640 --> 00:16:00,800 Det er ikke godt nyt, for så havde du ikke Lurch med. 190 00:16:04,000 --> 00:16:07,560 Vi ville tale med Dem om Regency-loven af 1937, 191 00:16:08,160 --> 00:16:11,800 der indeholder en liste over seniorroyale, der kan være 192 00:16:11,880 --> 00:16:14,960 stedfortrædere for monarken ved formelle lejligheder. 193 00:16:15,760 --> 00:16:19,200 Ja, den kender jeg. Det har jeg jo gjort i årevis. 194 00:16:19,680 --> 00:16:20,560 Ja. 195 00:16:21,360 --> 00:16:25,480 Men loven omtaler … et bestemt antal royale. 196 00:16:25,560 --> 00:16:26,440 Nemlig seks. 197 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Fortsæt. 198 00:16:29,680 --> 00:16:34,840 Da prins Edward nu er fyldt 21, er han voksen og myndig, 199 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 og som regentens søn… 200 00:16:39,920 --> 00:16:43,280 …har han højere rang end Dem i forhold til arverækkefølgen. 201 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 Så derfor skal De… 202 00:16:46,520 --> 00:16:49,920 …overdrage Deres rolle som seniorroyal. 203 00:16:55,360 --> 00:16:57,560 Det gør I ikke. Jeg har ikke andet. 204 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 -Margaret. -Det er meningsløst. 205 00:17:00,040 --> 00:17:04,440 Jeg har pondus og visdom for slet ikke at nævne erfaring. 206 00:17:04,520 --> 00:17:07,480 Edward er kun en dreng. Han er umoden og nytteløs. 207 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Måske, men vi må følge reglerne. 208 00:17:11,960 --> 00:17:14,680 Du kan koncentrere dig om at blive rask. 209 00:17:15,680 --> 00:17:17,040 Må vi være alene? 210 00:17:19,000 --> 00:17:19,840 Gå nu. 211 00:17:39,440 --> 00:17:42,120 Jeg vil ikke have mere tid. 212 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 Kan du ikke se det? 213 00:17:46,840 --> 00:17:48,960 Tid skræmmer mig. 214 00:17:49,920 --> 00:17:51,480 Den fylder mig med rædsel. 215 00:17:53,400 --> 00:17:54,320 Jeg vil… 216 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 Jeg vil udfylde tiden. 217 00:17:59,520 --> 00:18:02,560 -Du har da dine interesser. -Hold nu op! 218 00:18:03,400 --> 00:18:05,200 -Og dine venner. -Venner! 219 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 Dem, der er værd at kende, er trætte af mig. 220 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 -Din velgørenhed. -De vil heller ikke have mig. 221 00:18:13,200 --> 00:18:16,200 Nej, ikke når vi har prinsessen af Wales, 222 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 der er yngre, sødere og pænere. 223 00:18:20,480 --> 00:18:23,440 -Nej, ingen vil have det her. -Margot! 224 00:18:24,880 --> 00:18:26,880 Jeg bad dig om den ene ting. 225 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Om at lade mig arbejde. 226 00:18:29,960 --> 00:18:31,240 Et formål. Værdighed. 227 00:18:31,320 --> 00:18:35,080 Ja, og var det op til mig, gav jeg dig det hele. 228 00:18:35,160 --> 00:18:38,800 Hele showet, hver eneste dag. Men det er det ikke. 229 00:18:40,160 --> 00:18:41,680 -Det må vi leve med. -Nej. 230 00:18:42,280 --> 00:18:44,920 Jeg skal leve med det, ikke dig. Mig! 231 00:19:47,360 --> 00:19:48,320 Nej. 232 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Anne. 233 00:20:00,840 --> 00:20:01,840 Velkommen. 234 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 -Er alt i orden? -Nej. 235 00:20:19,880 --> 00:20:24,880 Min holdning til Marcos-parret har skabt problemer for bestyrelsen. 236 00:20:24,960 --> 00:20:27,640 "Hvilken bestyrelse?" spørger du så. 237 00:20:28,160 --> 00:20:31,200 Da øen er et aktieselskab, kræver det en bestyrelse. 238 00:20:32,200 --> 00:20:35,640 Er det ikke absurd? Det er ikke i nogens interesse. 