1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:44,160 --> 00:00:48,720 Už se scházejí pravidelní účastníci. Přehlídka kožichů a diamantů začíná. 3 00:00:49,320 --> 00:00:53,000 Kolikpak z nich asi tuší, jaké napětí panuje v zákulisí? 4 00:00:53,080 --> 00:00:56,800 Někteří zaplatili za lístek i tisíc liber. 5 00:00:59,000 --> 00:01:03,440 Účinkujícím už zbývá jen se nalíčit a obléct šaty, 6 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 možná si dát sendvič a napjatě sedět. 7 00:01:10,000 --> 00:01:13,240 Šeptá se, že královský vůz je za rohem. 8 00:01:14,640 --> 00:01:17,200 Královna by tedy měla každou chvíli dorazit. 9 00:01:20,480 --> 00:01:23,760 A právě včas mezi davy sympatizantů také přijíždí 10 00:01:24,280 --> 00:01:26,400 hlavní hvězda dnešního večera. 11 00:01:27,040 --> 00:01:28,760 Vystupuje na červený koberec, 12 00:01:29,280 --> 00:01:33,080 kde ji přivítána oblíbeným impresáriem lordem Delfontem, 13 00:01:33,160 --> 00:01:36,320 prezidentem Nadačního fondu pro zábavní umění. 14 00:01:36,400 --> 00:01:40,320 Dnes v noci totiž zábavní průmysl a královská rodina 15 00:01:40,400 --> 00:01:42,120 spojí síly pro dobrou věc. 16 00:01:42,200 --> 00:01:43,280 Pro tebe, Annette. 17 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 A tady je Joan Collinsová z televizního seriálu Dynastie. 18 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Široký úsměv vévody z Edinburghu. 19 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 Tak, Georgi. 20 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 A nyní zazní národní hymna. 21 00:02:01,440 --> 00:02:04,280 Už to začalo, co? 22 00:02:04,360 --> 00:02:08,280 Bože, chraň naši milostivou královnu, 23 00:02:08,360 --> 00:02:13,360 dlouhý život naší vznešené královně. 24 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 Tak, Katherine. Tady máš. 25 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 Na, Nerisso. 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 Hodná holka. Spolkla jsi to? 27 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 Výborně. 28 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 Jak je? 29 00:02:33,440 --> 00:02:34,640 Pomalu půjdeme spát. 30 00:02:34,720 --> 00:02:40,320 Nechť dlouze vládne, 31 00:02:41,080 --> 00:02:47,440 nechť brání naše zákony. 32 00:02:47,520 --> 00:02:53,640 A vždy nám dej důvod 33 00:02:53,720 --> 00:03:00,480 zpívat srdcem a hlasem. 34 00:03:00,560 --> 00:03:07,520 Bože, chraň královnu. 35 00:04:15,000 --> 00:04:18,840 DĚDIČNÉ NÁSTUPNICTVÍ 36 00:04:40,400 --> 00:04:42,880 Na Royal Variety Show. 37 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 Dnes jsem ti přinesl dárek. 38 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 Drb. 39 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 Ty mám nejradši. 40 00:05:30,760 --> 00:05:32,040 Je zlomyslný? 41 00:05:32,120 --> 00:05:33,280 Moc. 42 00:05:33,920 --> 00:05:36,560 Je o někom slavném? 43 00:05:36,640 --> 00:05:39,520 Jo, ale musíš mi slíbit, že to nikomu neřekneš. 44 00:05:39,600 --> 00:05:41,440 Ale prosím tě. 45 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 To si rozhodnu, až ho uslyším. 46 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 - Madam. - Dazzle. 47 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 Ty to vůbec nebereš vážně. 48 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 Jaks to poznal? 49 00:05:51,360 --> 00:05:53,280 Je to obrovské tajemství! 50 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 V podstatě státní tajemství. 51 00:05:56,200 --> 00:05:57,120 Jsem… 52 00:05:57,640 --> 00:05:59,080 Jsem jedno ucho. 53 00:06:00,720 --> 00:06:01,720 A oko. 54 00:06:02,400 --> 00:06:03,880 - A rty. - Dobře. 55 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 Řekla jsi rty? 56 00:06:13,640 --> 00:06:15,880 Mám chuť být zlobivá. 57 00:06:15,960 --> 00:06:18,640 Jo, to vidím. 58 00:06:23,760 --> 00:06:27,760 Madam, posledních pár měsíců jsem si moc užil. 59 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 Ten blízký vztah, který se mezi námi zrodil. 60 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 - Neříkej „blízký“. Důvěrný. - Bože… 61 00:06:38,320 --> 00:06:39,280 Prosím. 62 00:06:58,880 --> 00:07:03,240 Bývaly doby, kdy mě muži opouštěli kvůli jiným ženám. 63 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 Dnes mě opouštějí kvůli církvi. 64 00:07:05,520 --> 00:07:06,360 Kdo? 65 00:07:07,040 --> 00:07:08,960 - Derek Jennings. - Dazzle? 66 00:07:09,040 --> 00:07:11,680 - Jo, Dazzle. - Co jsi s ním měla? 67 00:07:11,760 --> 00:07:14,600 Trošku jsem se do něj zamilovala. 68 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Ach, Margaret! 69 00:07:17,040 --> 00:07:20,400 Colin Tennant říkal, že se k sobě absolutně nehodíme 70 00:07:20,480 --> 00:07:25,000 a že se máme v zájmu obecného blaha držet co nejdál od sebe. 71 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Jako dusík a glycerol. 72 00:07:27,240 --> 00:07:29,640 Jenže… on je takový fešák. 