1 00:00:06,160 --> 00:00:10,120 ПОКАЗАНЫ СЦЕНЫ ПИЩЕВОГО РАССТРОЙСТВА ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЕЙ 2 00:00:10,200 --> 00:00:13,800 ИНФОРМАЦИЯ О РАССТРОЙСТВЕ — НА САЙТЕ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 3 00:00:16,080 --> 00:00:19,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 4 00:00:23,880 --> 00:00:24,960 Спасибо, приятель. 5 00:00:28,160 --> 00:00:30,920 Приготовились, начинаем репетицию. 6 00:00:32,680 --> 00:00:34,680 КАНБЕРРА, АВСТРАЛИЯ 26 ФЕВРАЛЯ 1983 ГОДА 7 00:00:34,760 --> 00:00:37,480 Боб Хоук, если вы победите на выборах, 8 00:00:38,160 --> 00:00:40,040 что прогнозируют все опросы, 9 00:00:40,120 --> 00:00:43,000 одним из ваших первых действий как премьера 10 00:00:43,080 --> 00:00:44,760 будет прием принца Чарльза, 11 00:00:44,840 --> 00:00:47,560 принцессы Уэльской и маленького принца Уильяма. 12 00:00:48,080 --> 00:00:50,600 Вас вдохновляет эта перспектива? 13 00:00:51,600 --> 00:00:54,840 Это не самое важное, 14 00:00:54,920 --> 00:00:56,960 что меня ждет на новом посту. 15 00:00:58,320 --> 00:00:59,160 Но… 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,320 …да, они к нам приедут. 17 00:01:01,400 --> 00:01:04,240 Я уже встречался с Чарльзом… 18 00:01:05,160 --> 00:01:07,360 …несколько раз. Он… 19 00:01:08,480 --> 00:01:09,560 …отличный мужик. 20 00:01:11,640 --> 00:01:14,520 Вы бы хотели видеть его королем Австралии? 21 00:01:14,600 --> 00:01:19,320 В Австралии скоро прекратятся разговоры о королях и монархии. 22 00:01:19,400 --> 00:01:22,440 Всё это уже в прошлом, верно? 23 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 Мы переросли всё это. 24 00:01:23,880 --> 00:01:24,720 Верно. 25 00:01:25,480 --> 00:01:27,520 Вам известна моя позиция. 26 00:01:27,600 --> 00:01:28,520 Это не секрет. 27 00:01:28,600 --> 00:01:33,440 Я очень уважаю королеву. 28 00:01:33,520 --> 00:01:37,560 Но нам нужен глава государства, 29 00:01:37,640 --> 00:01:41,680 который представляет австралийские ценности и традиции, 30 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 который похож на нас, 31 00:01:44,480 --> 00:01:46,920 который говорит и думает, как мы. 32 00:01:47,000 --> 00:01:48,320 В отличие от кого? 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,040 В отличие от этих англичан. 34 00:01:51,240 --> 00:01:53,800 Они не австралийцы, мы их не выбирали, 35 00:01:53,880 --> 00:01:56,840 они живут на другом конце света. 36 00:01:56,920 --> 00:01:59,440 Они, при всём уважении, иная порода людей. 37 00:02:00,560 --> 00:02:03,400 Свинье не быть во главе стада коров. 38 00:02:04,400 --> 00:02:06,520 Будь она даже в кофточке и жемчугах. 39 00:02:12,080 --> 00:02:13,040 Ваше Величество. 40 00:02:14,120 --> 00:02:17,680 Результаты выборов в Австралии. 41 00:02:17,760 --> 00:02:18,920 Хорошие новости? 42 00:02:19,000 --> 00:02:20,880 Хоук большинством голосов. 43 00:02:20,960 --> 00:02:23,000 - Тот, что не хочет нас? - Увы, да. 44 00:02:23,080 --> 00:02:25,600 Бывший несгибаемый переговорщик профсоюзов 45 00:02:25,680 --> 00:02:28,280 и чемпион мира по выпиванию пива? 46 00:02:28,360 --> 00:02:30,920 Ярдовый бокал за 11 секунд. 47 00:02:31,000 --> 00:02:33,080 Не знаю, что это, но впечатляет. 48 00:02:33,160 --> 00:02:35,600 Очень много пива за очень короткое время. 49 00:02:36,160 --> 00:02:37,560 Он уже бросил пить. 50 00:02:37,640 --> 00:02:39,800 Всем от этого только легче. 51 00:02:39,880 --> 00:02:42,080 Особенно его жене. Ведь он женат? 52 00:02:42,160 --> 00:02:43,720 Его жену зовут Хейзел. 53 00:02:43,800 --> 00:02:46,800 Странно, что девочку назвали в честь орешника. 54 00:02:46,880 --> 00:02:49,200 - Растущего в Северном полушарии. - Да. 55 00:02:50,080 --> 00:02:52,560 Да уж, им там непросто будет. 56 00:02:52,640 --> 00:02:53,520 Кому, мэм? 57 00:02:54,160 --> 00:02:56,880 Принцу и принцессе Уэльским в предстоящем туре. 58 00:02:58,400 --> 00:03:01,360 Думаете, они справятся? Сплетни слушать нехорошо, 59 00:03:01,440 --> 00:03:03,920 но на днях я обедала с принцессой Маргарет. 60 00:03:04,960 --> 00:03:08,280 В Кенсингтонском дворце ходят тревожные слухи… 61 00:03:08,360 --> 00:03:11,200 - Разве нас волнуют слухи? - Меня только волнуют… 62 00:03:11,800 --> 00:03:14,440 …слухи о принцессе Уэльской. 63 00:03:16,240 --> 00:03:18,640 Похоже, ей приходится нелегко. 64 00:03:20,320 --> 00:03:21,840 Несчастлива в браке. 65 00:03:24,040 --> 00:03:24,920 И… 66 00:03:25,520 --> 00:03:26,920 …если верить слухам, 67 00:03:27,480 --> 00:03:30,000 она… делает с собой всякую всячину. 68 00:03:30,920 --> 00:03:31,800 Что делает? 69 00:03:39,560 --> 00:03:41,760 Несчастные люди творят странные вещи. 70 00:03:48,680 --> 00:03:51,320 Она хочет взять малыша в поездку. 71 00:03:51,400 --> 00:03:53,520 - Для чего? - Чтобы спокойнее было. 72 00:03:53,600 --> 00:03:57,640 С каких это пор с малышами спокойнее? 73 00:03:58,920 --> 00:04:00,560 Мы с собой детей не брали. 74 00:04:01,880 --> 00:04:05,720 Уехав в Австралию в 1954 году, оставили их дома на пять месяцев. 75 00:04:06,240 --> 00:04:09,280 Думаешь, это имело последствия? 76 00:04:09,360 --> 00:04:11,440 Последствия? Поездка прошла на ура. 77 00:04:17,440 --> 00:04:20,040 Надо поговорить с Чарльзом и Дианой. 78 00:04:21,080 --> 00:04:22,680 Эта поездка слишком важна. 79 00:05:32,720 --> 00:05:36,520 ТЕРРА НУЛЛИУС 80 00:05:51,160 --> 00:05:53,840 Кто-нибудь знает сказку про русского охотника? 81 00:05:55,120 --> 00:05:57,320 Миссис Паркер-Буолз ее уже слышала. 82 00:05:57,920 --> 00:06:00,640 - Она поможет мне ее рассказать. - Хорошо, сэр. 83 00:06:04,560 --> 00:06:06,560 Охотится мужик в лесу на медведя. 84 00:06:06,640 --> 00:06:08,360 И вдруг видит… 85 00:06:08,440 --> 00:06:10,120 …огромного медведя. 86 00:06:11,160 --> 00:06:12,600 Охотник поднимает ружье… 87 00:06:13,400 --> 00:06:17,080 …выстреливает — медведя не видать. 88 00:06:17,920 --> 00:06:21,440 «Пристрелил», — думает он. Тут кто-то его хлопает по плечу. 89 00:06:21,520 --> 00:06:23,840 Он поднимает глаза, а медведь ему: 90 00:06:23,920 --> 00:06:26,120 «Никто не смеет стрелять в меня. 91 00:06:26,880 --> 00:06:28,080 Теперь выбирай. 