239 00:21:45,520 --> 00:21:47,240 Velkommen, Deres Højhed. 240 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 Undskyld? 241 00:22:12,920 --> 00:22:13,760 Undskyld? 242 00:22:20,440 --> 00:22:21,280 Så er jeg tør. 243 00:22:23,640 --> 00:22:24,480 Frokost? 244 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 Sikket skønt sted. 245 00:22:37,760 --> 00:22:39,720 Du skulle have set det før. 246 00:22:40,360 --> 00:22:44,120 Nu er her trist og forsømt. 247 00:22:45,560 --> 00:22:47,320 Se bare papegøjenæbbene. 248 00:22:50,680 --> 00:22:52,280 Er det et kapoktræ? 249 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 Ja. 250 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 "Svært for gartnere at beskære. 251 00:22:59,840 --> 00:23:02,040 Det kræver smidige fingre." 252 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 Roddy. 253 00:23:07,480 --> 00:23:09,240 Gør haven eller andre ting? 254 00:23:11,000 --> 00:23:12,840 Begge dele! 255 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Tak. 256 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 Diana er gravid igen. 257 00:23:37,600 --> 00:23:38,800 Tillykke. 258 00:23:44,640 --> 00:23:47,120 Det burde jo lette stemningen. 259 00:23:47,720 --> 00:23:51,160 Men i stedet er vi begge sunket dybere ned i mørket. 260 00:23:52,800 --> 00:23:57,400 Vi ser næsten ikke hinanden, og når vi gør … skændes vi mere end før. 261 00:23:59,640 --> 00:24:02,920 Det er deprimerende, og det tærer. 262 00:24:06,440 --> 00:24:10,120 Jeg har ikke andet valg end … at se en anden. 263 00:24:10,200 --> 00:24:13,320 -Ja, det ved vi alt om. -Nej, ikke Camilla. 264 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Jeg mente… 265 00:24:15,800 --> 00:24:16,720 …en professionel. 266 00:24:18,160 --> 00:24:20,120 En terapeut til at tale om det. 267 00:24:20,720 --> 00:24:21,720 En hjernevrider? 268 00:24:23,720 --> 00:24:26,000 Tante Margot, det hedder de ikke. 269 00:24:26,640 --> 00:24:27,480 Hjalp det? 270 00:24:28,080 --> 00:24:31,680 -Det gjorde det ikke værre. -Det lyder ikke overbevisende. 271 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 Jeg nævner det, da jeg lovede Anne, 272 00:24:37,040 --> 00:24:39,840 at jeg ville bede dig om også at tale med nogen. 273 00:24:40,520 --> 00:24:43,200 -Rotter I jer sammen? -Vi holder af dig. 274 00:24:45,160 --> 00:24:46,680 Prøv det hjemme i London. 275 00:24:47,600 --> 00:24:49,440 Anne har fundet en, der er god. 276 00:24:58,040 --> 00:25:02,840 Utænkeligt, at jeg som royal skal tage hen til hende! 277 00:25:02,920 --> 00:25:05,240 Det må være en del af processen. 278 00:25:05,320 --> 00:25:08,520 At patienten accepterer at være patient. 279 00:25:10,680 --> 00:25:14,920 Man kan først få det bedre, når man ikke føler sig overlegen. 280 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 Hvem er overlegen? 281 00:25:16,360 --> 00:25:21,440 Jeg er så langt nede ad rangstigen, at jeg nærmest er uønsket. 282 00:25:21,920 --> 00:25:22,760 Det er her. 283 00:25:34,560 --> 00:25:41,000 Jeg var engang i terapi, da jeg giftede mig med lord Snowdon. 284 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Problemet er, at jeg… 285 00:25:44,320 --> 00:25:46,240 Jeg er så stærkt imod det her. 286 00:25:46,320 --> 00:25:49,720 Det er ynkeligt og strider mod alt, jeg er opdraget til. 287 00:25:49,800 --> 00:25:51,480 Hvad er De da opdraget til? 288 00:25:52,720 --> 00:25:55,000 Ikke at føle selvmedlidenhed. 289 00:25:56,640 --> 00:25:58,640 Man skal bare videre i teksten. 290 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 Det er vist meget almindeligt. 