1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:44,080 --> 00:00:48,560 Ecco che arrivano gli habitué, ed è una sfilata di pellicce e diamanti. 3 00:00:49,240 --> 00:00:53,080 Chissà in quanti sono consapevoli della tensione dietro le quinte. 4 00:00:53,160 --> 00:00:56,880 Alcuni di loro hanno pagato 1.000 sterline per un biglietto. 5 00:00:59,000 --> 00:01:02,040 Agli artisti non resta che sistemare il trucco, 6 00:01:02,120 --> 00:01:06,360 indossare i costumi, magari mangiare un panino e poi attendere. 7 00:01:09,880 --> 00:01:13,200 Pare che l'auto reale sia dietro l'angolo. 8 00:01:14,640 --> 00:01:17,200 La Regina sta per arrivare. 9 00:01:20,480 --> 00:01:23,800 In perfetto orario, l'auto reale si avvicina alla folla. 10 00:01:24,280 --> 00:01:26,480 La Regina, la vera star della serata, 11 00:01:27,040 --> 00:01:28,760 mette piede sul tappeto rosso 12 00:01:29,280 --> 00:01:32,400 e viene accolta da Lord Delfont, amatissimo impresario 13 00:01:33,080 --> 00:01:36,320 presidente dell'Entertainment Artistes' Benevolent Fund. 14 00:01:36,400 --> 00:01:40,200 Stasera, il mondo dello spettacolo e quello della famiglia reale 15 00:01:40,280 --> 00:01:42,120 si fondono per una buona causa. 16 00:01:42,200 --> 00:01:43,280 Per te, Annette. 17 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 Joan Collins, star della soap opera Dynasty. 18 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Il Duca di Edimburgo sorride. 19 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 Va bene, George. 20 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 E ora l'inno nazionale. 21 00:02:01,440 --> 00:02:04,280 Oh, è iniziato, vero? 22 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 Ecco a te, Katherine. Tieni. 23 00:02:16,520 --> 00:02:17,840 E anche a te, Nerissa. 24 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 Brava. Hai inghiottito? 25 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 Ben fatto. 26 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 Come stai? 27 00:02:33,440 --> 00:02:34,640 È l'ora della nanna. 28 00:04:15,000 --> 00:04:18,800 IL PRINCIPIO EREDITARIO 29 00:04:40,400 --> 00:04:42,880 - Alla Royal… - Variety Performance. 30 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 Stasera le ho portato un regalo. 31 00:05:27,400 --> 00:05:30,000 - Un pettegolezzo. - Il mio regalo preferito. 32 00:05:30,760 --> 00:05:33,280 - È maligno? - Molto. 33 00:05:33,880 --> 00:05:39,520 - Si tratta di una persona famosa? - Sì, ma dovrà rimanere un segreto. 34 00:05:39,600 --> 00:05:41,440 Oh, non essere evasivo. 35 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 Parla. Deciderò io se non rivelarlo. 36 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 - Signora. - Dazzle. 37 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 Non la prende sul serio. 38 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 Da cosa l'hai capito? 39 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 È davvero un segreto enorme! 40 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 Un segreto di stato, quasi. 41 00:05:56,160 --> 00:05:57,000 Sono… 42 00:05:57,640 --> 00:05:58,960 tutta orecchi. 43 00:06:00,720 --> 00:06:01,720 E occhi. 44 00:06:02,400 --> 00:06:03,880 - E labbra. - E va bene. 45 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 Ha detto "labbra"? 46 00:06:13,640 --> 00:06:15,880 Stasera mi sento… monella. 47 00:06:15,960 --> 00:06:18,680 Sì, me ne sono accorto. 48 00:06:23,840 --> 00:06:27,760 Signora, mi sono divertito molto negli ultimi mesi, 49 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 - e mi è piaciuta questa nostra vicinanza… - Anch'io. Sì. 50 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 - Non vicinanza. Intimità. - Oh, Dio… 51 00:06:38,320 --> 00:06:39,160 La prego. 52 00:06:58,880 --> 00:07:03,280 Un tempo, gli uomini che amavo mi lasciavano per altre donne. 53 00:07:03,360 --> 00:07:05,440 Ora mi lasciano per la Chiesa. 54 00:07:05,520 --> 00:07:06,360 Di chi parli? 55 00:07:07,040 --> 00:07:08,960 - Di Derek Jennings. - Dazzle? 56 00:07:09,040 --> 00:07:11,680 - Esatto. - E cosa stavi combinando con lui? 57 00:07:11,760 --> 00:07:14,600 Mi stavo innamorando un po'. 58 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Oh, Margaret! 59 00:07:17,520 --> 00:07:20,400 Per Colin Tennant siamo estremamente intrattabili 60 00:07:20,480 --> 00:07:25,000 e dovremmo quindi stare lontani per una questione di pubblica sicurezza. 61 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Come azoto e glicerina. 62 00:07:27,240 --> 00:07:29,640 Ma lui è molto attraente. 63 00:07:30,360 --> 00:07:31,200 Vero. 64 00:07:32,320 --> 00:07:34,360 Ha una cattiva parola per tutti, 65 00:07:35,000 --> 00:07:35,960 cosa che adoro. 66 00:07:36,640 --> 00:07:39,960 E una… vulnerabilità commovente. 67 00:07:42,160 --> 00:07:46,400 E anche lui ha avuto problemi ad afferrare la felicità, 68 00:07:46,480 --> 00:07:47,880 proprio come me, 69 00:07:47,960 --> 00:07:53,120 quindi discutiamo di tutti i modi in cui cerchiamo gioia e serenità. 