92 00:06:28,160 --> 00:06:31,840 Либо я разорву тебя на части и съем, либо… 93 00:06:31,920 --> 00:06:35,800 …снимай штаны, нагнись, я отымею тебя». 94 00:06:40,520 --> 00:06:43,520 Охотник снимет штаны, медведь ему засаживает. 95 00:06:45,040 --> 00:06:48,440 И вот мужик приходит в город… 96 00:06:48,520 --> 00:06:50,200 - …на полусогнутых. - Да! 97 00:06:51,240 --> 00:06:54,080 Покупает ружье побольше и опять бредет в лес. 98 00:06:54,160 --> 00:06:56,680 А медведь тут как тут. 99 00:06:57,200 --> 00:06:59,600 Мужик поднимает ружье, выстреливает. 100 00:07:00,760 --> 00:07:04,240 - И вот дым рассосался… - …медведя не видать. 101 00:07:05,520 --> 00:07:07,000 «Готов», — думает мужик. 102 00:07:07,920 --> 00:07:11,880 Спустя минуту медведь его хлопает по плечу и говорит: 103 00:07:11,960 --> 00:07:13,440 «Сам знаешь, что делать». 104 00:07:15,520 --> 00:07:17,960 И вот медведь снова его отымел. 105 00:07:18,040 --> 00:07:20,960 Мужик снова идет в город, покупает огромное ружье. 106 00:07:21,040 --> 00:07:22,160 - Базуку! - Да. 107 00:07:22,240 --> 00:07:25,600 Приходит в лес, видит медведя, прицеливается, стреляет. 108 00:07:27,960 --> 00:07:29,320 Дым рассеивается… 109 00:07:30,520 --> 00:07:32,680 …охотник поднимает глаза — медведь. 110 00:07:34,120 --> 00:07:35,440 И говорит ему медведь… 111 00:07:37,120 --> 00:07:39,360 …«Ты сюда не охотиться приходишь, да?» 112 00:07:49,680 --> 00:07:51,320 Я хочу пожелать вам удачи. 113 00:07:51,400 --> 00:07:53,320 Я пригласила сэра Санни, 114 00:07:53,400 --> 00:07:55,640 чтобы подчеркнуть важность поездки. 115 00:07:55,720 --> 00:07:56,560 Спасибо, мэм. 116 00:07:57,080 --> 00:08:00,200 Как вам известно, Австралия — один из наиболее важных 117 00:08:00,280 --> 00:08:02,760 и влиятельных членов Содружества. 118 00:08:03,360 --> 00:08:06,840 Если она решит выйти и стать независимой, 119 00:08:07,480 --> 00:08:10,600 то и остальные страны могут последовать ее примеру. 120 00:08:10,680 --> 00:08:15,480 Мы тоже ездили в Австралию и в Новую Зеландию в 1954 году. 121 00:08:15,560 --> 00:08:16,400 Да. 122 00:08:16,840 --> 00:08:19,720 - Поездка была долгой и тяжелой. - Да. 123 00:08:20,680 --> 00:08:23,160 - Но мы трудились вместе. - Одной командой. 124 00:08:24,240 --> 00:08:28,200 И в результате мы достигли не только политического успеха. 125 00:08:31,160 --> 00:08:32,400 Поездка сблизила нас. 126 00:08:33,600 --> 00:08:34,440 Да. 127 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 Как семейная пара, 128 00:08:39,040 --> 00:08:40,360 мы и вам этого желаем. 129 00:08:45,520 --> 00:08:46,440 Не плачь. 130 00:08:49,120 --> 00:08:52,480 Всё хорошо. Мама здесь. У него зубки режутся. Капли взяли? 131 00:08:54,880 --> 00:08:56,800 - В самолете успокоится. - Диана. 132 00:08:58,320 --> 00:09:00,040 Посмотрите через плечо. 133 00:09:00,120 --> 00:09:03,880 КОРОЛЕВСКИЕ ВВС АВСТРАЛИИ 134 00:09:05,160 --> 00:09:08,000 Затем на Эрс-Рок двадцать третьего, 135 00:09:09,200 --> 00:09:11,080 Сидней — двадцать восьмого, 136 00:09:11,600 --> 00:09:15,120 после чего — Брисбен, Тасмания и Канберра, 137 00:09:15,200 --> 00:09:17,680 встреча с премьером и его супругой. 138 00:09:17,760 --> 00:09:19,360 Затем — Новая Зеландия. 139 00:09:19,440 --> 00:09:23,040 Очень много переездов. Малышу нужна стабильность. 140 00:09:23,120 --> 00:09:25,800 Возможно, именно по этой причине 141 00:09:25,880 --> 00:09:28,360 малыша не стоило брать в поездку. 142 00:09:28,440 --> 00:09:31,520 Я сразу сказала, что без малыша не поеду. 143 00:09:31,600 --> 00:09:36,440 Все с этим согласились и с трудом, но изменили план поездки. 144 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Теперь вы будете друг без друга не шесть недель, 145 00:09:40,080 --> 00:09:43,160 а всего… Сколько? 146 00:09:43,240 --> 00:09:45,160 - Первые две недели. - Что? 147 00:09:46,320 --> 00:09:49,440 - На самом напряженном этапе. - А где будет Уильям? 148 00:09:50,480 --> 00:09:51,440 В Вумаргаме. 149 00:09:51,520 --> 00:09:53,800 - Где? - На ранчо в Новом Южном Уэльсе. 150 00:09:53,880 --> 00:09:55,720 Это кто же такое придумал? 151 00:09:56,760 --> 00:09:58,840 - Я, мадам. - У вас есть дети? 152 00:09:59,760 --> 00:10:02,320 - Нет, мадам. - Тогда ничего удивительного. 153 00:10:02,400 --> 00:10:04,000 - Диана. - Следуйте за мной. 154 00:10:04,880 --> 00:10:06,080 - Мадам. - Прошу вас. 155 00:10:13,720 --> 00:10:14,560 Что вы видите? 156 00:10:16,680 --> 00:10:20,080 - Это принц Уильям. - Речь не о его титуле. Его не видно. 157 00:10:21,520 --> 00:10:24,320 Хорошо. Я вижу младенца. 158 00:10:24,400 --> 00:10:25,760 Он спит или бодрствует? 159 00:10:26,800 --> 00:10:28,880 - Бодрствует. - Плачет или молчит? 160 00:10:28,960 --> 00:10:31,040 - Молчит. - Довольный или нет? 161 00:10:31,760 --> 00:10:33,880 - Довольный. - Уродливый или нет? 162 00:10:34,400 --> 00:10:37,040 Это просто вопросы, не бойтесь. 163 00:10:37,120 --> 00:10:39,960 - Этот ребенок уродлив? - Нет. 164 00:10:40,040 --> 00:10:42,760 Тогда согласимся, что ребенок не уродлив? 165 00:10:42,840 --> 00:10:44,600 Назовем младенца красивым? 166 00:10:44,680 --> 00:10:46,400 Я занят. В чём тут дело? 167 00:10:46,480 --> 00:10:49,160 А в том, что ребенок не просто красив. 168 00:10:49,240 --> 00:10:51,680 Он — само совершенство. 169 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 Тогда зачем же мне, его матери, 170 00:10:54,480 --> 00:10:57,240 разлучаться с ним хоть на секунду? 171 00:10:57,320 --> 00:10:59,280 Вы жена принца Уэльского. 172 00:10:59,840 --> 00:11:03,040 Вы поклялись служить британской короне и стране, 173 00:11:03,120 --> 00:11:05,520 с чем добровольно согласились, 174 00:11:05,600 --> 00:11:08,640 став принцессой Уэльской. 175 00:11:08,720 --> 00:11:12,760 Самое большее, что я могу сделать, неся свою службу как принцесса, — 176 00:11:12,840 --> 00:11:15,960 это не безропотно следовать за своим чудесным принцем, 177 00:11:16,040 --> 00:11:19,880 как кукла с застывшей улыбкой, а быть живой любящей матерью, 178 00:11:19,960 --> 00:11:23,400 воспитывающей ребенка в надежде, что ее сын станет королем, 179 00:11:23,480 --> 00:11:26,080 в котором есть хоть намек на человечность. 