291 00:26:02,080 --> 00:26:06,800 -Det er også ret gammeldags. -Kalder De mig almindelig og gammel? 292 00:26:09,840 --> 00:26:12,520 For det er ikke en lovende start. 293 00:26:16,920 --> 00:26:19,000 Hvorfor gør De et nyt forsøg? 294 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 "Ma'am." 295 00:26:20,520 --> 00:26:21,600 Ma'am. 296 00:26:34,200 --> 00:26:35,040 Fordi… 297 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 Jeg har skammeligt nok følt mig… 298 00:26:41,920 --> 00:26:42,880 …lidt nede… 299 00:26:45,960 --> 00:26:46,960 …et stykke tid. 300 00:26:49,320 --> 00:26:50,160 Og… 301 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 …følelsen… 302 00:26:53,800 --> 00:26:55,600 …modstår ethvert… 303 00:26:56,720 --> 00:27:00,840 …forsøg, jeg gør, på at tage mig sammen. 304 00:27:02,880 --> 00:27:05,720 Er der andre i Deres nærmeste familie, 305 00:27:05,800 --> 00:27:07,680 der har psykiske problemer? 306 00:27:14,400 --> 00:27:17,080 Prinsen af Wales har op- og nedture. 307 00:27:17,840 --> 00:27:21,160 Men det er ikke en sygdom, bare hans ægteskab. 308 00:27:23,000 --> 00:27:25,040 Hertugen af Gloucester, min onkel. 309 00:27:26,440 --> 00:27:28,640 Han bliver trist ind imellem. 310 00:27:29,880 --> 00:27:35,040 Jeg spørger, da jeg er bekendt med … søstrene gennem mine kolleger. 311 00:27:37,680 --> 00:27:38,520 Søstrene? 312 00:27:41,040 --> 00:27:41,960 Hvilke søstre? 313 00:27:43,120 --> 00:27:46,080 Så fortalte hun mig om vores kusiner. 314 00:27:46,160 --> 00:27:49,240 Vores kusiner Katherine og Nerissa Bowes-Lyon. 315 00:27:50,520 --> 00:27:53,320 Tredje og femte datter af mors yndlingsstorebror… 316 00:27:53,400 --> 00:27:54,240 Onkel Jock. 317 00:27:54,320 --> 00:27:55,800 De er låst inde 318 00:27:55,880 --> 00:28:00,600 på Earlswood-institutionen for udviklingshæmmede, der ligger i Redhill. 319 00:28:00,680 --> 00:28:03,320 Ja, jeg har godt hørt om Katherine og Nerissa 320 00:28:03,960 --> 00:28:06,160 og deres … frygtelige problemer. 321 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Men de er jo døde. 322 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 Jeg forstod, de begge to lever. 323 00:28:13,200 --> 00:28:14,280 Lad os undersøge det. 324 00:28:15,520 --> 00:28:17,240 Hvad laver du med min knap? 325 00:28:20,960 --> 00:28:22,360 Her er den. Burke's. 326 00:28:25,120 --> 00:28:27,720 -Lad mig gøre det. -Nej, jeg kan godt. 327 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 Her er den. Den er tung! 328 00:28:43,520 --> 00:28:45,160 -Grib. -Det gør du ikke. 329 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 Det er ikke sjovt. Pas nu på. 330 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 P, R, S… 331 00:28:52,000 --> 00:28:53,280 Så jeg det lige? 332 00:28:58,840 --> 00:29:00,560 Ja! Se, her er det. 333 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 Nerissa døde i 1940. 334 00:29:03,960 --> 00:29:07,400 Katherine døde i 1961. Det står sort på hvidt. 335 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 De døde for længe siden. 336 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 Hvor besynderligt. 337 00:29:18,760 --> 00:29:19,800 Jeg er her ikke. 338 00:29:25,320 --> 00:29:26,160 Hvem var det? 339 00:29:26,920 --> 00:29:28,640 Mr. Jennings. 340 00:29:29,400 --> 00:29:30,240 Dazzle? 