73 00:07:30,400 --> 00:07:31,320 To je. 74 00:07:32,280 --> 00:07:34,200 A umí tak krásně pomlouvat, 75 00:07:35,000 --> 00:07:36,120 což zbožňuju. 76 00:07:36,680 --> 00:07:37,560 A… 77 00:07:38,120 --> 00:07:40,040 je tak dojemně zranitelný. 78 00:07:42,200 --> 00:07:47,960 A jelikož podobně jako já vnímá, že štěstí je vrtkavé, 79 00:07:48,040 --> 00:07:53,120 zkoušíme spolu různé cesty, jak najít klid a spokojenost. 80 00:07:53,200 --> 00:07:54,720 Na to je dobrá procházka. 81 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 - No jo, možná pro tebe. - Ta vždycky zabere. 82 00:07:58,040 --> 00:08:00,480 Jenže pro nás ostatní je to trochu málo. 83 00:08:02,160 --> 00:08:05,760 A Dazzle objevil něco, 84 00:08:06,400 --> 00:08:07,960 co mu skvěle funguje. 85 00:08:08,040 --> 00:08:09,400 Což je? 86 00:08:10,000 --> 00:08:11,200 Kněžský talár. 87 00:08:11,280 --> 00:08:13,320 - Katolický? - Ano. 88 00:08:13,400 --> 00:08:15,920 Druhý důvod, proč to není chlap pro tebe. 89 00:08:19,600 --> 00:08:21,320 A ten první je? 90 00:08:22,280 --> 00:08:23,320 Vždyť víš. 91 00:08:24,920 --> 00:08:25,960 Je na kluky. 92 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 - Dazzle? - To ví všichni. 93 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 Určitě? 94 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Občas se na mě dívá takovým způsobem… 95 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 Popiš jakým. 96 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 Takovým obdivným pohledem. 97 00:08:40,200 --> 00:08:44,200 Nejspíš proto, že jsi princezna a on děsný snob. 98 00:08:45,520 --> 00:08:47,000 To jsem fakt tak hloupá? 99 00:08:48,520 --> 00:08:49,440 Nebo zoufalá? 100 00:08:50,280 --> 00:08:52,880 - Ten tvůj kašel se mi nelíbí. - Nic to není. 101 00:08:52,960 --> 00:08:54,960 Stěžuješ si, že tě bolí na hrudi. 102 00:08:55,040 --> 00:08:58,960 Mělo mi to dojít, když mě tenkrát tahal do opery. 103 00:09:22,720 --> 00:09:27,200 Princezna Margaret je na kontrolní operaci v Královské nemocnici v Bromptonu. 104 00:09:27,280 --> 00:09:31,360 Výsledky se 54letá princezna, která byla přijata dnes odpoledne, 105 00:09:31,440 --> 00:09:34,000 pravděpodobně dozví až za několik dní. 106 00:09:34,080 --> 00:09:38,400 Královské zdroje nicméně tvrdí, že žádnými zdravotními obtížemi netrpí. 107 00:09:38,480 --> 00:09:42,240 Nemocnice odmítá její stav blíže komentovat. 108 00:09:42,320 --> 00:09:46,160 Princezna Margaret údajně vykouří až 60 cigaret za den, 109 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 což by bylo proti… 110 00:09:47,520 --> 00:09:50,080 Radši to vypneme, co vy na to? Je to trochu… 111 00:09:50,160 --> 00:09:52,040 Princezna zůstane v nemocnici… 112 00:09:52,120 --> 00:09:54,160 Princezna Margaret bude v pořádku. 113 00:09:54,240 --> 00:09:57,560 Princezna Margaret je v dobrých rukou. 114 00:09:58,240 --> 00:10:00,720 - V pořádku, Katherine? - Pojď k ní, Johne. 115 00:10:01,280 --> 00:10:04,200 - Nevyváděj. - No tak, Katherine. 116 00:10:04,280 --> 00:10:05,120 Tak. 117 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Jde se spát. 118 00:10:06,920 --> 00:10:09,040 Panenka už musí jít do postele. 119 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 Všichni spolu. 120 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 Jdeme. 121 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 Dobrou, Katherine. Ty ležíš tady. 122 00:10:55,960 --> 00:11:00,280 Hodně štěstí, zdraví, 123 00:11:00,360 --> 00:11:04,800 hodně štěstí, zdraví, 124 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 hodně štěstí, milý Edwarde, 125 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 hodně štěstí, zdraví. 126 00:11:14,040 --> 00:11:14,960 Výborně! 127 00:11:22,840 --> 00:11:24,560 Všechno nejlepší, Katherine! 128 00:11:24,640 --> 00:11:28,080 V naší rodině máme takový zvyk dělat děti po dvou. 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 Já jsem popravdě nikdy čtyři nechtěl. 130 00:11:31,600 --> 00:11:33,560 Páreček by mi bohatě stačil. 131 00:11:33,640 --> 00:11:35,840 Jenže šéfová si dupla 132 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 a po složitém vyjednávání 133 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 při bouři na jachtě v Lisabonu… 134 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 - Vzpomínáš? - Ano. 135 00:11:44,160 --> 00:11:47,000 …přišly další dvě… 136 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 Tým B! 137 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 Záložní jedenáctka! 138 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 …které jsou velmi výjimečné. 139 00:11:52,480 --> 00:11:56,280 Ne, že by ty první dvě nebyly, ale ty byly tak nějak v plánu. 140 00:11:56,360 --> 00:11:57,320 Z povinnosti. 141 00:11:58,320 --> 00:12:00,480 Kdežto ta druhá várka byla pro… 142 00:12:01,480 --> 00:12:04,800 Chtěl jsem říct „potěšení“, ale to není to správné slovo. 143 00:12:04,880 --> 00:12:06,760 Soudě podle Annina výrazu. 144 00:12:07,440 --> 00:12:09,400 - Jaké slovo hledám? - Radost? 