180 00:11:26,160 --> 00:11:29,000 Ведь от окружения ему это явно не передастся. 181 00:11:34,960 --> 00:11:35,840 Мама здесь. 182 00:11:46,840 --> 00:11:48,240 - Новая Зеландия. - Да. 183 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Милости просим в Алис-Спрингс! Всю неделю дождь. 184 00:11:55,280 --> 00:11:57,800 Здравствуйте, Чарльз. Отличное имя. 185 00:11:57,880 --> 00:11:59,560 Приятно познакомиться. 186 00:12:00,280 --> 00:12:01,920 Приятно познакомиться. 187 00:12:05,440 --> 00:12:06,640 Никак не успокоится. 188 00:12:14,840 --> 00:12:16,760 - Диана. - Справитесь с ним? 189 00:12:16,840 --> 00:12:18,040 Идем, Диана! 190 00:12:18,760 --> 00:12:19,720 Нам надо идти. 191 00:12:39,080 --> 00:12:43,280 Мне сказали, что за неделю у вас выпала месячная норма осадков. 192 00:12:44,440 --> 00:12:47,080 В Англии это называется летом. 193 00:12:50,240 --> 00:12:54,240 Мы с женой очень рады. что нам удалось приехать к вам. 194 00:12:56,080 --> 00:12:57,320 Вопрос принцессе. 195 00:12:57,400 --> 00:12:59,600 Чего в поездке вы больше всего ждете? 196 00:13:01,120 --> 00:13:01,960 Боже. 197 00:13:03,560 --> 00:13:04,480 Очень многого. 198 00:13:05,880 --> 00:13:08,000 В Сиднее нас пригласили на бал. 199 00:13:10,760 --> 00:13:11,600 И… 200 00:13:14,920 --> 00:13:15,960 Ботанический сад… 201 00:13:16,600 --> 00:13:19,240 В Сиднее мы посетим ботанический сад. 202 00:13:19,320 --> 00:13:20,160 Боже! 203 00:13:20,240 --> 00:13:22,640 Еще мы собираемся поехать в круиз по… 204 00:13:23,720 --> 00:13:24,640 …какой-то реке. 205 00:13:26,800 --> 00:13:29,400 Еще мы отправимся на Эрс-Док. 206 00:13:30,840 --> 00:13:33,360 - Рок. - На Эрс-Рок. 207 00:13:34,120 --> 00:13:36,040 - Так и сказала? - Во дает! 208 00:13:36,880 --> 00:13:38,160 Обалдеть. 209 00:13:38,240 --> 00:13:39,720 Стоимость этой поездки, 210 00:13:39,800 --> 00:13:43,200 учитывая что Австралия переживает такую непогоду, 211 00:13:43,280 --> 00:13:45,360 могла бы помочь жертвам наводнений. 212 00:13:45,440 --> 00:13:47,360 Это уже, к сожалению, не ко мне. 213 00:13:48,560 --> 00:13:50,520 Она с радостью поговорит о балах. 214 00:13:52,200 --> 00:13:54,240 Эрс-Рок или «Эрс-Док»… 215 00:13:54,320 --> 00:13:57,880 Запланированы протесты во время их визита в Канберру. 216 00:13:58,680 --> 00:14:01,280 Негативная реакция на стоимость этой поездки. 217 00:14:05,000 --> 00:14:06,480 Может, уже настало время. 218 00:14:09,880 --> 00:14:13,160 В 1788 году Первый флот пришел в Сиднейскую бухту. 219 00:14:13,240 --> 00:14:17,520 Два долгих столетия мы подчинялись британской монархии 220 00:14:17,600 --> 00:14:21,120 и мы по-прежнему не можем разрезать эту пуповину 221 00:14:21,200 --> 00:14:23,080 и начать жить своей жизнью. 222 00:14:23,160 --> 00:14:24,000 Почему? 223 00:14:24,680 --> 00:14:27,840 Потому что никогда не наступал переломный момент. 224 00:14:28,520 --> 00:14:31,360 Момент, когда мы скажем: «Хватит». 225 00:14:33,440 --> 00:14:34,400 Но… 226 00:14:35,400 --> 00:14:38,800 …даю два к одному, что ушастый осёл 227 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 отпугнет всех своей персоной, 228 00:14:42,200 --> 00:14:44,200 и Австралия станет свободной… 229 00:14:45,480 --> 00:14:46,440 …раз и навсегда. 230 00:14:48,040 --> 00:14:49,200 На этом пока всё. 231 00:14:49,280 --> 00:14:51,440 - Всем большое спасибо. - Спасибо. 232 00:14:57,240 --> 00:14:58,080 Спасибо. 233 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 Гостеприимный, свежий и солнечный Перт. 234 00:15:07,360 --> 00:15:09,080 Австралийский город будущего. 235 00:15:13,080 --> 00:15:14,600 Дальше — в Квинсленд, 236 00:15:14,680 --> 00:15:17,880 названный в честь королевы четырьмя поколениями раньше. 237 00:15:21,520 --> 00:15:24,360 И в дружелюбный беззаботный Брисбен. 238 00:15:32,320 --> 00:15:33,320 Что это? 239 00:15:33,800 --> 00:15:35,960 Австралия в 1954 году. 240 00:15:36,040 --> 00:15:37,880 Хотела вспомнить, как всё было. 241 00:15:39,480 --> 00:15:40,800 Один из твоих хитов. 242 00:15:40,880 --> 00:15:41,840 Это точно. 243 00:15:43,600 --> 00:15:45,440 Помнишь, как было жарко? 244 00:15:45,520 --> 00:15:47,360 Ночью спать было невозможно. 245 00:15:48,800 --> 00:15:49,640 Да уж. 246 00:15:54,200 --> 00:15:56,240 Смотри, какие толпы. 247 00:15:57,480 --> 00:16:00,240 Глава Содружества, защитница веры. 248 00:16:06,760 --> 00:16:08,600 В Сиднее было больше миллиона. 249 00:16:08,680 --> 00:16:10,880 Чтобы увидеть красавицу-королеву. 250 00:16:10,960 --> 00:16:13,040 А теперь постарела, пора на выход. 251 00:16:13,120 --> 00:16:15,920 Не постарела, а стала опытной и взрослой. 252 00:16:18,120 --> 00:16:22,400 Поэтому надо было ехать самой, а не отправлять второй состав. 253 00:16:23,160 --> 00:16:25,920 Эта поездка всегда предназначалась Чарльзу. 254 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 Ему надо с чего-то начинать. 255 00:16:28,000 --> 00:16:30,360 Вот и отправила бы на Багамы или Сейшелы, 256 00:16:30,440 --> 00:16:32,360 не в Австралию и Новую Зеландию. 257 00:16:33,880 --> 00:16:37,200 Некоторые страны слишком важны, чтобы слать подмастерье. 258 00:16:37,280 --> 00:16:40,640 …живой символ единства монархии и народа. 259 00:16:42,480 --> 00:16:44,440 Страна в ожидании. 260 00:16:52,720 --> 00:16:55,320 - Ваше Высочество. - К камерам, пожалуйста. 261 00:16:55,400 --> 00:16:57,640 Встаньте поближе друг к другу. 262 00:16:57,720 --> 00:16:59,960 - Принцесса, посмотрите сюда. - Спасибо 263 00:17:00,920 --> 00:17:04,760 - Улыбнитесь нам, пожалуйста. - Помашите австралийцам. 264 00:17:04,840 --> 00:17:06,360 - Леди Ди! - Диана! 265 00:17:06,440 --> 00:17:08,240 Поднимитесь на вершину? 266 00:17:20,880 --> 00:17:21,720 Чарльз. 267 00:17:24,400 --> 00:17:25,360 Чарльз! 268 00:17:26,080 --> 00:17:26,960 Я не могу. 269 00:17:27,640 --> 00:17:28,480 Очень жарко. 270 00:17:29,160 --> 00:17:30,120 Голова кружится. 271 00:17:32,680 --> 00:17:33,520 Всё хорошо? 272 00:17:33,600 --> 00:17:35,480 Я спущусь и присяду. 273 00:17:36,440 --> 00:17:37,720 Возьми себя в руки. 274 00:17:37,800 --> 00:17:40,360 Вы хотите пить? Диана, с вами всё в порядке? 275 00:17:40,960 --> 00:17:43,080 - Вам жарко? - Принцесса, всё хорошо? 