341 00:29:31,480 --> 00:29:32,560 Hvad ville han? 342 00:29:32,640 --> 00:29:36,040 Fortælle, han er i London et par dage i næste uge, 343 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 hvis De har tid. 344 00:29:40,040 --> 00:29:40,880 Nej. 345 00:29:51,760 --> 00:29:54,440 Mater misericordiae, ora pro nobis… 346 00:29:54,520 --> 00:29:56,600 -Dazzle, du beder da vel ikke? -Jo. 347 00:29:57,200 --> 00:30:00,120 Maria, mater gratio… Hvornår har du sidst kørt bil? 348 00:30:00,800 --> 00:30:04,080 Jeg kører da tit. Måske ikke lige i den her. 349 00:30:05,320 --> 00:30:08,680 Du skulle nødig snakke. Du kører slet ikke. 350 00:30:09,280 --> 00:30:11,080 Jeg kender mine begrænsninger. 351 00:30:12,440 --> 00:30:15,680 Jeg havde bedt chaufføren køre, men så… 352 00:30:15,760 --> 00:30:17,160 Hvad laver du? 353 00:30:17,240 --> 00:30:21,120 -Så havde vi ikke været alene. -Hvorfor skal vi være alene? 354 00:30:44,120 --> 00:30:46,200 Hvis nu nogen spørger, hvem jeg er? 355 00:30:46,280 --> 00:30:48,400 -Nej, for du er præst. -Nej. 356 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 Ikke endnu. Jeg læser til præst. 357 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 Det ved de jo ikke. 358 00:30:52,320 --> 00:30:55,800 Du ser meget præsteagtig og tilforladelig ud. 359 00:30:55,880 --> 00:30:58,640 Det føles forkert. Som et bedrag. 360 00:30:59,840 --> 00:31:02,040 Du kan skrifte senere. Kom nu afsted. 361 00:31:21,560 --> 00:31:23,920 Sådan. Det er herinde. 362 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 De lever. 363 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 Så du dem? 364 00:32:11,880 --> 00:32:12,720 Ja. 365 00:32:15,560 --> 00:32:16,400 Hvordan er de? 366 00:32:20,440 --> 00:32:21,520 Som børn. 367 00:32:24,120 --> 00:32:25,600 Men de ved, hvem du er. 368 00:32:26,960 --> 00:32:29,000 Og de ved, hvem din søster er. 369 00:32:30,480 --> 00:32:32,880 De har billeder af hele familien. 370 00:32:34,000 --> 00:32:35,840 De ved, det er deres familie. 371 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 Den elsker du, ikke? 372 00:32:42,720 --> 00:32:45,960 -Ja. -Den har altid den bedste plads. 373 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 Skal jeres kusiner også komme? 374 00:32:57,560 --> 00:32:58,880 Sagde De kusiner? 375 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 Hej. 376 00:33:02,360 --> 00:33:04,120 Og … der er flere. 377 00:33:06,440 --> 00:33:07,280 Flere hvad? 378 00:33:09,960 --> 00:33:11,240 Flere slægtninge. 379 00:33:11,920 --> 00:33:15,160 Deres kusiner med samme lidelse. 380 00:33:16,000 --> 00:33:18,120 -Hej. -Bare sid ned her. 381 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 Vil du sidde på sengen? 382 00:33:20,200 --> 00:33:22,680 -Hele familien samlet. -Familie, ja. 383 00:33:24,240 --> 00:33:25,720 Har du det godt, Nerissa? 384 00:33:52,400 --> 00:33:53,360 Søde skat! 385 00:33:53,840 --> 00:33:56,360 Sikken overraskelse. Og så lige til frokost! 386 00:33:56,440 --> 00:33:57,960 Jeg er ikke sulten. 387 00:33:59,400 --> 00:34:02,640 Vi er skrupsultne, for vi gik tur i formiddag. 388 00:34:03,160 --> 00:34:05,760 Og nu går du og jeg en tur mere. 389 00:34:06,280 --> 00:34:09,400 Må jeg låne hende? 390 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Naturligvis. 391 00:34:16,480 --> 00:34:17,320 Fem. 392 00:34:17,840 --> 00:34:19,040 Fem, mor! 393 00:34:19,920 --> 00:34:23,280 Fem nære familiemedlemmer, der er forsømt og låst inde! 394 00:34:23,920 --> 00:34:26,480 -Hvad skulle vi ellers gøre? -Opføre jer humant. 395 00:34:26,560 --> 00:34:29,240 Nu er du naiv. Vi havde intet valg. 396 00:34:30,760 --> 00:34:31,960 Det er dine niecer. 397 00:34:32,880 --> 00:34:35,520 -Døtre af din yndlingsbror! -De var syge. 398 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Tante Fenella var overvældet. 399 00:34:38,560 --> 00:34:42,440 Og så ændrede alt sig pludseligt. Ingen af os kunne forudse det. 400 00:34:42,520 --> 00:34:43,720 "Det"? 