145 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Přesně. 146 00:12:11,760 --> 00:12:12,600 Pro radost. 147 00:12:13,360 --> 00:12:16,960 Ty byly zplozeny při usmiřování, 148 00:12:17,040 --> 00:12:21,200 spojily nás všechny dohromady a přinesly nám obrovskou radost. 149 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 Pozvedněte prosím sklenice. 150 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 Určitě? 151 00:12:28,320 --> 00:12:29,280 Dělej, Margot. 152 00:12:30,480 --> 00:12:31,360 Ale no tak. 153 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 Mnoho krásných dnů našemu… 154 00:12:35,680 --> 00:12:37,400 Promiň, jakže se to jmenuješ? 155 00:12:38,840 --> 00:12:41,360 Našemu benjamínkovi, drahému Edwardovi. 156 00:12:41,880 --> 00:12:43,560 - Všechno nejlepší! - Děkuju. 157 00:12:43,640 --> 00:12:45,560 - Chceš ten velký kus? - Jo! 158 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 Nemůžu ti to dát celé! Jdi od toho. 159 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 Rozkrojím to na dva díly. 160 00:12:51,200 --> 00:12:55,280 A protože jsou to narozeniny tvé sestry, dostaneš ten větší. 161 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 Tohle jste viděli? 162 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 Není to tak dlouho, co měl křtiny. 163 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 - Naopak. - Ty nehraješ. 164 00:13:11,080 --> 00:13:12,960 - Mám zahrát? - Vždyť to neumíš! 165 00:13:13,040 --> 00:13:15,040 Máme z nich společné foto s dětmi. 166 00:13:15,120 --> 00:13:15,960 Jo. 167 00:13:16,760 --> 00:13:19,520 Držíš na ní to svoje, jako by to byla bomba. 168 00:13:21,680 --> 00:13:25,440 A ty se tam děsně šklebíš, protože ses zrovna pohádala s Tonym. 169 00:13:26,560 --> 00:13:28,120 Nebyl pro tebe ten pravý. 170 00:13:29,040 --> 00:13:32,600 Dospěla jsem k závěru, že pro mě žádný pravý neexistuje. 171 00:13:32,680 --> 00:13:34,400 - To neříkej. - Je to tak. 172 00:13:34,480 --> 00:13:36,840 Pro většinu lidí je láska něžný polibek. 173 00:13:36,920 --> 00:13:39,720 Na mě ale vždycky vytáhne tu nejostřejší sekyru. 174 00:13:42,120 --> 00:13:45,080 A tak jsem připravená na novou kapitolu. 175 00:13:45,840 --> 00:13:46,760 Bez mužů, 176 00:13:47,440 --> 00:13:50,960 bez… cigaret, bez… 177 00:13:51,040 --> 00:13:51,880 Madam? 178 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 Konečně jsem připravená… 179 00:14:01,000 --> 00:14:03,840 věnovat se jediné věci, která mě nezklame. 180 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 Čemu? 181 00:14:04,920 --> 00:14:05,760 Nám. 182 00:14:06,920 --> 00:14:08,800 Své roli v královské rodině. 183 00:14:09,480 --> 00:14:10,440 Povinnostem. 184 00:14:11,800 --> 00:14:15,200 Takže k tobě pokorně přicházím 185 00:14:15,280 --> 00:14:16,960 s obvyklou prosbou. 186 00:14:19,040 --> 00:14:22,360 Přiděl mi tolik úkolů, kolik jen můžeš. 187 00:14:23,200 --> 00:14:25,200 Dej mi co nejvíc práce. 188 00:14:26,080 --> 00:14:29,000 To, co tvoje sestra potřebuje k přežití, 189 00:14:30,480 --> 00:14:32,080 je pocit užitečnosti. 190 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 - To je ale obří hlava. - Vypadáš směšně. 191 00:15:16,560 --> 00:15:17,520 Ahoj. 192 00:15:18,800 --> 00:15:19,760 Ahoj. 193 00:15:22,480 --> 00:15:23,640 A ahoj i vám. 194 00:15:24,400 --> 00:15:26,360 - Vaše Výsosti. - Nerušíme tě? 195 00:15:26,440 --> 00:15:30,000 Ne, vůbec. René přijede až v poledne. 196 00:15:30,080 --> 00:15:31,400 Nová známost? 197 00:15:31,480 --> 00:15:33,160 Ne, nový kadeřník. 198 00:15:34,520 --> 00:15:36,000 Zase jeden na kluky? 199 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 Jinak ale nemám vůbec nic. 200 00:15:41,880 --> 00:15:45,720 Mé dny jsou jedna velká, nekonečná prázdnota. 201 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 Takže… 202 00:15:54,640 --> 00:15:55,680 co potřebuješ? 203 00:15:57,640 --> 00:16:00,800 Nebude to asi nic dobrého, když sis přivedla slouhu. 204 00:16:04,000 --> 00:16:07,560 Přišli jsme kvůli zákonu o regentství z roku 1937, 205 00:16:08,160 --> 00:16:11,040 stanovujícího pořadník starších členů královské rodiny, 206 00:16:11,120 --> 00:16:14,960 kteří mohou zastupovat panovníka při formálních příležitostech. 207 00:16:15,760 --> 00:16:18,880 Ano, to znám moc dobře. Zastupuji ji už léta. 208 00:16:19,680 --> 00:16:20,560 Ano. 209 00:16:21,160 --> 00:16:22,400 Bohužel těchto… 210 00:16:23,200 --> 00:16:25,480 zástupců může být jen omezený počet. 211 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 Jen šest. 212 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Pokračujte. 213 00:16:29,680 --> 00:16:34,760 Nedávné 21. narozeniny prince Edwarda řadí do tohoto seznamu i jeho. 214 00:16:35,600 --> 00:16:38,240 A jakožto dítě panovníka 215 00:16:40,040 --> 00:16:43,040 obsadí v tomto pořadníku vyšší příčku než vy. 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 A vám… 217 00:16:46,520 --> 00:16:49,920 bude muset být funkce zástupkyně panovnice odebrána. 