276 00:17:43,160 --> 00:17:45,640 В тот момент принцессе было нелегко. 277 00:17:45,720 --> 00:17:48,240 Английская роза завяла на жаре. 278 00:17:48,320 --> 00:17:49,280 Какое убожество! 279 00:17:50,240 --> 00:17:51,400 Она — убожество! 280 00:17:52,840 --> 00:17:57,520 Нам крайне важно, чтобы визит прошел хорошо, 281 00:17:57,600 --> 00:18:02,080 а она при этом буквально разваливается на части. 282 00:18:02,160 --> 00:18:04,520 Я ни в чём не могу на нее рассчитывать. 283 00:18:05,240 --> 00:18:07,640 Где бы она ни была, везде одни неудачи. 284 00:18:08,560 --> 00:18:10,920 Как мне выжить еще шесть недель без тебя? 285 00:18:11,760 --> 00:18:13,240 Звони мне каждый день. 286 00:18:14,400 --> 00:18:15,840 Я тебя подбодрю. 287 00:18:17,200 --> 00:18:18,520 Ты будешь великолепен. 288 00:18:19,080 --> 00:18:21,200 Я так скучаю по тебе, моя дорогая. 289 00:18:21,280 --> 00:18:22,880 Скучаю по твоей взрослости. 290 00:18:23,520 --> 00:18:25,800 Будь у Дианы хоть толика твоей силы, 291 00:18:25,880 --> 00:18:28,880 которую ты всегда показываешь, мы бы спасли… 292 00:18:28,960 --> 00:18:30,640 - Тогда измените план. - Мэм… 293 00:18:30,720 --> 00:18:32,160 Что еще стряслось? 294 00:18:32,240 --> 00:18:33,440 Вы понимаете? 295 00:18:33,520 --> 00:18:34,480 Этому нет конца. 296 00:18:35,240 --> 00:18:36,240 Я тебе перезвоню. 297 00:18:37,480 --> 00:18:40,360 Придется заново организовать полицию, школы… 298 00:18:40,440 --> 00:18:42,560 Мне на всё это наплевать. 299 00:18:43,760 --> 00:18:44,720 Это невыносимо. 300 00:18:44,800 --> 00:18:45,800 Что невыносимо? 301 00:18:45,880 --> 00:18:47,920 Уж тебе-то точно не понять. 302 00:18:48,000 --> 00:18:51,280 Надо, чтобы он отпустил меня к сыну. 303 00:18:51,360 --> 00:18:53,680 В Вумаргаму? Это на другом конце страны. 304 00:18:53,760 --> 00:18:57,400 Я объяснил Ее Высочеству, что идет пятый день важной поездки, 305 00:18:57,480 --> 00:19:01,320 которую мы разрабатывали много лет, и мы не можем всё поменять. 306 00:19:01,400 --> 00:19:02,920 - Сказала ему… - У него есть имя. 307 00:19:03,000 --> 00:19:05,720 …что не останусь в поездке ни на минуту, 308 00:19:05,800 --> 00:19:07,720 если не увижу своего сына. 309 00:19:09,600 --> 00:19:10,760 Нашего сына. 310 00:19:43,960 --> 00:19:45,640 - Привет. - Ваше Высочество. 311 00:19:48,440 --> 00:19:52,240 Уильям. 312 00:19:53,440 --> 00:19:55,400 Спасибо. С ним всё хорошо? 313 00:19:55,480 --> 00:19:59,600 - С ним всё замечательно. - Привет, милый! Как ты? 314 00:20:00,160 --> 00:20:01,000 Да. 315 00:20:03,320 --> 00:20:04,640 Я так соскучилась! 316 00:20:05,320 --> 00:20:06,880 Ага! Привет! 317 00:20:10,680 --> 00:20:11,520 Он уже ходит? 318 00:20:11,600 --> 00:20:12,800 Пойдешь к папе? 319 00:20:12,880 --> 00:20:14,760 Принц Уильям, посмотрите сюда. 320 00:20:15,800 --> 00:20:18,920 На кого он больше похож? Какие у него любимые игрушки? 321 00:20:19,560 --> 00:20:21,360 Он больше Спенсер или Виндзор? 322 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 - Уильям! - Давай. 323 00:20:23,960 --> 00:20:25,640 Неплохо для будущего короля. 324 00:20:25,720 --> 00:20:28,160 Чудесно! Король и наследник. 325 00:20:28,240 --> 00:20:30,160 - Артист. - Второй будет? 326 00:20:31,000 --> 00:20:32,040 Иди к папе. 327 00:20:35,080 --> 00:20:36,160 Какой молодец! 328 00:20:39,200 --> 00:20:40,680 Вот так. Закрывай глазки. 329 00:21:10,840 --> 00:21:11,680 Заснул? 330 00:21:12,680 --> 00:21:13,840 Да, наконец-то. 331 00:21:15,120 --> 00:21:16,560 Устал после этого шоу. 332 00:21:18,000 --> 00:21:18,920 Звездочка наша. 333 00:21:20,160 --> 00:21:22,040 На всё натыкается, всё роняет. 334 00:21:22,120 --> 00:21:22,960 Бандит. 335 00:21:23,520 --> 00:21:24,720 Крошка-смерч. 336 00:21:28,040 --> 00:21:29,800 Будешь есть? Нам приготовили. 337 00:21:30,920 --> 00:21:34,840 Пастуший пирог. На овечьем ранчо с фантазией туго. 338 00:21:38,400 --> 00:21:39,240 Я не голодна. 339 00:21:59,560 --> 00:22:00,400 Что? 340 00:22:03,000 --> 00:22:05,960 Хочу поговорить с тобой. Я тут думала… 341 00:22:07,240 --> 00:22:08,120 О чём? 342 00:22:09,200 --> 00:22:10,280 О нас. 343 00:22:11,800 --> 00:22:14,080 Я тоже хочу это с тобой обсудить. 344 00:22:14,160 --> 00:22:15,320 Ты начнешь? 345 00:22:16,440 --> 00:22:18,320 - Ради разнообразия. - Что? 346 00:22:19,000 --> 00:22:21,360 - Ты всегда первый начинаешь. - Чепуха! 347 00:22:21,440 --> 00:22:24,080 Ты принц Уэльский. Рожден, чтобы быть первым. 348 00:22:28,720 --> 00:22:31,280 Ты хоть представляешь, как мне плохо? 349 00:22:33,360 --> 00:22:34,200 Я не слепой. 350 00:22:36,160 --> 00:22:37,760 Я вижу, что ты несчастлива. 351 00:22:39,680 --> 00:22:41,320 Вижу, как ты похудела. 352 00:22:44,200 --> 00:22:47,520 - Ты и половины не знаешь. - Знаю больше, чем ты думаешь. 353 00:22:51,040 --> 00:22:54,400 Ходят слухи. Прислуга. Мне было… 354 00:22:55,720 --> 00:22:56,680 …очень горько… 355 00:22:59,840 --> 00:23:01,720 …страшно от того, что я узнал. 356 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Что ты от меня хочешь? 357 00:23:08,360 --> 00:23:09,600 Чтоб ты меня услышал. 358 00:23:11,320 --> 00:23:12,400 Я слушаю. 359 00:23:13,800 --> 00:23:14,960 Больше, чем это. 360 00:23:16,160 --> 00:23:18,720 Чтобы ты меня понимал, ценил. 361 00:23:19,840 --> 00:23:22,400 Мне не нужна лесть. Она никому не нужна. 362 00:23:23,600 --> 00:23:25,840 Я всячески стараюсь порадовать тебя, 363 00:23:25,920 --> 00:23:27,760 жить по твоим правилам 364 00:23:27,840 --> 00:23:31,120 и, кажется, ты не представляешь, каково это. 365 00:23:31,880 --> 00:23:35,240 - Мною пренебрегают… - Ты понимаешь, о чём говоришь? 366 00:23:35,320 --> 00:23:37,440 Я знаю каково, когда пренебрегают. 367 00:23:37,520 --> 00:23:41,080 Меня всю жизнь никто не благодарит, 368 00:23:41,840 --> 00:23:43,840 никто не ценит, никому я не нужен. 369 00:23:43,920 --> 00:23:47,280 и если я с тобой сдержан, 370 00:23:47,360 --> 00:23:49,640 То потому, что ты меня не понимаешь. 371 00:23:51,040 --> 00:23:54,640 У меня такое чувство, что иногда я кажусь тебе стариком. 372 00:23:56,120 --> 00:23:59,320 Или, что еще хуже, этакой химерой у входа в собор. 