70 00:07:53,200 --> 00:07:54,560 Una bella passeggiata? 71 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 - Sì, forse funziona per te. - Sì, sempre. 72 00:07:58,040 --> 00:08:00,560 Ma forse non è sufficiente per noialtri. 73 00:08:02,160 --> 00:08:07,960 E Dazzle ha trovato la cosa che funziona meglio per lui. 74 00:08:08,040 --> 00:08:09,400 Ovvero? 75 00:08:10,000 --> 00:08:11,200 Il sacerdozio. 76 00:08:11,280 --> 00:08:13,440 - Il sacerdozio cattolico? - Sì. 77 00:08:13,520 --> 00:08:15,920 Un secondo motivo per cui non era giusto per te. 78 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 E il primo qual era? 79 00:08:22,240 --> 00:08:23,440 Beh, sai, è… 80 00:08:24,880 --> 00:08:25,960 dell'altra sponda. 81 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 - Dazzle? - Sì, lo sanno tutti. 82 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 Sei sicura? 83 00:08:31,840 --> 00:08:34,280 Ma il modo in cui mi guarda, a volte… 84 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 Descrivilo. 85 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 Con grandi occhi adoranti. 86 00:08:40,120 --> 00:08:44,240 È perché sei una principessa reale e lui uno snob incallito. 87 00:08:45,480 --> 00:08:47,040 Sono davvero così stupida? 88 00:08:48,480 --> 00:08:49,440 O disperata? 89 00:08:50,280 --> 00:08:52,840 - Quella tosse non mi piace. - Non è niente. 90 00:08:52,920 --> 00:08:54,960 Dura da parecchio, ormai. 91 00:08:55,040 --> 00:08:58,960 Avrei dovuto capirlo quando insisteva per andare all'opera. 92 00:09:22,720 --> 00:09:25,560 La Principessa Margaret sta subendo un intervento 93 00:09:25,640 --> 00:09:27,240 al Royal Brompton Hospital. 94 00:09:27,320 --> 00:09:30,400 La Principessa, 54 anni, ricoverata oggi pomeriggio, 95 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 non conoscerà l'esito dell'operazione per diversi giorni, 96 00:09:34,080 --> 00:09:38,360 ma le fonti reali dicono che non soffre di una malattia specifica. 97 00:09:38,440 --> 00:09:42,240 L'ospedale non fornirà ulteriori dettagli sulle sue condizioni. 98 00:09:42,320 --> 00:09:46,160 Pare che la Principessa fumasse anche 60 sigarette al giorno, 99 00:09:46,240 --> 00:09:50,040 - andando contro il consiglio dei medici. - Sarà meglio spegnere. 100 00:09:50,120 --> 00:09:52,040 Resterà in ospedale… 101 00:09:52,120 --> 00:09:54,200 La Principessa Margaret starà bene. 102 00:09:54,920 --> 00:09:57,560 È in buone mani. 103 00:09:58,240 --> 00:10:00,680 - Stai bene, Katherine? - John. Andiamo. 104 00:10:01,280 --> 00:10:04,320 - Dai, non fare la difficile. - Forza, Katherine. 105 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 Bene. 106 00:10:05,800 --> 00:10:09,040 - È l'ora della nanna. - Dolly deve andare a letto, no? 107 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 Tutte insieme. 108 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 Ecco fatto. 109 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 A nanna, Katherine. Ecco il tuo letto. 110 00:10:55,960 --> 00:11:00,280 Tanti auguri a te 111 00:11:00,360 --> 00:11:04,800 Tanti auguri a te 112 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 Tanti auguri, caro Edoardo 113 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 Tanti auguri a te 114 00:11:14,040 --> 00:11:14,960 Bravissima! 115 00:11:22,840 --> 00:11:24,520 Buon compleanno, Katherine! 116 00:11:24,600 --> 00:11:28,080 Per quanto riguarda i figli, noi li facciamo a coppie. 117 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 Sarò sincero: non ne ho mai voluti quattro. 118 00:11:31,600 --> 00:11:33,560 A me ne sarebbero bastati due, 119 00:11:33,640 --> 00:11:35,840 ma il capo si impuntò 120 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 e, dopo una difficile trattativa 121 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 sullo yacht a Lisbona durante una tempesta… 122 00:11:41,840 --> 00:11:43,360 - Ti ricordi? - Certo. 123 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 …ecco che ne arrivarono altri due… 124 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 Le riserve! 125 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 Quelli in panchina! 126 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 …che sono stati molto speciali. 127 00:11:52,480 --> 00:11:56,280 Non che i primi non lo fossero, ma sapevamo di doverli fare. 128 00:11:56,360 --> 00:11:57,320 Per dovere. 129 00:11:58,320 --> 00:12:00,560 Mentre gli altri li abbiamo fatti per… 130 00:12:01,480 --> 00:12:04,680 Volevo dire "piacere", ma forse non è la parola giusta, 131 00:12:04,760 --> 00:12:06,760 a giudicare dalla faccia di Anna! 132 00:12:07,440 --> 00:12:09,920 - Qual è la parola che cerco? - Gioia? 133 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 Precisamente. 134 00:12:11,760 --> 00:12:12,600 Gioia. 135 00:12:13,360 --> 00:12:16,960 Sono stati concepiti quando ci siamo riconciliati, 136 00:12:17,040 --> 00:12:21,200 e ci hanno uniti tutti donandoci una grande gioia. 137 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 Vi chiedo, quindi, di levare i calici. 138 00:12:27,280 --> 00:12:29,280 - Sei sicura? - Dai, Margot. 