218 00:16:55,360 --> 00:16:57,560 To mi neber. Nic víc nemám. 219 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 - Margaret. - To je nesmysl. 220 00:17:00,040 --> 00:17:04,440 Jsem zralá a uvážlivá. Nemluvě o tom, že mám zkušenosti. 221 00:17:04,520 --> 00:17:07,480 Edward je kluk. Nezralý, neužitečný kluk! 222 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Přesto musíme hrát podle pravidel. 223 00:17:12,000 --> 00:17:14,520 Budeš mít víc času na rekonvalescenci. 224 00:17:15,680 --> 00:17:16,880 Necháte nás, prosím? 225 00:17:19,000 --> 00:17:19,920 Nechte nás. 226 00:17:39,520 --> 00:17:42,120 Já nechci víc času. 227 00:17:42,960 --> 00:17:45,080 Copak to nevidíš? 228 00:17:46,840 --> 00:17:48,960 Čas mě děsí. 229 00:17:50,000 --> 00:17:51,360 Mám z něj hrůzu. 230 00:17:53,440 --> 00:17:54,600 Chci… 231 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 něco, co ho vyplní. 232 00:17:59,520 --> 00:18:02,560 - Pořád máš své zájmy. - Ale prosím tě! 233 00:18:03,400 --> 00:18:05,320 - A přátele. - Přátele? 234 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 Ti, co za to stojí, mě mají plné zuby. 235 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 - Charitu. - Charitu? Tam mě taky nechtějí. 236 00:18:13,240 --> 00:18:16,240 Kdepak, teď mají princeznu z Walesu, 237 00:18:17,080 --> 00:18:19,880 která je mladší, milejší a pohlednější. 238 00:18:20,480 --> 00:18:23,400 - Ne. Tohle nikdo nechce. - Margot. 239 00:18:24,880 --> 00:18:26,880 Prosila jsem tě o jedinou věc! 240 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Abys mi dala práci. 241 00:18:29,960 --> 00:18:31,240 Smysl. Důstojnost. 242 00:18:31,320 --> 00:18:35,080 Kdyby to bylo jen na mně, tak ti to dám všechno. 243 00:18:35,160 --> 00:18:37,720 Ráda a se vší pompou. Od začátku. 244 00:18:37,800 --> 00:18:39,040 Jenže na mně to není. 245 00:18:40,240 --> 00:18:42,240 - Budeme s tím muset žít. - Ne. 246 00:18:42,320 --> 00:18:45,080 Já s tím budu muset žít, ne ty. Já! 247 00:19:47,840 --> 00:19:48,800 Ne. 248 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Anne. 249 00:20:00,840 --> 00:20:01,840 Vítejte, madam. 250 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 - Všechno v pořádku? - Ne. 251 00:20:19,840 --> 00:20:22,320 Ukázalo se, že moje námitka vůči Marcosovým 252 00:20:22,400 --> 00:20:24,960 způsobila příšerný poprask v představenstvu. 253 00:20:25,040 --> 00:20:27,640 Slyším, že se ptáte, v jakém představenstvu. 254 00:20:28,160 --> 00:20:32,080 Ostrov je společnost s ručením omezeným, musí mít představenstvo. 255 00:20:32,160 --> 00:20:35,640 Už jste slyšely něco tak absurdního? Nikdo z toho nic nemá. 256 00:21:45,520 --> 00:21:47,240 Vítejte, Vaše Výsosti. 257 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 Madam? 258 00:22:12,920 --> 00:22:13,760 Madam? 259 00:22:20,440 --> 00:22:21,280 Už jsem suchá. 260 00:22:23,640 --> 00:22:24,560 Oběd? 261 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 Nádherné místo. 262 00:22:37,720 --> 00:22:39,840 Měl jsi to tu vidět v době rozmachu. 263 00:22:40,400 --> 00:22:44,160 Je smutné, jak je dnes zanedbané, za zenitem. 264 00:22:45,760 --> 00:22:47,440 Páni, jaké helikónie. 265 00:22:50,680 --> 00:22:52,120 To je vlnovec támhleto? 266 00:22:54,000 --> 00:22:54,840 Ano. 267 00:22:56,360 --> 00:22:59,160 „Prořezávání je výzvou pro každého zahradníka. 268 00:22:59,880 --> 00:23:02,200 Jsou na to potřeba velmi hbité prsty.“ 269 00:23:03,680 --> 00:23:04,640 Roddy. 270 00:23:07,800 --> 00:23:09,800 Na zahradu, nebo na zanedbávání? 271 00:23:11,000 --> 00:23:12,840 Bohužel na obojí! 272 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Díky. 273 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 Diana je zase těhotná. 274 00:23:37,600 --> 00:23:38,960 Gratuluju. 275 00:23:44,680 --> 00:23:46,920 Měli bychom z toho mít radost. 276 00:23:47,760 --> 00:23:50,880 Jenže nás to naopak stáhlo do ještě větší beznaděje. 277 00:23:52,800 --> 00:23:57,200 Skoro se nevídáme, a když už, tak se hádáme víc než kdy dřív. 278 00:23:59,640 --> 00:24:01,080 Je to tak depresivní. 279 00:24:02,080 --> 00:24:02,920 A zničující. 280 00:24:06,440 --> 00:24:10,120 Nedalo mi to jinou možnost, než někoho vyhledat. 281 00:24:10,200 --> 00:24:12,120 Jo, o tom všichni víme. 282 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 Nemyslím Camillu. 283 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Myslel jsem… 284 00:24:15,880 --> 00:24:16,720 odborníka. 285 00:24:18,160 --> 00:24:20,120 Terapeuta, co pomůže s depresemi. 286 00:24:20,720 --> 00:24:21,720 Cvokaře? 287 00:24:23,720 --> 00:24:25,840 Takhle jim neříkej, teto Margot. 288 00:24:26,640 --> 00:24:27,560 Pomohlo to? 289 00:24:28,080 --> 00:24:31,680 - Nezhoršilo se to. - To není zrovna kladná odpověď. 290 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 Říkám ti to, protože jsem slíbil Anně, 291 00:24:37,040 --> 00:24:39,960 že tě přemluvím, abys za někým takovým taky zašla. 292 00:24:40,520 --> 00:24:43,320 - Domluvili jste se na mě? - Záleží nám na tobě. 293 00:24:45,160 --> 00:24:46,680 Zajdi za někým v Londýně. 