373 00:23:59,400 --> 00:24:02,000 Бесцветный, каменный, 374 00:24:02,760 --> 00:24:04,720 бесчувственный — но это не так. 375 00:24:05,960 --> 00:24:09,920 Думаешь, мне не хочется иногда услышать доброе слово, 376 00:24:10,880 --> 00:24:13,560 комплимент или же просто слова благодарности? 377 00:24:15,440 --> 00:24:18,280 Мне тоже нужны поддержка и одобрение. 378 00:24:21,000 --> 00:24:22,960 Поэтому ты и общаешься с ней? 379 00:24:24,920 --> 00:24:28,640 Я не стану называть ее имя, а то меня стошнит. 380 00:24:28,720 --> 00:24:30,440 При чём здесь Камилла? 381 00:24:31,040 --> 00:24:34,920 Вот и я хотела бы это узнать. При чём здесь она? 382 00:24:35,000 --> 00:24:38,920 Но она тут явно при всём, потому что тебе ее не оставить в покое. 383 00:24:39,000 --> 00:24:42,240 Они с мужем — близкие друзья всей нашей семьи. 384 00:24:42,320 --> 00:24:44,200 Помнишь, я нашла тот браслет 385 00:24:44,280 --> 00:24:47,040 на котором было выгравировано «Фред и Глэдис»? 386 00:24:47,120 --> 00:24:48,160 Это просто шутка. 387 00:24:48,240 --> 00:24:50,920 Ты подарил ей его за три дня до нашей свадьбы. 388 00:24:51,480 --> 00:24:55,040 А во время медового месяца ты надел запонки с вашими именами, 389 00:24:55,120 --> 00:24:57,520 которые она подарила тебе. 390 00:24:57,600 --> 00:25:00,720 Ваши имена на них переплетались, как тела любовников. 391 00:25:01,480 --> 00:25:05,280 И еще во время медового месяца из твоего дневника выпало ее фото. 392 00:25:05,360 --> 00:25:07,480 Потом я нашла ваша любовные письма. 393 00:25:07,560 --> 00:25:10,680 Страницы страстных признаний, которые я не получаю. 394 00:25:10,760 --> 00:25:12,600 Потому что я тебе не интересен. 395 00:25:13,240 --> 00:25:15,240 Тебя не бывает в Хайгроув. 396 00:25:15,320 --> 00:25:17,200 Да, потому что она там. 397 00:25:17,280 --> 00:25:21,080 И помимо нее — сады, поло, охота, 398 00:25:21,160 --> 00:25:23,560 заумные старцы, которые тебе вместо отца. 399 00:25:23,640 --> 00:25:27,240 Все они так снисходительны — не замечают меня, но обожают ее. 400 00:25:28,240 --> 00:25:30,960 Поэтому вы так идеально подходите друг другу. 401 00:25:31,040 --> 00:25:34,280 - Где же мне место? - Со мной, ведь ты моя жена. 402 00:25:35,360 --> 00:25:36,200 И… 403 00:25:39,040 --> 00:25:40,240 …потому что… 404 00:25:42,280 --> 00:25:43,120 …я люблю тебя. 405 00:25:51,680 --> 00:25:52,520 Я… 406 00:25:53,960 --> 00:25:55,040 - Я… - Люблю тебя. 407 00:25:59,360 --> 00:26:00,200 Боже. 408 00:26:07,040 --> 00:26:07,920 Так… 409 00:26:09,720 --> 00:26:10,720 Как мы это решим? 410 00:26:13,840 --> 00:26:14,680 Ну… 411 00:26:16,000 --> 00:26:16,960 Тогда, наверное… 412 00:26:17,920 --> 00:26:18,840 …нам надо… 413 00:26:19,800 --> 00:26:21,840 …чаще бывать вместе. 414 00:26:24,720 --> 00:26:26,480 Больше давать друг другу. 415 00:26:26,560 --> 00:26:28,680 - И кое-что еще. - Да, и это тоже. 416 00:26:30,080 --> 00:26:31,800 Ведь ты такой красивый. 417 00:26:32,760 --> 00:26:36,080 - Умнее, красивее тебя никого нет. - Правда так думаешь? 418 00:26:37,960 --> 00:26:40,520 Часто мне так не хватает таких слов. 419 00:26:41,640 --> 00:26:43,800 Ты тоже очень красивая. 420 00:26:43,880 --> 00:26:49,800 Твоя красота, твое сияние — это такое редкое, необыкновенное чудо. 421 00:26:51,120 --> 00:26:54,520 Лица людей светятся, когда они видят тебя, и я понимаю, 422 00:26:54,600 --> 00:26:57,760 что я, что наша семья — самые счастливые на свете. 423 00:26:59,960 --> 00:27:02,040 Сразу хочется позвонить королеве: 424 00:27:02,120 --> 00:27:06,400 «Слышишь, как нас приветствуют? У вас такого шума не было. 425 00:27:06,480 --> 00:27:08,200 Вот так-то! Получай!» 426 00:27:12,120 --> 00:27:13,120 Знаешь, возможно, 427 00:27:13,200 --> 00:27:15,720 это наш самый важный разговор. 428 00:27:15,800 --> 00:27:18,600 - Да. - И всё так просто решилось. 429 00:27:19,480 --> 00:27:22,480 Всякий раз, когда одному из нас чего-то не хватает, 430 00:27:22,960 --> 00:27:25,240 другой дает ему именно это. 431 00:27:26,680 --> 00:27:28,280 Если ты сегодня всё понял… 432 00:27:28,360 --> 00:27:30,080 Нам обоим нужно одно и то же. 433 00:27:31,480 --> 00:27:33,320 Чтобы нас воодушевляли… 434 00:27:34,720 --> 00:27:35,800 …поддерживали… 435 00:27:37,840 --> 00:27:38,680 …и чтобы нас… 436 00:27:40,160 --> 00:27:41,360 …ценили. 437 00:27:41,440 --> 00:27:42,640 И чтобы любили. 438 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Да. 439 00:27:47,200 --> 00:27:48,280 У меня тост. 440 00:27:48,960 --> 00:27:50,160 Начнем всё сначала. 441 00:27:50,240 --> 00:27:51,520 За новое начало. 442 00:27:52,720 --> 00:27:53,920 С Пасхой, дорогая. 443 00:28:06,480 --> 00:28:08,480 Какой же ты у нас смельчак! 444 00:28:18,200 --> 00:28:19,120 Что он хочет? 445 00:28:20,880 --> 00:28:21,720 Поцелуй его. 446 00:28:22,480 --> 00:28:24,400 - Это кто у нас здесь? - Что это? 447 00:28:25,520 --> 00:28:29,920 ВУМАРГАМА — ПЕРТ 448 00:28:32,520 --> 00:28:35,200 Первая часть королевского визита закончена. 449 00:28:35,280 --> 00:28:38,000 Принц и принцесса повидали Северную территорию… 450 00:28:38,080 --> 00:28:41,640 Королевская чета выходит. Их встречает 2 000 человек. 451 00:28:41,720 --> 00:28:45,680 Официально приветствовать их будут генерал-губернатор и премьер. 452 00:28:45,760 --> 00:28:47,080 Милости просим в Перт. 453 00:28:47,160 --> 00:28:49,640 Мы очень рады быть здесь. Большое спасибо. 454 00:28:49,720 --> 00:28:51,800 Задолго до их прилета 455 00:28:51,880 --> 00:28:55,200 десятки тысяч людей вышли на улицы, ведущие от аэропорта. 456 00:28:56,040 --> 00:28:58,560 Визит стал набирать обороты, 457 00:28:58,640 --> 00:29:00,720 а вместе с ним и внимание к чете. 458 00:29:00,800 --> 00:29:03,600 Более 5 500 человек терпеливо ждало очереди, 459 00:29:03,680 --> 00:29:06,880 чтобы занять места поближе к ограждению… 460 00:29:06,960 --> 00:29:10,200 Количество встречающих королевскую чету росло… 461 00:29:10,280 --> 00:29:12,360 Все замахали руками и флажками, 462 00:29:12,440 --> 00:29:16,280 когда они появились в Роллс-Ройсе, держась за руки. 463 00:29:16,360 --> 00:29:19,680 Всем так не терпелось взглянуть на идеальную пару! 464 00:29:19,760 --> 00:29:21,840 Принц и принцесса Уэльские… 465 00:29:25,280 --> 00:29:28,360 Даже опытные иностранные журналисты, 466 00:29:28,440 --> 00:29:29,840 были поражены 467 00:29:29,920 --> 00:29:32,480 ликованием гостеприимных толп… 468 00:29:33,520 --> 00:29:34,960 Надо поближе встать. 