401 00:34:44,280 --> 00:34:45,120 Abdikationen. 402 00:34:45,200 --> 00:34:50,160 Nej! Alt, der er galt med familien, kan ikke forklares med den abdikation! 403 00:34:50,240 --> 00:34:52,920 Men abdikationen ændrede alt. 404 00:34:54,240 --> 00:34:56,120 Det var du for ung til at forstå. 405 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 Alt. 406 00:35:03,760 --> 00:35:06,160 -Det er indviklet. -Nej, det er ikke! 407 00:35:06,240 --> 00:35:09,720 Det er gement og koldt, og det er ondt. 408 00:35:10,400 --> 00:35:16,120 Og det passer fint til den hensynsløshed, jeg selv oplever i familien. 409 00:35:17,440 --> 00:35:24,080 Er man ikke tronarving, men et individ med egne behov 410 00:35:24,160 --> 00:35:26,480 eller, Gud forbyde det, temperament… 411 00:35:27,560 --> 00:35:30,760 Passer man ikke perfekt ind… 412 00:35:32,120 --> 00:35:35,000 …og er stille og føjelig, 413 00:35:35,080 --> 00:35:40,600 bliver man smidt ud eller stuvet af vejen eller erklæret død! 414 00:35:41,600 --> 00:35:43,440 Darwin skulle bare vide! 415 00:35:44,480 --> 00:35:45,920 I skulle skamme jer. 416 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 -Margaret… -Nej. 417 00:35:48,680 --> 00:35:49,520 Margaret! 418 00:36:15,120 --> 00:36:16,920 Prøver jeg at forklare, 419 00:36:17,560 --> 00:36:19,040 vil du så lytte? 420 00:36:31,600 --> 00:36:37,600 Det er sådan, at da den mand, din forræderiske onkel, 421 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 gav afkald på tronen, 422 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 ændrede alt sig med det samme. 423 00:36:45,120 --> 00:36:48,160 Jeg var ikke længere hustru til hertugen af York, 424 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 hvor jeg levede et normalt liv. 425 00:36:51,600 --> 00:36:52,640 Jeg var dronning 426 00:36:53,400 --> 00:36:57,680 og hustru til kongen og regenten. 427 00:36:58,400 --> 00:37:01,280 Samtidig gik min familie, Bowes-Lyon-slægten, 428 00:37:02,520 --> 00:37:05,320 fra at være laverestående skotske aristokrater… 429 00:37:06,840 --> 00:37:09,520 …til at være direkte arvinger 430 00:37:10,040 --> 00:37:10,880 til kronen. 431 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 Det betød… 432 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 …også min brors børn… 433 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 Katherine og Nerissa. 434 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 Og deres kusiner… 435 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 Idonea. 436 00:37:22,600 --> 00:37:23,520 Etheldreda. 437 00:37:25,440 --> 00:37:26,360 Og Rosemary. 438 00:37:26,840 --> 00:37:27,680 Ja. 439 00:37:29,760 --> 00:37:31,880 De måtte betale en frygtelig pris. 440 00:37:35,040 --> 00:37:35,880 Hvorfor? 441 00:37:36,360 --> 00:37:37,320 Fordi… 442 00:37:38,640 --> 00:37:41,280 …deres lidelse … at de var retarderede… 443 00:37:41,360 --> 00:37:43,080 De ord bruger vi ikke. 444 00:37:43,160 --> 00:37:48,200 Deres diagnosticerede retardering… 445 00:37:49,080 --> 00:37:52,840 …ville så tvivl hos folk om slægtens integritet. 446 00:37:53,680 --> 00:37:54,520 Hvad? 447 00:37:55,240 --> 00:37:57,960 Forestil dig overskrifterne, hvis det kom ud? 448 00:37:58,480 --> 00:38:00,040 Hvad ville folk ikke sige? 449 00:38:01,120 --> 00:38:05,200 Arveprincippet hænger allerede i en tynd tråd. 450 00:38:06,720 --> 00:38:08,640 Er der psykisk sygdom… 451 00:38:09,720 --> 00:38:10,760 …er alt slut. 452 00:38:12,440 --> 00:38:18,480 Bare tanken om … at én families arveret er tronen. 453 00:38:18,560 --> 00:38:21,360 Det er svært nok at forklare. 