139 00:12:30,360 --> 00:12:31,480 - Vacci piano. - Sì. 140 00:12:31,560 --> 00:12:33,520 Cento di questi giorni a… 141 00:12:35,200 --> 00:12:36,960 Perdonami, come ti chiami? 142 00:12:38,840 --> 00:12:41,480 All'ultimo della cucciolata, il caro Edoardo. 143 00:12:41,560 --> 00:12:43,560 - Buon compleanno! - Grazie. 144 00:12:43,640 --> 00:12:45,560 - Vuoi la fetta grossa? - Sì! 145 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 Non puoi mangiarla tutta. Smettila. 146 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 La taglierò in due. 147 00:12:50,680 --> 00:12:53,160 Visto che è il compleanno di tua sorella, 148 00:12:53,240 --> 00:12:55,240 ti darò la fetta più grossa. 149 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 L'avete visto tutti? 150 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 Ricordo il giorno del suo battesimo. 151 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 No, al contrario. 152 00:13:11,080 --> 00:13:13,000 - Suono io? - Tu non sai suonare! 153 00:13:13,080 --> 00:13:15,040 Ricordi la foto coi nostri figli? 154 00:13:15,120 --> 00:13:15,960 Sì. 155 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Tenevi il tuo come se fosse una bomba. 156 00:13:21,680 --> 00:13:25,440 E tu avevi un'aria cupa perché avevi di nuovo litigato con Tony. 157 00:13:26,520 --> 00:13:28,120 Non era l'uomo giusto per te. 158 00:13:29,000 --> 00:13:32,640 Oramai ho capito che non esiste l'uomo giusto per me. 159 00:13:32,720 --> 00:13:34,400 - Non dire così. - È vero. 160 00:13:34,480 --> 00:13:36,840 Per molti l'amore è un tenero bacio. 161 00:13:36,920 --> 00:13:39,560 Per me è un'ascia affilata. 162 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 Ad ogni modo, sono pronta per un nuovo capitolo… 163 00:13:45,800 --> 00:13:46,840 senza uomini, 164 00:13:47,440 --> 00:13:48,320 senza… 165 00:13:48,840 --> 00:13:50,920 sigarette, e senza… 166 00:13:51,000 --> 00:13:51,840 Signora? 167 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 Finalmente sono pronta 168 00:14:00,880 --> 00:14:03,840 a concentrarmi sull'unica cosa che non mi deluderà. 169 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 Ovvero? 170 00:14:04,920 --> 00:14:05,760 Noi. 171 00:14:06,880 --> 00:14:08,680 Il mio ruolo di principessa. 172 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Il mio dovere. 173 00:14:11,720 --> 00:14:15,200 Perciò, eccomi qui a implorarti. 174 00:14:15,280 --> 00:14:17,360 È una richiesta familiare. 175 00:14:19,040 --> 00:14:22,360 Dammi più responsabilità che puoi. 176 00:14:23,120 --> 00:14:25,120 Tanti impegni, molto lavoro. 177 00:14:26,080 --> 00:14:28,840 Ciò di cui ho bisogno per restare a galla 178 00:14:30,440 --> 00:14:31,880 è uno scopo, un senso. 179 00:14:42,280 --> 00:14:44,600 - Guardate che testona. - Sei ridicolo. 180 00:15:16,560 --> 00:15:17,520 Ciao. 181 00:15:18,800 --> 00:15:19,640 Ciao. 182 00:15:22,480 --> 00:15:23,640 E ciao a lui. 183 00:15:24,360 --> 00:15:26,360 - Vostra Altezza. - Ti disturbiamo? 184 00:15:26,440 --> 00:15:30,000 No, per niente. René verrà a mezzogiorno. 185 00:15:30,080 --> 00:15:31,400 Un nuovo fidanzato? 186 00:15:31,480 --> 00:15:33,160 No, un nuovo parrucchiere. 187 00:15:34,480 --> 00:15:36,160 Anche lui dell'altra sponda. 188 00:15:38,000 --> 00:15:40,240 A parte quello, proprio niente. No. 189 00:15:41,880 --> 00:15:46,040 La giornata si estende davanti a me come un immenso vuoto sonnacchioso. 190 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 Allora… 191 00:15:54,640 --> 00:15:55,680 cosa c'è? 192 00:15:57,640 --> 00:16:00,800 Non è una buona notizia, o non avresti portato Lurch. 193 00:16:04,000 --> 00:16:07,560 Signora, siamo venuti a parlarle del Regency Act del 1937, 194 00:16:08,200 --> 00:16:11,040 il quale ha introdotto un elenco dei reali 195 00:16:11,120 --> 00:16:14,960 che potrebbero sostituire il monarca nelle occasioni formali. 196 00:16:15,720 --> 00:16:18,920 Sì, so già tutto. Sono anni che faccio le sue veci. 197 00:16:19,680 --> 00:16:20,520 Certo. 198 00:16:21,160 --> 00:16:25,480 Ma i reali di alto rango in questione sono un numero limitato: 199 00:16:25,560 --> 00:16:26,600 solo sei. 200 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Continui. 201 00:16:29,680 --> 00:16:34,840 Il Principe Edoardo ha compiuto 21 anni, quindi adesso è maggiorenne 202 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 e, in quanto figlio del sovrano, 203 00:16:39,920 --> 00:16:43,240 è più in alto di lei nella linea di successione al trono. 204 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 Pertanto, lei dovrà… 205 00:16:46,520 --> 00:16:49,920 rinunciare al suo ruolo di consigliere di stato. 206 00:16:55,360 --> 00:16:57,560 Non farmici rinunciare, non ho altro. 207 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 - Margaret… - Non ha senso. 208 00:17:00,040 --> 00:17:02,480 Io ho maturità e saggezza, 209 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 per non parlare dell'esperienza. 210 00:17:04,560 --> 00:17:07,480 Edoardo è solo un ragazzino, immaturo e inutile! 