469 00:29:36,280 --> 00:29:38,400 Поприветствуйте наследника престола 470 00:29:38,480 --> 00:29:40,640 и будущего короля Австралии 471 00:29:40,720 --> 00:29:42,800 Его Высочество принца Уэльского. 472 00:29:52,120 --> 00:29:53,320 Спасибо, сэр Джеймс. 473 00:29:53,960 --> 00:29:56,280 Если вы совсем не в курсе происходящего, 474 00:29:56,360 --> 00:30:00,120 то позвольте представить вам потрясающую женщину и мать, 475 00:30:00,200 --> 00:30:03,040 супружеством с которой я так горжусь. 476 00:30:08,280 --> 00:30:09,320 Леди Ди! 477 00:30:20,600 --> 00:30:22,480 Диана, я люблю вас! 478 00:30:22,560 --> 00:30:26,520 Диана, я люблю вас! Я вас так сильно люблю! 479 00:30:56,520 --> 00:30:58,400 - Покажем им класс? - Давай. 480 00:31:44,840 --> 00:31:46,760 Это было чудесно. Ты видела? 481 00:31:48,880 --> 00:31:50,360 Ты мне все ноги оттоптал. 482 00:32:23,760 --> 00:32:25,480 Доброе утро, Ваше Высочество. 483 00:32:27,160 --> 00:32:28,000 Спасибо. 484 00:32:32,040 --> 00:32:35,000 Вам звонит миссис Паркер-Боулз. 485 00:32:36,960 --> 00:32:37,960 Желаете ответить? 486 00:32:41,400 --> 00:32:42,240 Нет. 487 00:32:44,040 --> 00:32:44,880 Не желаю. 488 00:32:47,760 --> 00:32:49,480 Спасибо, Эдуард, можете идти. 489 00:32:51,200 --> 00:32:53,520 - Вы вдвоем повеселились на балу. - Да. 490 00:32:53,600 --> 00:32:55,640 Я могла бы танцевать всю ночь. 491 00:32:55,720 --> 00:32:57,640 Это было лучшим моментом визита? 492 00:32:57,720 --> 00:33:02,480 Сложный вопрос. Нам очень понравилась Сиднейская бухта. 493 00:33:02,560 --> 00:33:05,520 Чарльз попытался заняться серфингом на пляже Бонди. 494 00:33:06,160 --> 00:33:10,240 Но больше всего нам понравилось… 495 00:33:11,680 --> 00:33:15,360 Очень понравилось знакомство с вами, с народом Австралии. 496 00:33:15,440 --> 00:33:17,360 Вы нас так радушно встретили. 497 00:33:17,440 --> 00:33:20,600 Потому что вы для нас — глоток свежего воздуха. 498 00:33:21,560 --> 00:33:23,800 Мы этого не ждали от королевских особ. 499 00:33:23,880 --> 00:33:27,000 Может, потому что я не считаю себя королевской особой. 500 00:33:27,560 --> 00:33:30,320 Прежде всего я жена и мать. 501 00:33:30,800 --> 00:33:32,680 Это для меня самое важное. 502 00:33:33,160 --> 00:33:35,240 Она прекрасная мать. 503 00:33:35,800 --> 00:33:39,440 - Как поживает Уильям? - Он здесь чудесно проводит время. 504 00:33:39,520 --> 00:33:40,720 Нравится Австралия? 505 00:33:40,800 --> 00:33:41,960 Скажем так: 506 00:33:42,520 --> 00:33:45,120 раньше его любимой игрушкой был кит, 507 00:33:45,200 --> 00:33:48,440 но приехав к вам, он не расстается с коалой. 508 00:33:48,520 --> 00:33:52,240 Более 10 000 людей ждало шанса взглянуть на принца с принцессой. 509 00:33:52,800 --> 00:33:54,800 Принцессу просто завалили 510 00:33:54,880 --> 00:33:56,560 подарками и цветами… 511 00:33:56,640 --> 00:33:58,160 Офис премьер-министра. 512 00:33:58,240 --> 00:34:01,320 Он сейчас занят и не может прокомментировать. 513 00:34:01,400 --> 00:34:04,440 Мистер Хоук не будет сейчас отвечать на эти вопросы. 514 00:34:15,360 --> 00:34:17,320 - Привет! - Смотри наверх, Диана! 515 00:34:17,400 --> 00:34:18,640 - Сюда! - Мы здесь! 516 00:34:18,720 --> 00:34:19,760 Диана! 517 00:34:20,400 --> 00:34:22,040 - Вот она! - Я люблю тебя! 518 00:34:22,120 --> 00:34:24,000 Смотрите, вон она! 519 00:34:33,240 --> 00:34:36,440 Леди Ди! 520 00:34:37,640 --> 00:34:40,040 Давайте я вас сниму. Так интереснее! 521 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Готовы? Так, улыбнитесь. 522 00:34:41,680 --> 00:34:42,880 Скажите: «Сыр!» 523 00:34:44,840 --> 00:34:45,680 Хорошо. 524 00:34:50,760 --> 00:34:52,120 Мадам, улыбнитесь нам. 525 00:34:52,200 --> 00:34:54,000 - Чарльз! - Привет. 526 00:34:54,880 --> 00:34:57,720 - Она такая красавица! Вам повезло! - Спасибо. 527 00:34:59,280 --> 00:35:02,240 - Вам понравилось в Брисбене? - Там чудесно! 528 00:35:09,600 --> 00:35:13,560 - Приезжайте к нам в Брисбен еще раз. - Обязательно вернусь, ждите. 529 00:35:13,640 --> 00:35:14,920 Мы будем ждать. 530 00:35:15,000 --> 00:35:17,640 - Мне нравится ваше платье. - А мне — ваше. 531 00:35:17,720 --> 00:35:20,440 - Поменяемся? - С удовольствием. Вы красавица! 532 00:35:24,080 --> 00:35:26,480 - Диана! - Какая красивая форма! 533 00:35:26,560 --> 00:35:28,000 Вы в ней такие милые. 534 00:36:05,160 --> 00:36:06,000 Диана! 535 00:36:13,760 --> 00:36:15,120 Отойдите, пожалуйста. 536 00:36:18,120 --> 00:36:22,000 С прибытием принца и принцессы началось столпотворение. 537 00:36:22,080 --> 00:36:24,040 Этой проблемы никто не предвидел. 538 00:36:24,120 --> 00:36:26,120 Их везде встречают огромные толпы. 539 00:36:27,040 --> 00:36:28,280 Больше тех, 540 00:36:28,360 --> 00:36:30,880 что встречали вас в восемнадцатом веке. 541 00:36:30,960 --> 00:36:32,560 Это было в 1954 году. 542 00:36:33,200 --> 00:36:34,720 Сомневаюсь, что это так. 543 00:36:34,800 --> 00:36:37,800 Вместе с этим в газетах все воспевают красоту Дианы. 544 00:36:39,000 --> 00:36:42,280 Ее обаяние. И главное — то, какая она чудесная мать. 545 00:36:43,600 --> 00:36:45,280 Я слышала, она вся извелась, 546 00:36:45,800 --> 00:36:48,160 уцепилась за младенца, как за соломинку. 547 00:36:48,240 --> 00:36:51,000 Именно это и покорило сердца австралийцев. 548 00:36:51,960 --> 00:36:55,280 То, какая она прекрасная мать, какая между ними близость. 549 00:36:56,280 --> 00:36:57,520 Какая она заботливая. 550 00:36:58,760 --> 00:36:59,960 А в чём проблема? 551 00:37:00,040 --> 00:37:02,520 Нам обеим известно, что Чарльзу необходимы 552 00:37:03,080 --> 00:37:04,760 внимание и похвала. 553 00:37:05,920 --> 00:37:09,960 Поездка в Австралию и Новую Зеландию должна была стать его дебютом, 554 00:37:10,040 --> 00:37:12,760 звездным шагом на пути к короне. 555 00:37:15,720 --> 00:37:16,560 Это я к слову. 556 00:37:17,280 --> 00:37:20,640 Появились сомнения в том, кого именно народ хотел видеть. 