294 00:24:47,640 --> 00:24:49,320 Anna má dobrý tip. 295 00:24:58,040 --> 00:25:02,760 Je ponižující, že musím já, Její Výsost, jezdit za ní. 296 00:25:02,840 --> 00:25:04,800 Já to chápu jako součást procesu, 297 00:25:05,320 --> 00:25:08,520 aby si pacient uvědomil, že je pacient. 298 00:25:10,680 --> 00:25:14,920 Léčebný proces se prý spustí až poté, co opadne pocit nadřazenosti. 299 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 Jaké nadřazenosti? 300 00:25:16,360 --> 00:25:19,560 Jsem ta poslední slepice v královském kurníku. 301 00:25:19,640 --> 00:25:22,760 - Nejnižší kasta nedotknutelných. - Jsme tady. 302 00:25:34,560 --> 00:25:40,920 Jednu terapii už jsem podstoupila na začátku manželství s lordem Snowdonem. 303 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Problém je, že… 304 00:25:44,360 --> 00:25:46,280 Prostě se mi to příčí. 305 00:25:46,360 --> 00:25:49,800 Připadá mi to ubohé. Odporuje to mému přesvědčení. 306 00:25:49,880 --> 00:25:51,480 Jakému přesvědčení? 307 00:25:52,720 --> 00:25:54,880 Se sebelítostí daleko nedojdete. 308 00:25:56,760 --> 00:25:58,640 Musíte zatnout zuby a vydržet. 309 00:25:59,560 --> 00:26:01,400 To je dost tuctový přístup. 310 00:26:02,080 --> 00:26:03,960 Zároveň je dost staromódní. 311 00:26:04,040 --> 00:26:06,880 Tím chcete říct, že jsem tuctová? A stará? 312 00:26:09,840 --> 00:26:12,520 To by totiž nebyl moc dobrý začátek. 313 00:26:16,920 --> 00:26:19,000 Proč to tedy zkoušíte znovu? 314 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 Madam. 315 00:26:21,000 --> 00:26:21,880 Madam. 316 00:26:34,280 --> 00:26:35,120 Protože… 317 00:26:37,840 --> 00:26:39,800 Stydím se to říct, ale cítím se… 318 00:26:42,000 --> 00:26:43,040 trochu sklesle. 319 00:26:46,080 --> 00:26:47,120 Už delší dobu. 320 00:26:49,440 --> 00:26:50,280 A… 321 00:26:51,160 --> 00:26:53,040 tento propad… 322 00:26:53,880 --> 00:26:55,680 u mě přetrvává… 323 00:26:56,800 --> 00:27:00,920 i potom, co jsem se s tím zkoušela všemožně poprat. 324 00:27:02,920 --> 00:27:07,680 Víte o někom z rodiny, kdo by trpěl nějakou duševní poruchou? 325 00:27:14,480 --> 00:27:16,920 Princ z Walesu. Ten mívá svoje výkyvy. 326 00:27:17,880 --> 00:27:20,960 U něj to ale není nemoc. Má to z manželství. 327 00:27:23,120 --> 00:27:25,200 Vévoda z Gloucesteru, můj strýc. 328 00:27:26,480 --> 00:27:28,680 Čas od času míval deprese. 329 00:27:29,880 --> 00:27:33,440 Ptám se proto, jelikož od kolegů vím o vašich… 330 00:27:34,120 --> 00:27:35,040 sestrách. 331 00:27:37,680 --> 00:27:38,520 Sestrách? 332 00:27:41,080 --> 00:27:42,160 O jakých sestrách? 333 00:27:43,120 --> 00:27:46,080 A pak mi řekla o našich sestřenicích. 334 00:27:46,160 --> 00:27:49,240 O Katherine a Nerisse Bowes-Lyonových. 335 00:27:50,520 --> 00:27:54,240 Třetí a páté dceři maminčina staršího bratra, strýčka Jocka. 336 00:27:54,320 --> 00:27:59,600 Představ si, že jsou zavřené v Earlswoodském ústavu pro choromyslné. 337 00:27:59,680 --> 00:28:00,680 V Redhillu. 338 00:28:00,760 --> 00:28:03,200 Ano, o Katherine a Nerisse jsem slyšela. 339 00:28:03,960 --> 00:28:06,240 I o jejich strašných problémech. 340 00:28:06,920 --> 00:28:08,120 Ale ty jsou mrtvé. 341 00:28:09,480 --> 00:28:12,200 Já jsem z toho pochopila, že jsou pořád naživu. 342 00:28:13,200 --> 00:28:14,280 To se dá ověřit. 343 00:28:15,520 --> 00:28:17,280 Co děláš? To je můj zvonek. 344 00:28:20,960 --> 00:28:22,360 Tady je to. Burke. 345 00:28:25,120 --> 00:28:27,720 - Ukaž, já to udělám. - Ne, já to zvládnu. 346 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 Tady je to. To je tíha! 347 00:28:43,520 --> 00:28:44,760 - Chytej! - Opovaž se! 348 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 To nebylo vtipné. Dávej pozor. 349 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 Pé, er, es… 350 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 Počkat, nebylo to tady? 351 00:28:58,960 --> 00:29:00,560 Ano. Tady je to. 352 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 Nerissa zemřela v roce 1940. 353 00:29:03,960 --> 00:29:07,400 Katherine zemřela v roce 1961. Tady je to černé na bílém. 354 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 Obě hodně dávno. 355 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 To je zvláštní. 356 00:29:18,880 --> 00:29:20,160 Nejsem tady. 357 00:29:25,360 --> 00:29:26,280 Kdo to byl? 358 00:29:26,920 --> 00:29:28,720 Pan Jennings, madam. 359 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 Dazzle? 360 00:29:31,480 --> 00:29:32,320 Co ten chtěl? 361 00:29:32,800 --> 00:29:36,040 Vzkazuje, že bude příští týden několik dní v Londýně, 362 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 kdybyste měla čas. 363 00:29:40,040 --> 00:29:40,880 Ne. 364 00:29:51,760 --> 00:29:54,440 Mater misericordiae, ora pro nobis… 365 00:29:54,520 --> 00:29:56,400 - Nemodlíš se, doufám. - Modlím. 366 00:29:57,240 --> 00:30:00,120 Maria, mater gratio… Kdys naposledy řídila? 