211 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Può darsi, ma le regole sono regole. 212 00:17:11,960 --> 00:17:14,680 E così avrai tempo per riprenderti appieno. 213 00:17:15,680 --> 00:17:16,880 Potrebbe uscire? 214 00:17:19,000 --> 00:17:19,840 Ci lasci sole. 215 00:17:39,440 --> 00:17:42,120 Non voglio più tempo. 216 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 Non lo capisci? 217 00:17:46,880 --> 00:17:49,000 Il tempo mi spaventa. 218 00:17:49,960 --> 00:17:51,320 Mi riempie di terrore. 219 00:17:53,400 --> 00:17:54,480 Io voglio… 220 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 qualcosa con cui occuparlo. 221 00:17:59,520 --> 00:18:02,560 - Hai ancora i tuoi interessi. - Ma per piacere! 222 00:18:03,400 --> 00:18:05,200 - E i tuoi amici. - Amici? 223 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 Quelli che vale la pena di conoscere sono stufi di me. 224 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 - I tuoi enti benefici. - Neanche loro mi vogliono, 225 00:18:13,240 --> 00:18:16,320 ora che c'è la Principessa del Galles, 226 00:18:17,080 --> 00:18:19,840 che è più giovane, più gentile e più bella. 227 00:18:20,480 --> 00:18:23,440 - No. Nessuno vuole questo. - Oh, Margot. 228 00:18:24,880 --> 00:18:26,880 Ti avevo chiesto una cosa sola. 229 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Un lavoro. 230 00:18:29,960 --> 00:18:31,240 Uno scopo. Dignità. 231 00:18:31,320 --> 00:18:35,040 Sì, e se fosse stato per me, avrei dato tutto a te, 232 00:18:35,120 --> 00:18:38,920 tutto quanto dal primo giorno, e ben volentieri. Ma non sta a me. 233 00:18:40,240 --> 00:18:44,960 - E dobbiamo farcene una ragione. - No. Io dovrò farlo, non tu. Io! 234 00:19:47,360 --> 00:19:48,320 No. 235 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Anne. 236 00:20:00,840 --> 00:20:01,960 Benvenuta, signora. 237 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 - Va tutto bene? - No. 238 00:20:19,880 --> 00:20:24,880 Pare che la mia opposizione ai Marcos abbia creato scompiglio nel direttivo. 239 00:20:24,960 --> 00:20:27,640 Si sta chiedendo di quale direttivo io parli? 240 00:20:28,120 --> 00:20:31,200 L'isola è una società e deve avere un direttivo. 241 00:20:32,320 --> 00:20:35,640 È davvero assurdo. E a chi importa, poi? 242 00:21:45,520 --> 00:21:47,240 Benvenuto, Altezza. 243 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 Signora? 244 00:22:12,920 --> 00:22:13,760 Signora? 245 00:22:20,440 --> 00:22:21,280 Sono asciutta. 246 00:22:23,640 --> 00:22:24,480 Pranziamo? 247 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 È meraviglioso, qui. 248 00:22:37,760 --> 00:22:39,760 Un tempo era molto meglio. 249 00:22:40,360 --> 00:22:44,120 È piuttosto triste, ora che è abbandonato e avvizzito. 250 00:22:45,680 --> 00:22:47,440 Ma che bella heliconia. 251 00:22:50,720 --> 00:22:52,200 È un albero di kapok? 252 00:22:53,920 --> 00:22:54,760 Sì. 253 00:22:56,240 --> 00:22:59,040 "La sfida, per ogni giardiniere, è la potatura. 254 00:22:59,880 --> 00:23:02,280 Servono dita molto agili." 255 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 Roddy. 256 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 Parli del giardino o dell'abbandono? 257 00:23:11,000 --> 00:23:12,840 Di entrambi, purtroppo! 258 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Grazie. 259 00:23:33,560 --> 00:23:35,040 Diana è di nuovo incinta. 260 00:23:37,600 --> 00:23:38,800 Auguri. 261 00:23:44,600 --> 00:23:46,840 Una tale notizia dovrebbe allietarci, 262 00:23:47,720 --> 00:23:51,000 e invece sembra che siamo entrambi ancora più infelici. 263 00:23:52,760 --> 00:23:55,240 Non ci vediamo quasi più e, quando capita, 264 00:23:55,800 --> 00:23:57,400 litighiamo come non mai. 265 00:23:59,640 --> 00:24:01,120 È deprimente. 266 00:24:02,000 --> 00:24:03,760 - E distruttivo. - Già. 267 00:24:06,440 --> 00:24:10,120 E non ho altra scelta che iniziare a vedere qualcuno. 268 00:24:10,200 --> 00:24:12,120 Sì, sappiamo tutti chi. 269 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 No, non Camilla. 270 00:24:14,000 --> 00:24:14,840 Ma… 271 00:24:15,840 --> 00:24:16,720 un analista 272 00:24:18,160 --> 00:24:20,120 che mi aiuti a stare meglio. 273 00:24:20,720 --> 00:24:21,920 Uno strizzacervelli? 274 00:24:23,720 --> 00:24:25,840 Zia Margot, non puoi chiamarli così. 275 00:24:26,640 --> 00:24:27,480 Ti ha aiutato? 276 00:24:28,080 --> 00:24:31,680 - Non ha peggiorato le cose. - Non me la stai vendendo bene. 277 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 Te ne ho parlato solo perché ho promesso ad Anne 278 00:24:37,040 --> 00:24:39,720 che avrei incoraggiato te a fare lo stesso. 279 00:24:40,520 --> 00:24:43,320 - Cos'è, una congiura? - È che ti vogliamo bene. 280 00:24:45,160 --> 00:24:46,680 Provaci, quando torni. 281 00:24:47,600 --> 00:24:49,400 Anne ne ha trovata una brava. 282 00:24:58,040 --> 00:25:02,840 È scandaloso che sia io, un'Altezza Reale, a dover andare da lei. 283 00:25:02,920 --> 00:25:05,240 Fa parte del processo. 