557 00:37:20,720 --> 00:37:22,280 Здравствуйте. Спасибо. 558 00:37:22,360 --> 00:37:24,280 Спасибо, что приехали. 559 00:37:24,360 --> 00:37:26,320 Спасибо. Приветствую вас всех. 560 00:37:26,400 --> 00:37:28,000 А где принцесса Ди? 561 00:37:28,520 --> 00:37:31,120 Она занята. Придется вам терпеть одного меня. 562 00:37:33,280 --> 00:37:35,640 Но мы приехали посмотреть на леди Ди. 563 00:37:37,880 --> 00:37:39,360 Вы тоже поплаваете, мэм? 564 00:37:39,440 --> 00:37:40,440 Навряд ли. 565 00:37:41,200 --> 00:37:43,560 От кого хотите получить «рот в рот»? 566 00:37:43,640 --> 00:37:45,360 Надеюсь, до этого не дойдет. 567 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 Ребята, добровольцы будут? 568 00:37:49,200 --> 00:37:52,360 - У вас много поклонников. - Ребята, встаньте поближе. 569 00:37:52,440 --> 00:37:55,160 - Охотно. - Не прикасаться, не подглядывать. 570 00:37:55,240 --> 00:37:56,400 Это вы мне или им? 571 00:37:59,640 --> 00:38:02,560 Его Высочество выполняет отличный удар. 572 00:38:03,200 --> 00:38:05,520 Пятый номер пытается его подрезать. 573 00:38:07,120 --> 00:38:11,760 Принц Чарльз, принц Уэльский, играет на пони по имени Аполло. 574 00:38:11,840 --> 00:38:13,720 Мы хотим Ди! 575 00:38:13,800 --> 00:38:15,600 Сильный удар второго номера. 576 00:38:15,680 --> 00:38:19,640 Принц Чарльз вырывается вперед. 577 00:38:19,720 --> 00:38:20,920 Все готовы? 578 00:38:21,000 --> 00:38:23,960 - Мы хотим Диану! - На старт, внимание, марш! 579 00:38:25,000 --> 00:38:26,280 Он делает удар. 580 00:38:33,320 --> 00:38:34,320 Чарльз, ты цел? 581 00:38:38,680 --> 00:38:41,720 Это мне? Как это мило! Большое спасибо. 582 00:38:41,800 --> 00:38:45,520 - Вы настоящая принцесса? - Дотронься пальчиком — узнаешь. 583 00:38:46,280 --> 00:38:47,120 Я настоящая? 584 00:38:47,200 --> 00:38:50,320 Из Квинсленда они направились в Тасманию. 585 00:38:50,400 --> 00:38:53,840 Королевский визит вызывает всё более положительную реакцию. 586 00:38:53,920 --> 00:38:57,920 Принц Чарльз, безусловно, одержал личную победу, 587 00:38:58,440 --> 00:39:01,440 в то время как именно принцесса Уэльская 588 00:39:01,520 --> 00:39:04,200 всецело покорила сердца народа. 589 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Она не такая чопорная, как остальные. 590 00:39:07,640 --> 00:39:10,200 Она настоящий живой человек. 591 00:39:10,280 --> 00:39:12,360 - Да. - Ее невозможно не полюбить. 592 00:39:12,440 --> 00:39:14,320 Вы любите Чарльза? 593 00:39:14,400 --> 00:39:16,720 Раз она его любит, то в нём что-то есть! 594 00:39:16,800 --> 00:39:19,240 - Она такая… - Что вы думаете о принцессе? 595 00:39:19,320 --> 00:39:21,920 - Она потрясающая. - Она такая же, как мы. 596 00:39:22,000 --> 00:39:24,320 Вы бы выпили с ней чашку чая? 597 00:39:24,400 --> 00:39:27,200 Конечно! С ней так легко, поэтому ее и любят. 598 00:39:34,280 --> 00:39:35,960 Посмотрите сюда, леди Диана. 599 00:39:37,880 --> 00:39:39,680 Приятно познакомиться. 600 00:39:39,760 --> 00:39:42,560 - Рада встрече. - Здравствуйте, премьер-министр. 601 00:39:42,640 --> 00:39:44,640 Рад снова видеть вас, миссис Грей. 602 00:39:44,720 --> 00:39:45,640 Спасибо. 603 00:39:47,080 --> 00:39:48,440 Диана, посмотрите сюда! 604 00:40:00,040 --> 00:40:02,880 Приехав в Тасманию, нам очень приятно 605 00:40:02,960 --> 00:40:06,600 получить столь радушный и теплый прием. 606 00:40:08,000 --> 00:40:11,960 Последний раз я был здесь два года назад в 1981 году, 607 00:40:12,040 --> 00:40:15,240 незадолго до нашей свадьбы, 608 00:40:15,320 --> 00:40:19,080 когда все мне желали удачи и счастья. 609 00:40:19,160 --> 00:40:23,640 Все говорили мне, какой я счастливчик, что обручен с такой чудесной девушкой. 610 00:40:24,360 --> 00:40:28,720 А мне и вправду очень повезло, что у меня такая жена. 611 00:40:36,640 --> 00:40:37,800 С дамами вечно так: 612 00:40:37,880 --> 00:40:40,680 не знаешь, что они вытворяют за твоей спиной. 613 00:40:45,040 --> 00:40:46,000 Возмутительно. 614 00:40:46,080 --> 00:40:49,120 Ты кривляешься, кокетничаешь, пока я работаю. 615 00:40:49,200 --> 00:40:51,640 Я просто вспыхнула от твоих комплиментов. 616 00:40:51,720 --> 00:40:54,200 Они все смеялись мне в лицо, 617 00:40:54,280 --> 00:40:57,320 а в начале недели пол-Австралии освистала меня. 618 00:40:57,880 --> 00:40:59,120 Я этого не заслужил. 619 00:40:59,760 --> 00:41:01,480 Это моя поездка. 620 00:41:01,960 --> 00:41:03,160 Я, принц Уэльский, 621 00:41:03,240 --> 00:41:07,080 должен удержать в Содружестве ключевую страну в критический момент. 622 00:41:07,160 --> 00:41:09,200 - Благодаря тебе… - Собрался народ! 623 00:41:09,280 --> 00:41:11,120 Благодаря мне появился интерес. 624 00:41:11,200 --> 00:41:13,920 Нет! Благодаря тебе все смеются мне в лицо. 625 00:41:15,000 --> 00:41:17,400 Освистывают наследника на престол. 626 00:41:18,200 --> 00:41:20,880 Перестань, не надо так. 627 00:41:22,600 --> 00:41:23,440 Прошу тебя! 628 00:41:24,160 --> 00:41:25,200 Открой дверь. 629 00:41:27,000 --> 00:41:27,840 Чарльз! 630 00:41:30,920 --> 00:41:33,640 У нас впереди еще десять дней в Новой Зеландии. 631 00:41:50,800 --> 00:41:52,960 - Милости просим. - Премьер-министр. 632 00:41:53,040 --> 00:41:55,200 Учитывая разницу в наших позициях, 633 00:41:55,280 --> 00:41:56,400 в наших взглядах 634 00:41:56,480 --> 00:42:00,720 относительно… руководства страной, 635 00:42:00,840 --> 00:42:03,520 о чём я и не думал беседовать с вами, однако… 636 00:42:05,080 --> 00:42:08,560 Согласитесь, она нам обоим оказала медвежью услугу. 637 00:42:09,720 --> 00:42:11,720 Я не понимаю. 638 00:42:14,880 --> 00:42:16,080 Терра нуллиус. 639 00:42:17,520 --> 00:42:22,000 Так нашу землю назвал ваш предок король Георг Третий, 640 00:42:22,080 --> 00:42:24,200 когда сюда впервые ступили британцы. 641 00:42:26,040 --> 00:42:27,160 Это «ничья страна». 642 00:42:28,400 --> 00:42:33,200 Бог судья — тогда мы уже были чьей-то страной, 643 00:42:35,200 --> 00:42:36,760 а теперь мы своя страна. 644 00:42:38,120 --> 00:42:39,800 Когда вы прилетели, я думал… 645 00:42:40,720 --> 00:42:44,040 …ваш визит наконец побудит Австралию… 646 00:42:44,920 --> 00:42:48,280 …встряхнуться и встать на собственные ноги. 647 00:42:48,360 --> 00:42:50,520 И без обид… 648 00:42:51,480 --> 00:42:53,320 …но если бы приехали только вы, 649 00:42:53,400 --> 00:42:55,360 то так, возможно бы, и произошло. 