367 00:30:00,720 --> 00:30:04,080 Řídím často. No, možná ne tenhle model. 368 00:30:05,320 --> 00:30:08,680 Každopádně ty máš, co říkat. Ty neumíš řídit vůbec. 369 00:30:09,360 --> 00:30:11,080 Aspoň znám své limity. 370 00:30:12,440 --> 00:30:15,720 Klidně bych si objednala šoféra, ale… 371 00:30:15,800 --> 00:30:17,160 Co děláš? 372 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 To bychom nebyli sami. 373 00:30:18,880 --> 00:30:21,120 Proč je důležité, abychom byli sami? 374 00:30:44,080 --> 00:30:46,200 Co když se mě někdo zeptá, kdo jsem? 375 00:30:46,280 --> 00:30:48,400 - Nezeptá. Jsi kněz. - To nejsem. 376 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 Ještě ne. Jsem jen seminarista. 377 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 To oni nevědí. 378 00:30:52,320 --> 00:30:55,800 Pořád vypadáš jako duchovní. Nejsi ani trochu podezřelý. 379 00:30:55,880 --> 00:30:57,120 Mám z toho zlý pocit. 380 00:30:57,720 --> 00:30:58,680 Je to podvod. 381 00:30:59,840 --> 00:31:02,200 Vyzpovídat se můžeš později. Teď už jdi. 382 00:31:21,560 --> 00:31:23,920 Pojďte. Tudy, prosím. 383 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 Jsou naživu, madam. 384 00:32:10,560 --> 00:32:11,440 Viděl jsi je? 385 00:32:11,960 --> 00:32:12,800 Ano. 386 00:32:15,560 --> 00:32:16,520 Jak vypadaly? 387 00:32:20,440 --> 00:32:21,520 Jako děti, madam. 388 00:32:24,120 --> 00:32:25,600 Ale vědí, kdo jste. 389 00:32:26,960 --> 00:32:28,840 A vědí, kdo je vaše sestra. 390 00:32:30,480 --> 00:32:32,640 Mají fotky celé rodiny. 391 00:32:34,000 --> 00:32:35,840 A vědí, že je to jejich rodina. 392 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 Tu máte rád, viďte? 393 00:32:42,720 --> 00:32:43,560 Ano. 394 00:32:43,640 --> 00:32:45,960 Uchovává ji na čestném místě. 395 00:32:55,720 --> 00:32:57,480 Řekneme sestřenicím ahoj? 396 00:32:57,560 --> 00:32:59,040 Řekla jste „sestřenicím“? 397 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 - Ahoj. - Ahoj. 398 00:33:02,360 --> 00:33:04,000 A… je jich víc. 399 00:33:06,440 --> 00:33:07,400 Čeho víc? 400 00:33:09,960 --> 00:33:11,240 Příbuzných. 401 00:33:11,920 --> 00:33:15,160 Jejich sestřenice jsou na tom podobně. 402 00:33:16,000 --> 00:33:17,920 - Ahoj. - Posaď se tady, zlato. 403 00:33:18,520 --> 00:33:20,120 Chceš si sednout na postel? 404 00:33:20,200 --> 00:33:22,680 - Celá rodina pohromadě. - Rodina, ano. 405 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 V pořádku, Nerisso? 406 00:33:52,800 --> 00:33:53,840 Zlato! 407 00:33:53,920 --> 00:33:56,360 To je překvapení! Jdeš akorát na večeři. 408 00:33:56,440 --> 00:33:57,560 Nemám hlad. 409 00:33:59,400 --> 00:34:02,560 Zato my ano. Byly jsme dnes na dlouhé procházce. 410 00:34:03,160 --> 00:34:05,760 Tak to si dáš se mnou ještě jednu. 411 00:34:06,280 --> 00:34:09,440 Nebude vám vadit, když vám ji na chvíli ukradnu, že? 412 00:34:09,520 --> 00:34:10,800 Vůbec ne. 413 00:34:16,480 --> 00:34:17,400 Pět. 414 00:34:17,960 --> 00:34:19,080 Pět, mami! 415 00:34:19,920 --> 00:34:23,280 Pět blízkých členů naší rodiny zapomenutých a pod zámkem! 416 00:34:23,920 --> 00:34:26,480 - A co máme dělat? - Chovejte se jako lidi. 417 00:34:26,560 --> 00:34:29,240 Nebuď tak naivní. Neměli jsme na výběr. 418 00:34:30,800 --> 00:34:32,040 Jsou to tvoje neteře. 419 00:34:32,960 --> 00:34:35,920 - Dcery tvého oblíbeného bratra! - Byly nemocné. 420 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Na tetu Fenellu toho bylo moc. 421 00:34:38,560 --> 00:34:42,440 A pak bylo najednou všechno jinak, to nikdo nepředpokládal. 422 00:34:42,520 --> 00:34:43,720 Co všechno? 423 00:34:44,280 --> 00:34:45,120 Ta abdikace… 424 00:34:45,200 --> 00:34:47,880 Nemůžeš všechno, co je v této rodině špatně, 425 00:34:47,960 --> 00:34:50,200 svádět na abdikaci! 426 00:34:50,280 --> 00:34:52,920 Ale ona opravdu všechno změnila. 427 00:34:54,160 --> 00:34:56,080 Bylas moc malá, abys to chápala. 428 00:34:56,640 --> 00:34:57,600 Všechno. 429 00:35:03,760 --> 00:35:04,720 Je to složité. 430 00:35:04,800 --> 00:35:06,160 Ne, není! 431 00:35:06,240 --> 00:35:08,720 Je to podlé a bezcitné! 432 00:35:08,800 --> 00:35:09,720 A kruté. 433 00:35:10,400 --> 00:35:16,120 Je to přesně ta samá bezohlednost, s jakou se chováte i vůči mně. 434 00:35:17,440 --> 00:35:20,000 Když nejsi první v linii, 435 00:35:20,600 --> 00:35:24,080 když jsi osobitý jedinec s osobitými potřebami 436 00:35:24,160 --> 00:35:26,480 nebo máš nedejbože svéráznou povahu, 437 00:35:27,560 --> 00:35:30,760 když nezapadáš do té ideální šablony, 438 00:35:32,120 --> 00:35:35,040 když nejsi tichá a pokorně poslušná, 439 00:35:35,120 --> 00:35:37,480 tak tě odkopnou nebo tě někam uklidí. 440 00:35:37,560 --> 00:35:40,600 Nebo co hůř, prohlásí tě za mrtvé! 441 00:35:41,600 --> 00:35:43,600 Kam se na vás hrabe Darwin. 442 00:35:44,480 --> 00:35:45,920 Styďte se všichni. 443 00:35:46,000 --> 00:35:46,960 - Margaret. - Ne. 444 00:35:48,680 --> 00:35:49,640 Margaret! 445 00:36:15,120 --> 00:36:18,960 Když se to pokusím vysvětlit, vyslechneš mě alespoň? 446 00:36:32,200 --> 00:36:33,520 Pravda je, 447 00:36:33,600 --> 00:36:37,480 že v momentě, kdy se tvůj proradný strýc 448 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 vzdal trůnu, 449 00:36:41,320 --> 00:36:44,600 všechno se ze dne na den změnilo. 450 00:36:45,120 --> 00:36:48,160 Najednou jsem už nebyla manželka vévody z Yorku, 451 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 která vede poměrně normální život, 452 00:36:51,600 --> 00:36:52,960 ale královna 453 00:36:53,520 --> 00:36:57,680 a žena krále císaře. 454 00:36:58,440 --> 00:37:01,440 V tu samou chvíli povýšila naše rodina Bowes-Lyonů 455 00:37:02,560 --> 00:37:05,320 z drobných skotských aristokratů 456 00:37:06,840 --> 00:37:10,880 do přímé pokrevní linie Koruny, 457 00:37:12,080 --> 00:37:13,120 tím pádem 458 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 i děti mého bratra... 459 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 Katherine a Nerissa. 460 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 A jejich sestřenice... 461 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 Idonea, 462 00:37:22,600 --> 00:37:23,520 Etheldreda 463 00:37:25,440 --> 00:37:26,360 a Rosemary. 464 00:37:26,840 --> 00:37:27,680 Ano. 465 00:37:29,760 --> 00:37:31,440 Tvrdě za to zaplatily. 466 00:37:35,120 --> 00:37:35,960 Proč? 467 00:37:36,440 --> 00:37:37,720 Protože… 468 00:37:38,640 --> 00:37:39,720 jejich nemoc, 469 00:37:40,440 --> 00:37:41,280 imbecilita… 470 00:37:41,360 --> 00:37:43,080 Neříkej taková slova. 471 00:37:43,160 --> 00:37:48,200 Jejich oficiální diagnózy, idiocie a imbecilita, 472 00:37:49,080 --> 00:37:52,840 by mohly vzbudit pochybnosti o čistotě naší pokrevní linie. 473 00:37:53,720 --> 00:37:54,640 Prosím? 474 00:37:55,240 --> 00:37:57,920 Umíš si představit ty titulky, kdyby to vyšlo najevo? 475 00:37:58,520 --> 00:37:59,920 Co by na to lidi řekli? 476 00:38:01,200 --> 00:38:05,200 Už tak visí osud našeho dědičného nástupnictví na vlásku. 477 00:38:06,760 --> 00:38:08,800 Přidej k tomu duševní poruchu 478 00:38:09,720 --> 00:38:10,880 a je konec. 479 00:38:12,440 --> 00:38:13,400 Ta myšlenka, 480 00:38:14,080 --> 00:38:18,280 že na korunu má automaticky dědičné právo jen jedna rodina, 481 00:38:18,360 --> 00:38:21,360 je už sama o sobě těžko ospravedlnitelná. 482 00:38:22,760 --> 00:38:24,480 Genofond takové rodiny 483 00:38:25,800 --> 00:38:28,720 by měl být stoprocentně čistý. 484 00:38:33,080 --> 00:38:37,840 Na straně Windsorů už bylo dost příkladů, které mohly lidi znepokojit. 485 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 Král Jiří III. 486 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 Princ John, tvůj strýc. 487 00:38:44,440 --> 00:38:47,280 Když k tomu přidáš nemoci Bowes-Lyonů, 488 00:38:49,000 --> 00:38:53,760 hrozí, že se naše pozice stane neudržitelnou. 489 00:39:09,640 --> 00:39:11,800 Všechno je to rodová nemoc. 490 00:39:13,840 --> 00:39:16,480 Když vám řeknou, že se nesmíte vdát. 491 00:39:18,320 --> 00:39:20,720 Když vás zbaví vaší oficiální role. 492 00:39:21,760 --> 00:39:25,440 Když se po rozvodu postaví na stranu vašeho manžela. 493 00:39:27,800 --> 00:39:29,280 A teď tohle. 494 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Poslední… 495 00:39:33,040 --> 00:39:33,920 potupa. 496 00:39:36,040 --> 00:39:38,360 To, že každý poklesek, 497 00:39:38,440 --> 00:39:39,480 každá… 498 00:39:40,680 --> 00:39:41,920 zpropadená… 499 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 rána osudu… 500 00:39:46,040 --> 00:39:47,720 koluje… 501 00:39:48,320 --> 00:39:49,480 v mých žilách. 502 00:39:52,440 --> 00:39:53,280 Takže… 503 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 kolem mě nechoďte po špičkách, 504 00:40:00,240 --> 00:40:02,040 nic nepřikrašlujte 505 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 a povězte mi pravdu. 506 00:40:06,040 --> 00:40:07,880 Krom toho, že jsem druhorozená, 507 00:40:09,920 --> 00:40:12,280 jsem předurčená skončit v blázinci? 508 00:40:14,320 --> 00:40:15,680 Ne, madam. 509 00:40:18,760 --> 00:40:22,720 Když jsem se dozvěděla, že jste se na dnešek objednala, 510 00:40:23,840 --> 00:40:25,400 udělala jsem malý průzkum. 511 00:40:26,360 --> 00:40:30,240 Genetická vada, která zapříčinila nemoc vašich sestřenic, 512 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 nejspíš pochází od dědečka z matčiny strany, 513 00:40:34,800 --> 00:40:37,840 Charlese Trefusise, 21. barona Clintona. 514 00:40:39,240 --> 00:40:43,440 Z toho vyplývá, že recesivní gen, jež je za jejich nemoc zodpovědný, 515 00:40:43,520 --> 00:40:45,760 má původ v rodině Clintonů. 516 00:40:46,880 --> 00:40:49,400 A jak se dostal do rodiny Bowes-Lyonů? 517 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 Přes vaši tetu Fenellu, 518 00:40:52,320 --> 00:40:53,680 rozenou Clintonovou, 519 00:40:54,520 --> 00:40:56,920 která se provdala za Johna Bowes-Lyona. 520 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 Strýčka Jocka. 