284 00:25:05,320 --> 00:25:08,520 Il paziente deve accettare di essere tale. 285 00:25:10,680 --> 00:25:14,920 Non si può iniziare a guarire finché non diminuisce la maestosità. 286 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 Quale maestosità? 287 00:25:16,360 --> 00:25:21,760 Sono così in basso nella gerarchia reale che sono praticamente una paria. 288 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Siamo arrivate. 289 00:25:34,560 --> 00:25:38,040 Sono già stata in terapia una volta, 290 00:25:38,120 --> 00:25:40,960 agli inizi del mio matrimonio con Lord Snowdon. 291 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Il problema è che… 292 00:25:44,320 --> 00:25:46,240 sono contraria a tutto questo. 293 00:25:46,320 --> 00:25:49,800 Lo trovo patetico e va contro ciò che mi è stato insegnato. 294 00:25:49,880 --> 00:25:51,480 Sarebbe a dire? 295 00:25:52,720 --> 00:25:55,280 L'autocommiserazione non ti porterà lontano. 296 00:25:56,720 --> 00:25:58,560 Devi solo darti una svegliata. 297 00:25:59,560 --> 00:26:01,480 È una mentalità molto comune. 298 00:26:02,080 --> 00:26:03,880 Ma anche molto antiquata. 299 00:26:03,960 --> 00:26:06,800 Ha appena detto che sono "comune" e "antiquata"? 300 00:26:09,840 --> 00:26:12,520 Perché non sarebbe un buon modo per iniziare. 301 00:26:16,920 --> 00:26:19,040 Cosa l'ha spinta a riprovarci? 302 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 "Signora." 303 00:26:20,520 --> 00:26:21,600 Signora. 304 00:26:34,200 --> 00:26:35,040 Ecco… 305 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 Mi vergogno a dirlo, ma mi sento… 306 00:26:41,920 --> 00:26:42,960 un po' giù… 307 00:26:45,960 --> 00:26:46,920 e già da un po'. 308 00:26:49,400 --> 00:26:50,240 E… 309 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 questo crollo… 310 00:26:53,800 --> 00:26:55,880 sembra aver resistito a ogni… 311 00:26:56,720 --> 00:27:00,800 mio tentativo di superarlo. 312 00:27:02,880 --> 00:27:07,680 C'è qualcun altro, nella sua famiglia, che soffre di problemi di salute mentale? 313 00:27:14,400 --> 00:27:17,080 Il Principe del Galles ha i suoi alti e bassi. 314 00:27:17,840 --> 00:27:21,000 Ma non è malato di mente. È colpa del matrimonio. 315 00:27:23,080 --> 00:27:25,120 Il Duca di Gloucester, mio zio. 316 00:27:26,440 --> 00:27:28,840 Di tanto in tanto si sentiva giù. 317 00:27:29,840 --> 00:27:35,040 Glielo chiedo solo perché ho saputo, tramite alcuni colleghi, delle sorelle. 318 00:27:37,680 --> 00:27:38,560 Le sorelle? 319 00:27:41,040 --> 00:27:42,080 Quali sorelle? 320 00:27:43,120 --> 00:27:46,040 E così mi ha parlato delle nostre cugine. 321 00:27:46,120 --> 00:27:49,240 Cugine di primo grado, Katherine e Nerissa Bowes-Lyon. 322 00:27:50,480 --> 00:27:53,320 Terza e quinta figlia del fratello preferito di mamma… 323 00:27:53,400 --> 00:27:54,240 Zio Jock. 324 00:27:54,320 --> 00:27:58,920 Sono rinchiuse nell'Istituto Earlswood per i Malati di Mente, 325 00:27:59,000 --> 00:28:00,680 chiamiamolo così, a Redhill. 326 00:28:00,760 --> 00:28:03,320 Ho sentito parlare di Katherine e Nerissa 327 00:28:03,960 --> 00:28:06,160 e dei loro gravi problemi. 328 00:28:06,920 --> 00:28:08,000 Ma sono morte. 329 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 A me risulta che siano vive e vegete. 330 00:28:13,200 --> 00:28:14,280 Controlliamo. 331 00:28:15,480 --> 00:28:17,280 Che fai? È il mio campanello. 332 00:28:20,880 --> 00:28:22,320 Ci serve il Burke's. 333 00:28:25,120 --> 00:28:27,600 - Lascia fare a me. - No, ce la faccio. 334 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 Eccolo qua. È pesante! 335 00:28:43,520 --> 00:28:44,640 - Prendilo! - Ferma! 336 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 Non è divertente. Sta' attenta. 337 00:28:48,520 --> 00:28:51,360 P, R, S… 338 00:28:51,960 --> 00:28:53,320 Forse le ho intraviste. 339 00:28:58,840 --> 00:29:00,560 Oh, sì, eccole qui. 340 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 Nerissa, deceduta nel 1940. 341 00:29:03,960 --> 00:29:07,400 Katherine, deceduta nel 1961. Ecco qui, nero su bianco. 342 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 Sono entrambe morte tempo fa. 343 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 Che strano. 344 00:29:18,800 --> 00:29:19,840 Io non ci sono. 345 00:29:25,360 --> 00:29:26,200 Chi era? 346 00:29:26,920 --> 00:29:28,640 Il sig. Jennings, signora. 347 00:29:29,400 --> 00:29:30,240 Dazzle? 348 00:29:31,480 --> 00:29:32,600 Cosa voleva? 349 00:29:32,680 --> 00:29:35,560 Dirle che la prossima settimana sarà a Londra, 350 00:29:36,200 --> 00:29:37,840 nel caso avesse tempo. 351 00:29:40,040 --> 00:29:40,880 No. 352 00:29:51,760 --> 00:29:54,440 Mater misericordiae, ora pro nobis… 353 00:29:54,520 --> 00:29:56,520 - Non stai pregando, vero? - Sì. 354 00:29:57,240 --> 00:30:00,120 Maria, mater gratio… Quando ha guidato l'ultima volta? 355 00:30:00,720 --> 00:30:04,200 Guido sempre. Beh, forse non quest'auto nello specifico. 356 00:30:05,320 --> 00:30:08,680 E poi, parli proprio tu che non sai guidare affatto? 357 00:30:08,760 --> 00:30:11,080 Almeno riconosco i miei limiti. 358 00:30:12,440 --> 00:30:14,720 Ci avrei fatti portare dall'autista, 359 00:30:14,800 --> 00:30:15,680 ma poi… 360 00:30:15,760 --> 00:30:17,160 Ma che fa? 361 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 …non saremmo stati soli. 362 00:30:18,880 --> 00:30:21,240 Perché è così importante che siamo soli? 363 00:30:44,200 --> 00:30:46,200 E se mi chiedessero chi sono? 364 00:30:46,280 --> 00:30:48,400 - Non lo faranno. Sei un prete. - No. 365 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 Ora sono solo un seminarista. 366 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 Loro non lo sanno. 367 00:30:52,320 --> 00:30:54,200 Sembri comunque clericale e… 368 00:30:54,760 --> 00:30:55,800 insospettabile. 369 00:30:55,880 --> 00:30:57,120 È sbagliato, signora. 370 00:30:57,680 --> 00:30:58,640 Disonesto. 371 00:30:59,840 --> 00:31:02,080 Puoi sempre confessarti dopo. Ora va'. 372 00:31:21,520 --> 00:31:22,480 Eccoci qua. 373 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Da quella parte. 374 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 Sono vive, signora. 375 00:32:10,560 --> 00:32:12,560 - Le hai viste? - Sì. 376 00:32:15,520 --> 00:32:16,640 Come ti sono parse? 377 00:32:20,440 --> 00:32:21,520 Come due bambine. 378 00:32:24,080 --> 00:32:25,440 Ma sanno chi è lei. 379 00:32:26,960 --> 00:32:28,800 E anche chi è sua sorella. 380 00:32:30,440 --> 00:32:32,680 Hanno fotografie di tutta la famiglia 381 00:32:34,000 --> 00:32:35,640 e sanno di farne parte. 382 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 Quella ti piace tanto, non è vero? 383 00:32:42,720 --> 00:32:43,560 Oh, sì. 384 00:32:43,640 --> 00:32:45,960 Le ha riservato un posto d'onore. 385 00:32:55,520 --> 00:32:57,480 Volete salutare le vostre cugine? 386 00:32:57,560 --> 00:32:59,040 Ha detto "cugine"? 387 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 - Ciao. - Ciao. 388 00:33:02,360 --> 00:33:04,120 E… ce ne sono altre. 389 00:33:06,440 --> 00:33:07,280 Di cosa? 390 00:33:09,880 --> 00:33:11,240 Altre parenti. 391 00:33:11,920 --> 00:33:15,160 Altre cugine coi medesimi disturbi. 392 00:33:16,000 --> 00:33:18,120 - Ciao. - Puoi sederti qui, tesoro. 393 00:33:18,640 --> 00:33:20,120 Vuoi sederti sul letto? 394 00:33:20,200 --> 00:33:22,520 - Tutta la famiglia insieme. - Oh, sì! 395 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 Tutto bene, Nerissa? 396 00:33:52,400 --> 00:33:53,360 Oh, tesoro! 397 00:33:53,880 --> 00:33:56,360 Che sorpresa! Perché non pranzi con noi? 398 00:33:56,440 --> 00:33:57,600 Non ho appetito. 399 00:33:59,400 --> 00:34:03,080 Noi moriamo di fame. Abbiamo fatto lunghe camminate, stamani. 400 00:34:03,160 --> 00:34:06,200 Beh, adesso io e te ne faremo un'altra. 401 00:34:06,280 --> 00:34:09,360 Non vi dispiace se ve la rubo, vero? 402 00:34:09,440 --> 00:34:10,600 No, affatto. 403 00:34:16,480 --> 00:34:17,320 Cinque. 404 00:34:17,880 --> 00:34:19,080 Cinque, mamma! 405 00:34:19,920 --> 00:34:23,280 Cinque membri della famiglia internati e abbandonati! 406 00:34:23,920 --> 00:34:26,480 - Cosa dovremmo fare, scusa? - Essere umani. 407 00:34:26,560 --> 00:34:29,160 Non essere ingenua. Non avevamo scelta. 408 00:34:30,760 --> 00:34:31,960 Sono le tue nipoti. 409 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 - Figlie del tuo fratello preferito! - Non stavano bene. 410 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Zia Fenella era sopraffatta. 411 00:34:38,560 --> 00:34:42,520 E nessuno poteva prevedere l'improvviso mutamento delle nostre vite. 412 00:34:42,600 --> 00:34:45,040 - Di che parli? - Dell'abdicazione… 413 00:34:45,120 --> 00:34:50,160 L'abdicazione non può legittimare tutti i problemi della nostra famiglia. 414 00:34:50,240 --> 00:34:52,920 Ma è stata quella a cambiare tutto. 415 00:34:54,240 --> 00:34:57,520 Eri troppo giovane per capirlo, ma cambiò proprio tutto. 416 00:35:03,760 --> 00:35:04,720 È complicato. 417 00:35:04,800 --> 00:35:06,160 No che non lo è! 418 00:35:06,240 --> 00:35:09,720 È malvagio, atroce e crudele. 419 00:35:10,400 --> 00:35:13,120 Ed è perfettamente in linea con la spietatezza 420 00:35:13,200 --> 00:35:16,120 che ho patito io stessa in questa famiglia. 421 00:35:17,440 --> 00:35:20,000 Se non sei l'erede al trono, 422 00:35:20,560 --> 00:35:24,080 se sei un individuo con delle esigenze 423 00:35:24,160 --> 00:35:26,560 e, sia mai, un'indole insolita… 424 00:35:27,560 --> 00:35:30,760 Se non rientri nel modello perfetto 425 00:35:32,120 --> 00:35:35,040 di persona devota, servile e ossequiosa, 426 00:35:35,120 --> 00:35:37,480 allora vieni rigettato, tenuto nascosto 427 00:35:37,560 --> 00:35:40,600 o, peggio ancora, dichiarato morto! 428 00:35:41,600 --> 00:35:43,720 Siete esseri tutt'altro che evoluti. 429 00:35:44,480 --> 00:35:45,920 Vergognatevi tutti. 430 00:35:46,000 --> 00:35:46,960 - Margaret… - No. 431 00:35:48,680 --> 00:35:49,600 Margaret! 432 00:36:15,120 --> 00:36:16,920 Se provassi a spiegarti, 433 00:36:17,560 --> 00:36:19,040 mi ascolteresti? 434 00:36:32,160 --> 00:36:34,960 Il fatto è che quando quell'uomo, 435 00:36:35,520 --> 00:36:37,600 il tuo perfido zio, 436 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 abdicò al trono, 437 00:36:41,080 --> 00:36:45,040 ogni cosa cambiò da un giorno all'altro. 438 00:36:45,120 --> 00:36:48,160 Io passai dall'essere la moglie del Duca di York, 439 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 con una vita relativamente normale, 440 00:36:51,600 --> 00:36:52,760 all'essere regina, 441 00:36:53,480 --> 00:36:57,680 nonché moglie di un re-imperatore. 442 00:36:58,400 --> 00:37:01,440 Al contempo, i Bowes-Lyon, la mia famiglia, 443 00:37:02,520 --> 00:37:05,760 passarono dall'essere dei piccoli aristocratici scozzesi 444 00:37:06,840 --> 00:37:10,880 all'avere una linea di sangue diretta con la Corona. 445 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 Pertanto, 446 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 le figlie di mio fratello… 447 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 Katherine e Nerissa. 448 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 …e le loro cugine… 449 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 Idonea… 450 00:37:22,600 --> 00:37:23,520 Ethelreda… 451 00:37:25,440 --> 00:37:27,520 - e Rosemary. - Esatto. 452 00:37:29,680 --> 00:37:31,880 …dovettero pagare un prezzo orrendo. 453 00:37:35,040 --> 00:37:35,880 Perché? 454 00:37:36,400 --> 00:37:37,280 Ebbene, 455 00:37:38,640 --> 00:37:41,280 perché la loro malattia, la loro imbecillità… 456 00:37:41,360 --> 00:37:43,080 Non usare quelle parole. 457 00:37:43,160 --> 00:37:48,200 L'idiozia e l'imbecillità che erano state loro diagnosticate… 458 00:37:49,080 --> 00:37:52,840 avrebbero messo in discussione l'integrità della nostra stirpe. 459 00:37:53,680 --> 00:37:54,520 Cosa? 460 00:37:55,240 --> 00:37:57,720 Riesci a immaginare i titoli dei giornali? 461 00:37:58,480 --> 00:37:59,960 O le parole della gente? 462 00:38:01,160 --> 00:38:05,200 Il principio ereditario è già appeso solo a un filo. 463 00:38:06,720 --> 00:38:08,920 Se tiriamo fuori la malattia mentale… 464 00:38:09,760 --> 00:38:10,800 si staccherà. 465 00:38:12,440 --> 00:38:15,600 L'idea che una sola famiglia 466 00:38:15,680 --> 00:38:21,360 abbia il diritto di nascita automatico alla Corona è già ardua da giustificare. 467 00:38:22,760 --> 00:38:24,720 Perciò il suo patrimonio genetico 468 00:38:25,800 --> 00:38:28,720 deve essere assolutamente incontaminato. 469 00:38:33,040 --> 00:38:37,840 Già solo nel ramo dei Windsor ci sono stati diversi casi preoccupanti. 470 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 Re Giorgio III. 471 00:38:40,440 --> 00:38:42,360 Il Principe John, tuo zio. 472 00:38:44,360 --> 00:38:47,280 Se si aggiungono le malattie dei Bowes-Lyon, 473 00:38:48,880 --> 00:38:53,760 il rischio è che quel filo si spezzi del tutto. 474 00:39:09,640 --> 00:39:12,040 È tutta una malattia di famiglia, vero? 475 00:39:13,800 --> 00:39:16,480 Quando ti dicono che non puoi sposarti. 476 00:39:18,280 --> 00:39:20,720 Quando ti tolgono il tuo ruolo ufficiale. 477 00:39:21,760 --> 00:39:25,400 Quando si schierano con tuo marito mentre il tuo matrimonio va in pezzi. 478 00:39:27,720 --> 00:39:29,280 E adesso questo. 479 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Quest'ultimo… 480 00:39:33,040 --> 00:39:33,920 affronto. 481 00:39:36,040 --> 00:39:38,360 Sapere che ogni sminuimento, 482 00:39:38,440 --> 00:39:39,480 ogni… 483 00:39:40,880 --> 00:39:42,000 orribile… 484 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 sciagura… 485 00:39:46,000 --> 00:39:46,840 Tutto questo… 486 00:39:46,920 --> 00:39:49,480 ce l'ho nel sangue. 487 00:39:52,400 --> 00:39:53,240 Dunque… 488 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 senza girarci intorno per proteggermi 489 00:40:00,240 --> 00:40:02,040 e senza indorare la pillola, 490 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 mi dica la verità. 491 00:40:06,040 --> 00:40:08,000 Oltre a essere un'eterna seconda, 492 00:40:09,880 --> 00:40:12,360 sono anche destinata a diventare pazza? 493 00:40:14,280 --> 00:40:15,640 No, signora. 494 00:40:18,760 --> 00:40:22,840 Quando ho saputo che aveva fissato una seduta per oggi, 495 00:40:23,840 --> 00:40:25,400 ho fatto delle ricerche. 496 00:40:26,320 --> 00:40:30,280 Il difetto genetico alla base dei disturbi delle sue cugine 497 00:40:31,040 --> 00:40:34,760 è stato ereditato dal loro comune nonno materno, 498 00:40:34,840 --> 00:40:36,440 Charles Trefusis, 499 00:40:36,520 --> 00:40:38,000 il 21° Barone Clinton. 500 00:40:39,240 --> 00:40:43,440 Se ne deduce che il gene recessivo responsabile della loro malattia 501 00:40:43,520 --> 00:40:45,880 è radicato nella famiglia Clinton. 502 00:40:46,880 --> 00:40:49,400 E com'è arrivato ai Bowes-Lyon? 503 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 Attraverso sua zia Fenella, 504 00:40:52,320 --> 00:40:53,720 nata Clinton, 505 00:40:54,520 --> 00:40:56,920 che sposò John Bowes-Lyon. 506 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 Zio Jock. 507 00:40:57,920 --> 00:41:01,400 Le sue cugine soffrono di un grave disturbo dello sviluppo. 