650 00:42:58,760 --> 00:43:01,920 Но тут появляется она. 651 00:43:04,760 --> 00:43:08,000 Идеальная жена, идеальная принцесса. 652 00:43:08,080 --> 00:43:10,160 Все вокруг сходят с ума. 653 00:43:12,000 --> 00:43:13,760 Сказка вдруг стала былью. 654 00:43:17,720 --> 00:43:23,520 Эта суперзвезда, возможно, заглушила идею республиканизма в Австралии 655 00:43:23,600 --> 00:43:24,840 на обозримое будущее. 656 00:43:37,040 --> 00:43:39,520 - Леди Ди! - Я люблю вас! 657 00:45:08,040 --> 00:45:09,040 Сэр. 658 00:45:11,880 --> 00:45:12,720 Хайгроув. 659 00:45:15,280 --> 00:45:16,600 Кенсингтонский дворец. 660 00:45:35,520 --> 00:45:36,880 Это принцесса Уэльская. 661 00:45:37,400 --> 00:45:39,720 Я хотела бы встретиться с королевой. 662 00:46:17,440 --> 00:46:20,960 ПРИНЦЕССА ДИАНА ПРОИЗВЕЛА СЕНСАЦИЮ 663 00:46:29,400 --> 00:46:30,320 С возвращением. 664 00:46:30,400 --> 00:46:31,400 Спасибо, мама. 665 00:46:33,000 --> 00:46:35,720 - Вы просили меня вас так называть. - Конечно. 666 00:46:39,560 --> 00:46:40,400 Присаживайся. 667 00:46:40,880 --> 00:46:42,360 - Спасибо, Найджел. - Мэм. 668 00:46:48,720 --> 00:46:49,960 Я пришла, потому что… 669 00:46:50,760 --> 00:46:52,440 …мне больше не к кому идти. 670 00:46:53,720 --> 00:46:54,800 Я не справляюсь. 671 00:46:55,560 --> 00:46:56,520 Не справляешься? 672 00:46:57,160 --> 00:46:58,800 Но ты приехала с победой. 673 00:46:59,800 --> 00:47:01,480 Я не считаю поездку победой, 674 00:47:01,560 --> 00:47:04,680 если по ее завершении мы с мужем так несчастливы. 675 00:47:06,160 --> 00:47:08,200 Но повсюду теперь ваши фотографии. 676 00:47:08,280 --> 00:47:10,360 Вы действительно несчастливы? 677 00:47:11,440 --> 00:47:13,760 Не в тот момент. 678 00:47:13,840 --> 00:47:16,720 На фотографиях мы очень счастливы. 679 00:47:17,720 --> 00:47:20,280 Но за закрытыми дверями — другая история. 680 00:47:20,360 --> 00:47:23,040 Он завидует вниманию, которое все уделяют мне. 681 00:47:24,720 --> 00:47:25,560 Почему? 682 00:47:26,680 --> 00:47:27,520 Я не знаю. 683 00:47:29,840 --> 00:47:32,080 Я надеялась, вы мне это объясните. 684 00:47:32,560 --> 00:47:35,760 Ты пришла сказать мне, что я была ужасной матерью? 685 00:47:35,840 --> 00:47:37,760 - Нет. - Или герцог Эдинбургский? 686 00:47:37,840 --> 00:47:40,600 - Нет. - Мне самой сложно понять Чарльза. 687 00:47:40,680 --> 00:47:42,280 Это ни для кого не тайна. 688 00:47:42,360 --> 00:47:45,720 То, что мы критикуем его, тоже никому не на пользу. 689 00:47:46,880 --> 00:47:48,960 Возможно, в глубине души 690 00:47:49,040 --> 00:47:51,160 ты слишком радуешься своему успеху? 691 00:47:52,720 --> 00:47:53,880 В смысле «слишком»? 692 00:47:54,440 --> 00:47:56,440 Улыбка? Мгновение счастья? 693 00:47:56,520 --> 00:47:58,040 Ты переступаешь черту. 694 00:47:59,200 --> 00:48:02,080 Мы все знаем, когда чересчур играем на публику. 695 00:48:03,280 --> 00:48:04,120 Мы это знаем. 696 00:48:06,840 --> 00:48:07,680 Хорошо. 697 00:48:08,880 --> 00:48:09,720 Да. 698 00:48:10,800 --> 00:48:13,240 Приятно услышать приветственный рев толпы. 699 00:48:13,880 --> 00:48:15,080 Это придает сил. 700 00:48:16,120 --> 00:48:18,440 Мне было тяжело с самого начала. 701 00:48:19,240 --> 00:48:22,680 Никакой поддержки — бросили сразу в гущу событий. 702 00:48:22,760 --> 00:48:27,280 Народ чувствует мои страдания, мое одиночество, неприкаянность. 703 00:48:27,360 --> 00:48:30,640 Ошибочно полагать, что народ тебя жалеет. 704 00:48:30,720 --> 00:48:33,120 Ошибочно полагать, что они не жалеют. 705 00:48:35,760 --> 00:48:39,280 Вы видели, как меня встречали и в Австралии, и здесь. 706 00:48:39,360 --> 00:48:42,440 - И вместо того, чтобы ревновать… - Никто не ревнует. 707 00:48:42,520 --> 00:48:44,280 Чарльз ревнует. 708 00:48:44,960 --> 00:48:48,280 Анна ревнует. Возможно, и вы тоже? 709 00:48:48,360 --> 00:48:50,880 Я хочу быть с вами в одной команде. 710 00:48:51,440 --> 00:48:52,760 Ты принцесса Уэльская. 711 00:48:52,840 --> 00:48:55,280 - Конечно, мы в одной команде. - Докажите. 712 00:48:56,840 --> 00:48:59,280 Вы всем заправляете. 713 00:49:00,240 --> 00:49:01,760 Вы капитан команды. 714 00:49:02,320 --> 00:49:07,360 Если вы полюбите и примите меня, то все последуют вашему примеру. 715 00:49:08,160 --> 00:49:10,520 Думаю, на этом закончим. 716 00:49:10,600 --> 00:49:13,680 - Продолжим в другой раз. - Не отворачивайтесь. 717 00:49:13,760 --> 00:49:14,760 Не отталкивайте. 718 00:49:14,840 --> 00:49:15,680 Что? 719 00:49:16,280 --> 00:49:17,320 Мама… 720 00:49:34,160 --> 00:49:35,520 Это всё, чего я хочу. 721 00:49:38,800 --> 00:49:40,440 Мы все этого от вас хотим. 722 00:49:42,080 --> 00:49:43,440 Просим слишком многого? 723 00:50:00,000 --> 00:50:01,080 Обняла? 724 00:50:01,160 --> 00:50:02,000 Да. 725 00:50:02,960 --> 00:50:04,000 Как обняла? 726 00:50:04,960 --> 00:50:06,800 Крепко, с отчаянием. 727 00:50:06,880 --> 00:50:08,720 - Ужас. - Да. 728 00:50:11,920 --> 00:50:14,240 Возможно, в ее словах есть доля истины? 729 00:50:15,560 --> 00:50:17,880 В нашей семье не особо щедры на чувства. 730 00:50:18,440 --> 00:50:21,720 Мы не хвалим, не любим и не благодарим. 731 00:50:22,560 --> 00:50:24,160 Возможно, Диана лучше нас… 732 00:50:24,240 --> 00:50:27,200 - Обнимается со всеми. - …общается с внешним миром. 733 00:50:29,280 --> 00:50:31,280 Но разве не так монархия выживает 734 00:50:31,960 --> 00:50:34,440 и остается актуальной, меняясь со временем? 735 00:50:36,640 --> 00:50:37,520 Диана… 736 00:50:38,680 --> 00:50:40,120 …еще совсем неопытна. 737 00:50:40,200 --> 00:50:43,640 Со временем она оставит борьбу, 738 00:50:43,720 --> 00:50:46,280 прекратит сражаться и смирится. 739 00:50:46,360 --> 00:50:47,520 Как и Филипп. 740 00:50:48,200 --> 00:50:49,120 Как все. 741 00:50:50,120 --> 00:50:53,800 Смирившись, она станет одной из нас. 742 00:50:53,880 --> 00:50:56,400 А если не смирится, то что? 743 00:50:56,480 --> 00:50:57,400 Сломается. 744 00:52:43,920 --> 00:52:49,160 Перевод субтитров: Марина Рич