521 00:40:57,920 --> 00:41:01,320 Vaše sestřenice trpí závažnou vývojovou vadou. 522 00:41:02,800 --> 00:41:05,360 Obtíže, s nimiž se potýkáte vy, 523 00:41:05,440 --> 00:41:07,400 s ní nemají vůbec nic společného. 524 00:41:07,480 --> 00:41:09,040 Nemohla to nějak zdědit 525 00:41:09,920 --> 00:41:11,520 má matka, královna Alžběta? 526 00:41:12,160 --> 00:41:13,000 Ne. 527 00:41:14,040 --> 00:41:18,200 V tom případě, když neohrozily čistotu pokrevní linie, 528 00:41:18,840 --> 00:41:21,520 tak se ty holky nemusely vůbec schovávat. 529 00:41:23,600 --> 00:41:26,080 To, co udělala moje rodina, je neodpustitelné. 530 00:41:46,200 --> 00:41:50,400 Každopádně mi naordinovala léky, 531 00:41:51,360 --> 00:41:52,760 psychoterapii 532 00:41:52,840 --> 00:41:55,560 a více pohybu. 533 00:41:55,640 --> 00:41:58,000 Brzy ti navrhnou, ať se vzdáš alkoholu. 534 00:41:58,800 --> 00:41:59,880 Vzdát se alkoholu. 535 00:41:59,960 --> 00:42:02,560 Vždycky můžeš konvertovat a přijet do Říma. 536 00:42:04,840 --> 00:42:07,120 - Dazzle. - To jediné mi pomohlo. 537 00:42:07,200 --> 00:42:08,680 Povzneslo mě to na duchu. 538 00:42:09,520 --> 00:42:11,960 Než jsem se stal katolíkem, chodil jsem do kostela. 539 00:42:12,040 --> 00:42:14,360 Když jsem konvertoval, našel jsem víru. 540 00:42:14,440 --> 00:42:17,440 - Je to jako nebe a dudy. - Teď mluvíš jako kazatel. 541 00:42:17,520 --> 00:42:18,600 Cítím se tak. 542 00:42:18,680 --> 00:42:22,360 Není to jen krása, ale i rigoróznost katolické církve. 543 00:42:22,440 --> 00:42:24,160 Vyžaduje naprosté odevzdání, 544 00:42:24,240 --> 00:42:29,520 což může být pro silné a svéhlavé povahy, jako jsem já, a hádám, že i ty, prospěšné. 545 00:42:31,960 --> 00:42:36,120 Člověk nemůže plně přijmout Boha, aniž by se podvolil něčemu většímu. 546 00:42:36,200 --> 00:42:38,160 U mě to byla ta chvíle, kdy… 547 00:42:38,240 --> 00:42:41,400 Ani mi to neříkej. Světla zazářila a tys našel štěstí? 548 00:42:43,040 --> 00:42:44,240 Víc než štěstí. 549 00:42:46,040 --> 00:42:46,960 Extázi. 550 00:42:48,160 --> 00:42:51,040 A ta sklíčenost, o které jsme tolikrát mluvili, 551 00:42:52,520 --> 00:42:53,600 ta prázdnota 552 00:42:55,120 --> 00:42:56,000 je pryč. 553 00:43:00,280 --> 00:43:01,440 Jak milé. 554 00:43:01,520 --> 00:43:02,800 Tak konvertuj. 555 00:43:05,520 --> 00:43:11,400 Ráda bych, ale jestli sis náhodou nevšiml, už jsem se něčemu většímu podvolila. 556 00:43:12,560 --> 00:43:14,120 Britské královské rodině. 557 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 Kdybych se stala katoličkou, 558 00:43:17,680 --> 00:43:19,240 byl by to národní skandál. 559 00:43:20,160 --> 00:43:22,880 Mluvilo by se o zradě a druhé reformaci. 560 00:43:23,440 --> 00:43:26,920 Donutili by mě vzdát se titulu a odkopli by mě. 561 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 A to by ti vadilo? 562 00:43:29,840 --> 00:43:31,560 Kdyby ses nadobro osvobodila? 563 00:43:33,120 --> 00:43:34,160 A našla štěstí? 564 00:43:35,400 --> 00:43:36,400 Proč bych měla? 565 00:43:37,040 --> 00:43:38,240 Můj titul, 566 00:43:38,320 --> 00:43:42,200 moje hodnost, blízkost ke Koruně, to je moje štěstí. 567 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 Tohle jsem já. Nečekám, že to pochopíš. 568 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 Ne, nechápu to! 569 00:43:46,440 --> 00:43:50,600 Právě ses o své rodině dozvěděla hrozné věci. 570 00:43:50,680 --> 00:43:53,480 Systém, který zapřel pět členů, aby se ochránil. 571 00:43:53,560 --> 00:43:55,600 Myslíš, že bude chránit tebe? 572 00:43:56,320 --> 00:43:59,800 Nebude! Nechrání totiž nic než jen svůj střed. 573 00:43:59,880 --> 00:44:02,520 - Ti dál od středu… - Ale já jsem ve středu! 574 00:44:03,160 --> 00:44:04,720 Jsem v samotném středu. 575 00:44:05,440 --> 00:44:06,880 Jsem královnina sestra. 576 00:44:07,440 --> 00:44:09,640 Dcera krále císaře. 577 00:44:09,720 --> 00:44:11,880 Vždycky budu ve středu. 578 00:44:15,600 --> 00:44:17,120 Jdi už, Dazzle. 579 00:44:19,360 --> 00:44:21,680 Vrať se ke své nové, extatické rodině. 580 00:44:21,760 --> 00:44:23,640 Já budu dál bojovat v té své. 581 00:44:28,760 --> 00:44:33,240 A myslím, že by bylo lepší, kdybychom se už neviděli. 582 00:44:41,760 --> 00:44:42,600 A… 583 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 kdyby sis někdy našel chvilku, 584 00:44:50,080 --> 00:44:51,520 pomodli se za mě. 585 00:44:53,240 --> 00:44:54,080 Pomodlím. 586 00:45:01,400 --> 00:45:02,520 Vaše Výsosti. 587 00:45:23,560 --> 00:45:24,680 Byla jsem na koni, 588 00:45:26,160 --> 00:45:29,200 jenže věž ze slonoviny se zhroutila 589 00:45:29,760 --> 00:45:31,600 a já spadla z nebe na zem. 590 00:45:32,720 --> 00:45:35,120 A mám pocit, že padám ještě hloub, 591 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 a ty seš ten hlavní důvod. 592 00:46:57,440 --> 00:47:04,360 KATHERINE BOWES-LYONOVÁ 4. ČERVENCE 1926 – 23. ÚNORA 2014 593 00:47:04,440 --> 00:47:11,360 NERISSA BOWES-LYONOVÁ 18. ÚNORA 1919 – 22. LEDNA 1986 594 00:48:28,080 --> 00:48:33,080 Překlad titulků: Irena Křiváková