508 00:41:02,800 --> 00:41:07,400 E qualsiasi problema lei possa avere non è affatto la stessa cosa. 509 00:41:07,480 --> 00:41:11,520 E non può essere arrivato anche a mia madre, la Regina Elisabetta? 510 00:41:12,160 --> 00:41:13,000 No. 511 00:41:13,560 --> 00:41:18,200 Ma allora, se non minacciavano l'integrità della stirpe reale, 512 00:41:18,840 --> 00:41:21,560 non avrebbero mai dovuto essere nascoste. 513 00:41:23,600 --> 00:41:26,200 Ciò che fece la mia famiglia è imperdonabile. 514 00:41:46,200 --> 00:41:48,560 Ad ogni modo, mi ha prescritto… 515 00:41:49,080 --> 00:41:50,400 dei farmaci, 516 00:41:51,360 --> 00:41:52,760 della psicoterapia 517 00:41:52,840 --> 00:41:55,560 e un maggiore esercizio fisico. 518 00:41:55,640 --> 00:41:58,000 Presto le dirà di rinunciare all'alcol. 519 00:41:58,800 --> 00:41:59,840 E niente alcol. 520 00:41:59,920 --> 00:42:02,480 Potrebbe sempre convertirsi e venire a Roma. 521 00:42:04,840 --> 00:42:07,120 - Dazzle. - Con me ha funzionato solo quello. 522 00:42:07,200 --> 00:42:08,760 Mi ha risollevato l'animo. 523 00:42:09,520 --> 00:42:11,800 Prima andavo in chiesa. 524 00:42:11,880 --> 00:42:14,320 Dopo la conversione, ho trovato una fede. 525 00:42:14,400 --> 00:42:17,360 - È ben diverso. - Non fare il fervente cattolico. 526 00:42:17,440 --> 00:42:22,360 Ma mi sento tale. Non è solo la bellezza, ma il rigore della Chiesa cattolica. 527 00:42:22,440 --> 00:42:24,840 Richiede una completa sottomissione, 528 00:42:24,920 --> 00:42:29,520 cosa di cui le persone forti e ostinate come me e lei hanno bisogno. 529 00:42:31,960 --> 00:42:36,840 Non si può accogliere appieno Dio senza sottomettersi a una cosa più grande, 530 00:42:36,920 --> 00:42:38,160 e quando l'ho fatto… 531 00:42:38,240 --> 00:42:41,280 Si sono accese le luci e hai trovato la felicità? 532 00:42:43,000 --> 00:42:44,200 Più della felicità. 533 00:42:46,040 --> 00:42:46,880 L'estasi. 534 00:42:48,120 --> 00:42:51,040 E l'oscurità di cui abbiamo parlato tante volte… 535 00:42:52,440 --> 00:42:53,280 la vuotezza… 536 00:42:55,120 --> 00:42:56,000 è sparita. 537 00:43:00,280 --> 00:43:01,440 Sembra bello. 538 00:43:01,520 --> 00:43:02,800 Si converta, allora. 539 00:43:05,520 --> 00:43:08,800 Lo farei, ma nel caso non l'avessi notato, Dazzle, 540 00:43:08,880 --> 00:43:11,480 mi sono già sottomessa a una cosa più grande. 541 00:43:12,480 --> 00:43:14,120 La famiglia reale inglese. 542 00:43:14,960 --> 00:43:17,000 Se diventassi cattolica, 543 00:43:17,640 --> 00:43:19,480 sarebbe uno scandalo nazionale. 544 00:43:20,160 --> 00:43:23,280 Si parlerebbe di tradimento, di un secondo scisma. 545 00:43:23,360 --> 00:43:26,920 Mi costringerebbero a rinunciare al titolo e mi caccerebbero. 546 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 Sarebbe tanto brutto… 547 00:43:29,840 --> 00:43:31,640 liberarsi una volta per tutte 548 00:43:32,920 --> 00:43:34,240 e trovare la felicità? 549 00:43:35,320 --> 00:43:36,240 Perché dovrei? 550 00:43:37,040 --> 00:43:38,240 Il mio titolo, 551 00:43:38,320 --> 00:43:42,160 il rango e la vicinanza alla Corona sono la mia felicità. 552 00:43:42,240 --> 00:43:44,920 Io sono questo. Non mi aspetto che tu capisca. 553 00:43:45,000 --> 00:43:46,360 Infatti, non capisco. 554 00:43:46,440 --> 00:43:50,600 Ha appena scoperto delle cose terribili sulla sua famiglia, 555 00:43:50,680 --> 00:43:53,480 che ha nascosto cinque parenti per proteggersi. 556 00:43:53,560 --> 00:43:56,240 Questo sistema la proteggerà? No! 557 00:43:57,000 --> 00:43:59,800 Protegge solo coloro al suo centro. 558 00:43:59,880 --> 00:44:02,480 - Chi non vi rientra… - Ma io sono al centro! 559 00:44:03,160 --> 00:44:04,800 Ne sono proprio al centro. 560 00:44:05,480 --> 00:44:07,320 Sono la sorella della Regina, 561 00:44:07,400 --> 00:44:09,640 figlia di un re-imperatore, 562 00:44:09,720 --> 00:44:11,880 e sarò sempre al centro. 563 00:44:15,600 --> 00:44:17,120 Ora va', Dazzle. 564 00:44:19,360 --> 00:44:21,680 Torna dalla tua nuova e divina famiglia 565 00:44:21,760 --> 00:44:23,560 mentre io lotterò nella mia. 566 00:44:28,760 --> 00:44:30,360 E penso che sarebbe meglio 567 00:44:31,080 --> 00:44:33,320 se non ci vedessimo più. 568 00:44:41,280 --> 00:44:42,200 E… 569 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 se mai dovessi trovare un momento, 570 00:44:50,080 --> 00:44:51,680 spero che pregherai per me. 571 00:44:53,240 --> 00:44:54,080 Lo farò. 572 00:45:01,440 --> 00:45:02,680 Vostra Altezza Reale. 573 00:45:23,320 --> 00:45:24,680 Avevo successo perlopiù 574 00:45:26,240 --> 00:45:28,800 Ma poi la mia torre d'avorio è caduta 575 00:45:29,760 --> 00:45:31,560 E sono finita quaggiù 576 00:45:32,720 --> 00:45:35,120 Mi sento come se stessi crollando 577 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 E il motivo sei tu 578 00:46:57,360 --> 00:47:04,360 KATHERINE BOWES-LYON 4 LUGLIO 1926 - 23 FEBBRAIO 2014 579 00:47:04,440 --> 00:47:11,360 NERISSA BOWES-LYON 18 FEBBRAIO 1919 - 22 GENNAIO 1986 580 00:48:28,080 --> 00:48:33,080 Sottotitoli: Andrea Guarino