454 00:38:22,760 --> 00:38:24,480 Så familiens gener… 455 00:38:25,560 --> 00:38:28,720 …skal være 100 % rene. 456 00:38:33,040 --> 00:38:37,840 Der er nok eksempler alene blandt Windsor-klanen til at vække uro. 457 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 Kong George den 3. 458 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 Prins John, din onkel. 459 00:38:44,360 --> 00:38:47,280 Når der så også er sygdom blandt Bowes-Lyon… 460 00:38:48,880 --> 00:38:53,760 …kan det bringe monarkiet i fare. 461 00:39:09,640 --> 00:39:11,800 Det er en familiesygdom, ikke? 462 00:39:13,840 --> 00:39:16,280 Når de siger, man ikke må gifte sig. 463 00:39:18,280 --> 00:39:20,720 Når de tager de officielle pligter fra en. 464 00:39:21,760 --> 00:39:25,360 Når de holder med din mand, når ægteskabet smuldrer. 465 00:39:27,720 --> 00:39:29,280 Og så det her. 466 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Den sidste… 467 00:39:33,040 --> 00:39:33,960 …fornærmelse. 468 00:39:36,040 --> 00:39:38,360 Om at alle svækkelser, 469 00:39:38,440 --> 00:39:39,320 alle… 470 00:39:40,840 --> 00:39:41,760 …rådne… 471 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 …ulykker… 472 00:39:46,000 --> 00:39:49,720 …er skrevet … Det er skrevet i mit blod. 473 00:39:52,400 --> 00:39:53,240 Så… 474 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 …uden at prøve at beskytte mig 475 00:40:00,240 --> 00:40:02,040 eller pakke tingene ind, 476 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 så sig sandheden. 477 00:40:06,040 --> 00:40:07,840 Jeg blev født som nummer to. 478 00:40:09,880 --> 00:40:12,240 Men bliver jeg også tosset? 479 00:40:14,280 --> 00:40:15,640 Nej. 480 00:40:18,760 --> 00:40:25,400 Da jeg hørte, De … aftalte tid i dag, undersøgte jeg sagen lidt. 481 00:40:26,320 --> 00:40:30,280 Den genfejl, Deres kusiner lider under, 482 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 lader til at stamme fra deres fælles morfar, 483 00:40:34,800 --> 00:40:37,840 Charles Trefusis, den 21. baron Clinton. 484 00:40:39,240 --> 00:40:43,440 Det vil sige, at det recessive gen, der ligger bag deres lidelse, 485 00:40:43,520 --> 00:40:45,760 findes i Clinton-klanen. 486 00:40:46,880 --> 00:40:49,400 Hvordan kom det ind i familien Bowes-Lyon? 487 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 Gennem Deres tante Fenella, 488 00:40:52,320 --> 00:40:53,560 der blev født Clinton 489 00:40:54,520 --> 00:40:56,920 og giftede sig med John Bowes-Lyon. 490 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 Onkel Jock. 491 00:40:57,920 --> 00:41:01,680 Deres kusiner lider af en svær udviklingshæmmelse. 492 00:41:02,800 --> 00:41:07,400 Og uanset hvad Deres egne problemer er, er det på ingen måde det samme. 493 00:41:07,480 --> 00:41:09,040 Det er altså ikke gået… 494 00:41:10,000 --> 00:41:11,520 …over til min mor? 495 00:41:12,160 --> 00:41:13,000 Nej. 496 00:41:13,560 --> 00:41:18,080 Men hvis de ikke truede kongefamiliens integritet, 497 00:41:18,840 --> 00:41:21,320 behøvede pigerne ikke være gemt af vejen. 498 00:41:23,600 --> 00:41:26,040 Min familie gjorde noget utilgiveligt. 499 00:41:46,200 --> 00:41:50,400 Hun ordinerede … medicin, 500 00:41:51,360 --> 00:41:55,560 psykoterapi og mere motion. 501 00:41:55,640 --> 00:41:58,000 Du skal nok også holde op med at drikke. 502 00:41:58,800 --> 00:42:02,680 -Holde op med at drikke! -Du kan altid konvertere og blive nonne. 503 00:42:04,840 --> 00:42:07,120 -Dazzle. -Det virkede for mig. 504 00:42:07,200 --> 00:42:08,560 Det løftede mit humør. 505 00:42:09,520 --> 00:42:14,240 Før jeg blev katolik, gik jeg i kirke. Efter jeg konverterede, fandt jeg troen. 506 00:42:14,320 --> 00:42:17,360 -Der er klokkeklar forskel. -Nu prædiker du jo. 507 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Det er også fint. 508 00:42:18,520 --> 00:42:22,360 Det er det smukke, men også det stærke ved katolicismen. 509 00:42:22,440 --> 00:42:24,080 Den kræver underkastelse, 510 00:42:24,160 --> 00:42:29,520 som stærke, stædige sjæle som min, og sikkert også din, har brug for. 511 00:42:31,960 --> 00:42:36,120 Man kan ikke underkaste sig Gud, før man underkaster sig noget større. 512 00:42:36,200 --> 00:42:38,160 Så snart jeg gjorde det… 513 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Sig det ikke. Så så du lyset og fandt lykken? 514 00:42:43,000 --> 00:42:44,200 Mere end lykken. 515 00:42:46,040 --> 00:42:46,880 Ekstasen. 516 00:42:48,120 --> 00:42:51,040 Og det tungsind, vi så tit talte om… 517 00:42:52,440 --> 00:42:53,280 …tomheden… 518 00:42:55,120 --> 00:42:56,000 Den var væk. 519 00:43:00,280 --> 00:43:02,800 -Det lyder dejligt. -Så konverter. 520 00:43:05,520 --> 00:43:08,800 Ja, men hvis ikke du har bemærket det, 521 00:43:08,880 --> 00:43:11,400 er jeg allerede underlagt noget større. 522 00:43:12,480 --> 00:43:14,120 Den britiske kongefamilie. 523 00:43:14,960 --> 00:43:17,000 Blev jeg katolik, 524 00:43:17,680 --> 00:43:19,400 blev der national skandale. 525 00:43:20,120 --> 00:43:22,880 De ville tale om svigt, en ny reformation. 526 00:43:23,400 --> 00:43:26,920 De ville tage titlen fra mig og smide mig ud. 527 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 Er det så slemt? 528 00:43:29,840 --> 00:43:31,600 Endelig at være fri? 529 00:43:32,960 --> 00:43:34,080 At finde lykken? 530 00:43:35,320 --> 00:43:36,520 Hvorfor skulle jeg det? 531 00:43:37,040 --> 00:43:38,240 Titlen, 532 00:43:38,320 --> 00:43:42,200 min stand, min nærhed til tronen … Det er min lykke. 533 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 Det er den, jeg er. Det kan du ikke forstå. 534 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 Nej, det kan jeg ikke! 535 00:43:46,440 --> 00:43:50,600 Du har lige opdaget frygtelige ting om din familie. 536 00:43:50,680 --> 00:43:53,440 De ignorerede fem for at beskytte sig selv. 537 00:43:53,520 --> 00:43:55,600 Vil de mon beskytte dig? 538 00:43:56,320 --> 00:43:59,800 Nej! Man beskytter kun kernen. 539 00:43:59,880 --> 00:44:02,640 -Dem uden for kernen… -Men jeg er en del af kernen! 540 00:44:03,160 --> 00:44:04,720 Jeg er midt i kernen. 541 00:44:05,440 --> 00:44:09,640 Jeg er dronningens søster … datter af en konge, 542 00:44:09,720 --> 00:44:11,880 og jeg vil altid være i centrum. 543 00:44:15,600 --> 00:44:17,120 Gå nu, Dazzle. 544 00:44:19,320 --> 00:44:23,640 Tilbage til din lykkelige nye familie. Jeg kæmper videre her i min. 545 00:44:28,760 --> 00:44:33,240 Og det er nok bedst, hvis vi … ikke ser hinanden igen. 546 00:44:41,800 --> 00:44:42,640 Og… 547 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 …hvis du en dag føler for det… 548 00:44:50,040 --> 00:44:51,720 …kunne du bede for mig. 549 00:44:53,240 --> 00:44:54,080 Det gør jeg. 550 00:45:01,400 --> 00:45:02,760 Deres Kongelige Højhed. 551 00:45:23,560 --> 00:45:24,680 Jeg svævede så højt 552 00:45:26,240 --> 00:45:29,200 Og så væltede min trone 553 00:45:29,760 --> 00:45:31,600 Jeg faldt og faldt 554 00:45:32,720 --> 00:45:35,120 Jeg føler, jeg stadig falder 555 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 Og det er på grund af dig 556 00:46:57,360 --> 00:47:04,360 KATHERINE BOWES-LYON 4. JULI 1926 - 23. FEBRUAR 2014 557 00:47:04,440 --> 00:47:11,360 NERISSA BOWES-LYON 18. FEBRUAR 1919 - 22. JANUAR 1986 558 00:48:28,080 --> 00:48:33,080 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen