1 00:00:06,160 --> 00:00:10,200 EPIZODA SADRŽI PRIZORE POREMEĆAJA PREHRANE KOJI MOGU UZNEMIRITI 2 00:00:10,280 --> 00:00:13,800 INFORMACIJE ZA OBOLJELE: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 3 00:00:16,080 --> 00:00:19,960 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 4 00:00:23,880 --> 00:00:25,000 Hvala, prijatelju. 5 00:00:28,160 --> 00:00:30,920 Počinjemo. Proba, polako i tiho, molim. 6 00:00:32,440 --> 00:00:34,680 CANBERRA, AUSTRALIJA 28. VELJAČE 1983. 7 00:00:34,760 --> 00:00:37,640 Bob Hawke, ako sljedeći tjedan dobijete izbore, 8 00:00:38,160 --> 00:00:40,040 što predviđaju sve ankete, 9 00:00:40,120 --> 00:00:43,040 jedna od vaših prvih dužnosti kao premijera 10 00:00:43,120 --> 00:00:44,720 bit će ugostiti princa 11 00:00:44,800 --> 00:00:47,520 i princezu od Walesa te malog princa Williama. 12 00:00:48,080 --> 00:00:50,600 Budi li to u vama entuzijazam? 13 00:00:51,520 --> 00:00:56,960 Ne smatram to najvažnijim što ću raditi kad stupim na funkciju. 14 00:00:58,280 --> 00:01:01,320 Ali da, oni dolaze. 15 00:01:01,400 --> 00:01:07,360 Imao sam prilike susresti Charlesa u nizu prigoda. Čini mi se kao… 16 00:01:08,440 --> 00:01:09,800 pristojan momak. 17 00:01:11,400 --> 00:01:14,520 Je li momak kakva biste htjeli za australskoga kralja? 18 00:01:14,600 --> 00:01:19,240 Mislim da nećemo još dugo raspravljati o kraljevima i monarhiji 19 00:01:19,320 --> 00:01:22,440 ovdje u Australiji, to smo prerasli. 20 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 Malo smo zreliji. 21 00:01:23,880 --> 00:01:24,720 Tako je! 22 00:01:25,360 --> 00:01:27,440 Znate moj stav o tome. 23 00:01:27,520 --> 00:01:28,480 Nije tajan. 24 00:01:28,560 --> 00:01:33,480 Silno poštujem Kraljicu i divim joj se. 25 00:01:33,560 --> 00:01:37,560 Želja je imati šefa države 26 00:01:37,640 --> 00:01:41,680 koji utjelovljuje i predstavlja australske vrijednosti i tradicije, 27 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 šefa države koji izgleda poput nas, 28 00:01:44,480 --> 00:01:46,920 koji zvuči i misli poput nas. 29 00:01:47,000 --> 00:01:48,320 Za razliku od? 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,040 Nekoga od njih. Engleza. 31 00:01:51,240 --> 00:01:53,800 Znate, neizabranog ne-Australca 32 00:01:53,880 --> 00:01:56,840 koji živi na drugom kraju svijeta 33 00:01:56,920 --> 00:01:59,880 i koji je, ma kako mu dobre namjere bile, drukčiji. 34 00:02:00,520 --> 00:02:03,400 Ne biste svinju pustili da čuva rasna goveda, 35 00:02:04,400 --> 00:02:06,520 ni da joj stoje džemper i biseri. 36 00:02:12,000 --> 00:02:12,840 Veličanstvo. 37 00:02:14,120 --> 00:02:17,680 Rezultati australskih općih izbora. 38 00:02:17,760 --> 00:02:19,080 Dobra ili loša vijest? 39 00:02:19,160 --> 00:02:20,800 G. Hawke, uvjerljivo. 40 00:02:20,880 --> 00:02:23,000 -O, Bože. Onaj koji nas ne želi. -Da. 41 00:02:23,080 --> 00:02:25,560 Sirovi bivši sindikalni pregovarač 42 00:02:25,640 --> 00:02:28,280 koji drži svjetski rekord u ispijanju piva. 43 00:02:28,360 --> 00:02:33,160 -Velika čaša piva za manje od 11 sekundi. -Ne znam koliko je to, zvuči impresivno. 44 00:02:33,240 --> 00:02:36,040 To je mnogo piva, vrlo brzo. 45 00:02:36,120 --> 00:02:39,680 -Mislim da sada ne pije. -Na veliko olakšanje svih, vjerujem. 46 00:02:39,760 --> 00:02:42,080 Posebice gđe Hawke. Postoji li ona? 47 00:02:42,160 --> 00:02:43,720 Da, Hazel, lijeska. 48 00:02:43,800 --> 00:02:46,720 Neobično je djetetu dati ime po stablu. 49 00:02:46,800 --> 00:02:49,040 -Posebice sa sjeverne hemisfere. -Da. 50 00:02:50,080 --> 00:02:52,600 To je dodatan pritisak za njih. 51 00:02:52,680 --> 00:02:53,520 Za koga? 52 00:02:54,160 --> 00:02:57,040 Za princa i princezu od Walesa i njihovu turneju. 53 00:02:58,400 --> 00:03:01,360 Hoće li biti dobro? Ne treba slušati tračeve, 54 00:03:01,440 --> 00:03:04,120 ali ručala sam s princezom Margaretom. 55 00:03:04,960 --> 00:03:08,280 Kruže glasine u Kensingtonskoj palači… 56 00:03:08,360 --> 00:03:11,680 -Mislila sam da ne slušamo glasine. -Ja slušam samo to. 57 00:03:11,760 --> 00:03:14,440 …o princezi od Walesa. 58 00:03:16,240 --> 00:03:18,640 Navodno se ne može nositi s pritiskom. 59 00:03:20,280 --> 00:03:22,400 Nesretna je u braku. 60 00:03:24,040 --> 00:03:25,000 I, 61 00:03:25,520 --> 00:03:27,320 ako je vjerovati glasinama, 62 00:03:27,400 --> 00:03:30,160 čini si neke stvari. 63 00:03:30,920 --> 00:03:31,800 Kakve stvari? 64 00:03:39,560 --> 00:03:41,760 Nesretni ljudi čine čudne stvari. 65 00:03:48,680 --> 00:03:51,320 Insistira da dijete povedu na turneju. 66 00:03:51,400 --> 00:03:53,520 -Zašto? -Jer daje stabilnost. 67 00:03:53,600 --> 00:03:57,640 Otkad mala djeca daju stabilnost ičemu? 68 00:03:58,840 --> 00:04:00,560 Mi djecu nismo vodili nikamo. 69 00:04:01,920 --> 00:04:06,160 Kad smo 1954. išli u Australiju, ostavili smo ih kod kuće pet mjeseci. 70 00:04:06,240 --> 00:04:09,280 Misliš li da je to moglo imati posljedice? 71 00:04:09,360 --> 00:04:11,520 Na što? Turneja je bila trijumfalna. 72 00:04:17,400 --> 00:04:20,040 Charlesa i Dianu trebam pozvati na razgovor. 73 00:04:21,040 --> 00:04:22,680 Turneja je silno važna. 74 00:05:51,160 --> 00:05:53,760 Zna li tko priču o ruskom lovcu na medvjede? 75 00:05:55,120 --> 00:05:57,320 Već sam je ispričao gđi Parker Bowles. 76 00:05:57,880 --> 00:06:00,800 -Mogla bi mi pomoći da je ispričam. -U redu. 77 00:06:03,960 --> 00:06:06,560 Ode lovac na medvjede duboko u sibirsku šumu. 78 00:06:06,640 --> 00:06:08,360 Odjedanput ugleda… 79 00:06:08,440 --> 00:06:10,120 …golema medvjeda. 80 00:06:11,160 --> 00:06:12,680 Podigne lovac pušku, 81 00:06:13,400 --> 00:06:17,080 i bum, ispali metak. I medvjed nestane. 82 00:06:17,800 --> 00:06:19,320 „Sredio sam ga“, pomisli. 83 00:06:19,400 --> 00:06:21,440 No netko ga potapša po ramenu. 84 00:06:21,520 --> 00:06:23,760 Bio je to medvjed koji kaže… 85 00:06:23,840 --> 00:06:26,120 „Kažnjavam svakog tko me pokuša ubiti.“ 86 00:06:26,880 --> 00:06:28,080 „Imaš izbor.“ 87 00:06:28,160 --> 00:06:31,800 „Ili ću te raskomadati i pojesti, ili…“ 88 00:06:31,880 --> 00:06:34,560 „možeš spustiti hlače, naguziti se, 89 00:06:34,640 --> 00:06:36,240 i dati mi da se ispucam.“ 90 00:06:40,520 --> 00:06:43,840 Lovac spusti hlače i medo pošteno obavi stvar. 91 00:06:45,040 --> 00:06:48,440 Nakon toga lovac otetura u grad… 92 00:06:48,520 --> 00:06:50,200 -…iskrivljenih nogu. -Da! 93 00:06:51,240 --> 00:06:54,080 I kupi mnogo veću pušku i vrati se u šumu. 94 00:06:54,160 --> 00:06:56,680 I ubrzo opet ugleda medvjeda. 95 00:06:57,200 --> 00:06:59,600 Uperi pušku, bum, puca. 96 00:07:00,720 --> 00:07:04,240 -No kad se razišao dim… -…medvjedu ni traga. 97 00:07:05,480 --> 00:07:07,000 „Sredio sam ga,“ pomisli. 98 00:07:07,920 --> 00:07:11,880 No ubrzo, ponovno osjeti tapšanje po ramenu i medo će… 99 00:07:11,960 --> 00:07:13,480 „Znaš što ti je činiti.“ 100 00:07:15,520 --> 00:07:17,880 Nakon što je medo ponovno obavio svoje, 101 00:07:17,960 --> 00:07:20,960 lovac se opet vrati u grad i kupi još veću pušku. 102 00:07:21,040 --> 00:07:22,120 -Bazuku. -Da! 103 00:07:22,200 --> 00:07:24,280 Vrati se u šumu, ugleda medu, 104 00:07:24,360 --> 00:07:25,600 nacilja ga i puca. 105 00:07:27,920 --> 00:07:29,680 No kad se raščistio dim… 106 00:07:30,520 --> 00:07:33,120 lovac ugleda medu kako stoji iznad njega, 107 00:07:34,120 --> 00:07:35,400 i medo će… 108 00:07:37,240 --> 00:07:39,360 „Ti tu nisi zbog lova, jel' da?“ 109 00:07:49,520 --> 00:07:51,320 Htjela sam vam poželjeti sreću 110 00:07:51,400 --> 00:07:53,320 i zamoliti Sir Sonnyja da dođe 111 00:07:53,400 --> 00:07:55,640 i istakne vam važnost ovog puta. 112 00:07:55,720 --> 00:07:57,000 Hvala, milosti. 113 00:07:57,080 --> 00:08:00,200 Kao što znate, Australija je jedna od najvažnijih 114 00:08:00,280 --> 00:08:03,280 i najutjecajnijih članica Commonwealtha. 115 00:08:03,360 --> 00:08:06,840 Krenu li prema potvrdi pune neovisnosti, 116 00:08:07,480 --> 00:08:10,600 bojimo se da bi druge zemlje mogle pasti poput domina. 117 00:08:10,680 --> 00:08:13,920 Mladi ste i ne sjećate se, no i mi smo bili u Australiji 118 00:08:14,000 --> 00:08:15,440 i Novom Zelandu 1954. 119 00:08:15,520 --> 00:08:16,360 Da. 120 00:08:16,840 --> 00:08:19,720 -Bilo je dugo, vruće i naporno. -Da. 121 00:08:20,680 --> 00:08:23,040 -No radili smo skupa. -Kao tim. 122 00:08:24,200 --> 00:08:28,440 Na kraju mislim da nismo postigli samo politički uspjeh. 123 00:08:29,160 --> 00:08:30,000 To nas je… 124 00:08:31,200 --> 00:08:32,440 veoma zbližilo. 125 00:08:33,560 --> 00:08:34,400 Da. 126 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 A kao mužu i ženi, 127 00:08:39,040 --> 00:08:40,720 isto želimo i vama. 128 00:08:45,480 --> 00:08:46,440 Polako. 129 00:08:49,120 --> 00:08:52,480 U redu je, mama je tu. Izbijaju mu zubi. Imate li kapi? 130 00:08:54,880 --> 00:08:57,160 -Smirit će se kad poletimo. -Dušo. 131 00:08:58,320 --> 00:09:00,040 Samo pogled preko ramena. 132 00:09:00,120 --> 00:09:03,880 AUSTRALSKO KRALJEVSKO ZRAKOPLOVSTVO 133 00:09:05,160 --> 00:09:08,040 Onda do Ayers Rocka 23., 134 00:09:09,200 --> 00:09:10,600 u Sydney 28., 135 00:09:11,600 --> 00:09:15,040 prije Brisbanea, Tasmanije i Canberre 136 00:09:15,120 --> 00:09:17,680 u kojoj će vas primiti premijer sa suprugom. 137 00:09:17,760 --> 00:09:19,360 Potom Novi Zeland. 138 00:09:19,440 --> 00:09:23,040 Mnogo je to kretanja. Malo dijete treba stabilnost. 139 00:09:23,120 --> 00:09:25,800 I možda upravo zato 140 00:09:25,880 --> 00:09:28,360 dijete nije ni trebalo ići na ovaj put. 141 00:09:28,440 --> 00:09:31,560 Jasno sam rekla da ako ne ide dijete, ne idem ni ja. 142 00:09:31,640 --> 00:09:34,280 I svi su to prihvatili i silno se potrudili 143 00:09:34,360 --> 00:09:36,480 promijeniti utvrđene planove. 144 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 I sad je umjesto šestotjednog odvajanja, 145 00:09:40,080 --> 00:09:43,160 riječ samo o… Koliko dugo? 146 00:09:43,240 --> 00:09:45,160 -Prva dva tjedna. -Molim? 147 00:09:46,320 --> 00:09:49,440 -Kad turneja bude najnapornija. -Gdje će biti William? 148 00:09:50,480 --> 00:09:51,440 U Woomargami. 149 00:09:51,520 --> 00:09:53,800 -Gdje? -Na farmi ovaca u Južnom Walesu. 150 00:09:53,880 --> 00:09:55,880 Čija je to bila ideja? 151 00:09:56,760 --> 00:09:58,880 -Moja, milostiva. -Imate li vi djece? 152 00:09:59,760 --> 00:10:02,360 -Nemam. -Zašto me to ne čudi? 153 00:10:02,440 --> 00:10:03,800 -Diana. -Pođite sa mnom. 154 00:10:04,840 --> 00:10:06,160 -Milostiva. -Molim vas. 155 00:10:13,720 --> 00:10:14,720 Što vidite? 156 00:10:16,560 --> 00:10:20,080 -Visočanstvo, princa Williama. -To je nevidljiva titula. 157 00:10:21,400 --> 00:10:24,320 Dobro. Vidim dječačića. 158 00:10:24,400 --> 00:10:25,640 Usnulog ili budnog? 159 00:10:26,800 --> 00:10:28,880 -Budnog. -Glasnog ili tihog? 160 00:10:28,960 --> 00:10:31,040 -Tihog. -Ljutitog ili mirnog? 161 00:10:31,760 --> 00:10:33,880 -Mirnog. -Ružnog ili lijepog? 162 00:10:34,400 --> 00:10:37,040 To je samo pitanje, ne morate se bojati. 163 00:10:37,120 --> 00:10:39,960 -Je li dijete ružno? -Nije. 164 00:10:40,040 --> 00:10:42,760 Je li onda dijete suprotno od ružnoga? 165 00:10:42,840 --> 00:10:44,600 Možemo li reći da je lijep? 166 00:10:44,680 --> 00:10:46,400 Imam posla. Što želite reći? 167 00:10:46,480 --> 00:10:51,840 Želim reći da ovo dijete nije samo lijepo, savršeno je u svakom smislu. 168 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 Zašto biste od mene kao majke 169 00:10:54,480 --> 00:10:57,240 očekivali da od njega budem odvojena i sekundu? 170 00:10:57,320 --> 00:10:59,280 Udali ste se za princa od Walesa. 171 00:10:59,840 --> 00:11:03,040 A to podrazumijeva službu Kruni i zemlji, 172 00:11:03,120 --> 00:11:05,520 na koju ste svojevoljno pristali, 173 00:11:05,600 --> 00:11:08,640 a vi ste princeza od Walesa. 174 00:11:08,720 --> 00:11:12,760 Najveći čin službe Kruni koji mogu dati kao princeza 175 00:11:12,840 --> 00:11:15,920 nije biti mila ženica koja uokolo slijedi princa, 176 00:11:16,000 --> 00:11:17,480 poput nasmiješene lutke, 177 00:11:17,560 --> 00:11:19,880 nego biti živa, agilna, prisutna majka, 178 00:11:19,960 --> 00:11:23,400 koja podiže ovoga dječaka što jednoga dana postat će kralj 179 00:11:23,480 --> 00:11:26,000 tako da u sebi ima minimum humanosti. 180 00:11:26,080 --> 00:11:29,400 Bog zna da to na Dvoru neće dobiti. 181 00:11:34,960 --> 00:11:35,840 Mama je ovdje. 182 00:11:46,800 --> 00:11:48,240 -Novi Zeland. -Da. 183 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Dobro došli u Alice Springs. Lijeva cijeli tjedan. 184 00:11:55,280 --> 00:11:57,800 Dobar dan. Charles, krasno ime. 185 00:11:57,880 --> 00:11:59,560 Sjajno. Drago mi je. 186 00:12:00,280 --> 00:12:02,240 Baš mi je drago. 187 00:12:05,400 --> 00:12:06,440 Nije baš sretan. 188 00:12:14,840 --> 00:12:16,320 -Diana. -Možete li? 189 00:12:16,840 --> 00:12:18,040 Diana! Dođi. 190 00:12:18,760 --> 00:12:19,720 Moramo ići. 191 00:12:39,080 --> 00:12:43,120 Čujem da je u tjedan dana pala mjesečna količina oborina. 192 00:12:44,440 --> 00:12:47,080 U Britaniji to zovemo ljetom. 193 00:12:50,200 --> 00:12:54,240 Ozbiljno, moja žena i ja oduševljeni smo što smo ovdje. 194 00:12:56,080 --> 00:12:57,320 Pitanje za princezu. 195 00:12:57,400 --> 00:13:00,080 Kojem se dijelu turneje najviše veselite? 196 00:13:00,880 --> 00:13:02,360 O, Bože. 197 00:13:03,520 --> 00:13:04,480 Toliko je toga. 198 00:13:05,880 --> 00:13:08,000 Idemo na glamurozan bal u Sydneyju. 199 00:13:10,760 --> 00:13:11,680 I… 200 00:13:14,280 --> 00:13:15,960 Kraljevskom botaničkom vrtu… 201 00:13:16,600 --> 00:13:19,240 Posjetit ćemo botanički vrt u Sydneyju. 202 00:13:19,320 --> 00:13:20,160 O, Bože. 203 00:13:20,240 --> 00:13:24,520 Mislim da idemo na izlet brodom nekom rijekom. 204 00:13:26,800 --> 00:13:29,400 I onda ćemo posjetiti Ayers Dock. 205 00:13:30,840 --> 00:13:33,360 -Rock! -Ayers Rock. 206 00:13:34,040 --> 00:13:36,040 -Je li to stvarno rekla? -Ti vraga. 207 00:13:36,880 --> 00:13:38,160 Zbilja. 208 00:13:38,240 --> 00:13:39,720 Što je s troškom puta 209 00:13:39,800 --> 00:13:43,200 u vrijeme kad Australija pati zbog ekstremnog vremena, 210 00:13:43,280 --> 00:13:45,440 kad bi taj novac trebao žrtvama? 211 00:13:45,520 --> 00:13:47,560 Bojim se da se ne bavim time. 212 00:13:48,560 --> 00:13:50,400 Razumije se u raskošne balove. 213 00:13:52,200 --> 00:13:54,240 Ayers Rock ili „Ayers Dock“… 214 00:13:54,320 --> 00:13:57,880 Navodno će ih u Canberri dočekati prosvjedi. 215 00:13:58,600 --> 00:14:01,240 Sve je više nezadovoljnih zbog troškova puta. 216 00:14:05,000 --> 00:14:06,480 Možda je sada trenutak. 217 00:14:09,880 --> 00:14:13,160 G. 1788. prva je flota doplovila do Sydneyja. 218 00:14:13,240 --> 00:14:17,520 Dva duga stoljeća pokoravanja majci Kruni, 219 00:14:17,600 --> 00:14:21,120 i još nismo u stanju prerezati pupčanu vrpcu 220 00:14:21,200 --> 00:14:23,080 i stati na svoje noge. 221 00:14:23,160 --> 00:14:24,000 Zašto? 222 00:14:24,680 --> 00:14:27,840 Jer nikad nismo prelomili 223 00:14:28,520 --> 00:14:31,360 i konačno rekli: „Dosta.“ 224 00:14:33,440 --> 00:14:34,280 Ali… 225 00:14:35,400 --> 00:14:38,800 kladim se da će nas ovaj klempavi tupan 226 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 natjerati na to 227 00:14:42,200 --> 00:14:44,200 i da će Australija biti slobodna… 228 00:14:45,480 --> 00:14:46,520 jednom zauvijek. 229 00:14:48,040 --> 00:14:49,200 To je sve zasad. 230 00:14:49,280 --> 00:14:51,720 -Hvala vam svima. -Hvala. 231 00:14:57,240 --> 00:14:58,080 Hvala. 232 00:15:03,760 --> 00:15:07,280 Gostoljubivi Perth, svjež, zainteresiran, okupan suncem. 233 00:15:07,360 --> 00:15:09,040 Grad australske sutrašnjice. 234 00:15:13,080 --> 00:15:14,080 U Queensland, 235 00:15:14,680 --> 00:15:17,840 koji je dobio ime po još jednoj velikoj kraljici. 236 00:15:21,520 --> 00:15:24,360 Pa u Brisbane, gostoljubivi i opušteni Brisbane. 237 00:15:32,320 --> 00:15:33,320 Što je ovo? 238 00:15:33,800 --> 00:15:35,960 Australija, 1954. 239 00:15:36,040 --> 00:15:37,560 Htjela sam se prisjetiti. 240 00:15:39,480 --> 00:15:41,920 -Jedan od tvojih najvećih uspjeha. -Da. 241 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Sjećaš li se kako je bilo vruće? 242 00:15:45,520 --> 00:15:47,720 Da, jedva se moglo spavati. 243 00:15:48,800 --> 00:15:49,640 Točno. 244 00:15:54,200 --> 00:15:56,360 Pogledaj to mnoštvo. 245 00:15:57,440 --> 00:16:00,240 Šefica Commonwealtha, poglavarica Crkve. 246 00:16:06,720 --> 00:16:10,880 -Više od milijuna u Sydneyju. -Da bi vidjeli lijepu, novu kraljicu. 247 00:16:10,960 --> 00:16:15,920 -Sad je stara i zdepasta, ne žele je. -Ne, sad je iskusna i zrela. 248 00:16:18,120 --> 00:16:22,400 Zato si trebala otputovati sama, a ne poslati rezervnu ekipu. 249 00:16:23,160 --> 00:16:25,840 Ovo je oduvijek bila Charlesova turneja. 250 00:16:25,920 --> 00:16:28,000 Princ od Walesa negdje mora početi. 251 00:16:28,080 --> 00:16:32,480 Na Bahamima ili Sejšelima, ne u Australiji i Novom Zelandu. 252 00:16:33,880 --> 00:16:37,200 Neke su zemlje suviše važne da pošalješ zamjenika. 253 00:16:37,280 --> 00:16:40,640 …živi simbol jedinstva Krune i naroda. 254 00:16:42,480 --> 00:16:44,440 I nacija čeka. 255 00:16:52,720 --> 00:16:55,320 -Visočanstvo, ovdje. -Prema fotoaparatima. 256 00:16:55,400 --> 00:16:57,640 Približite se ako možete. 257 00:16:57,720 --> 00:16:59,960 -Princezo Diano, ovamo. -Sjajno. Hvala. 258 00:17:00,920 --> 00:17:04,760 -Može li veliki osmijeh? -Možete li mahnuti Australcima? 259 00:17:04,840 --> 00:17:06,360 -Ledi Di! -Diana! 260 00:17:06,440 --> 00:17:08,240 Idete li danas na vrh? 261 00:17:20,880 --> 00:17:21,720 Charlese. 262 00:17:24,400 --> 00:17:25,360 Charlese! 263 00:17:26,080 --> 00:17:26,960 Ne mogu. 264 00:17:27,640 --> 00:17:28,480 Vruće je. 265 00:17:29,160 --> 00:17:30,000 Vrti mi se. 266 00:17:32,600 --> 00:17:33,520 Jeste li dobro? 267 00:17:34,080 --> 00:17:37,720 -Mislim da moram sjesti. -Možeš li se sabrati? 268 00:17:37,800 --> 00:17:40,520 Trebate li vode? Jeste li dobro, Diana? 269 00:17:41,000 --> 00:17:43,080 -Zbog vrućine? -Jeste li dobro? 270 00:17:43,160 --> 00:17:45,640 Čini se da je princezi bilo teško. 271 00:17:45,720 --> 00:17:48,240 Možda je engleska ruža venula na vrućini. 272 00:17:48,320 --> 00:17:49,240 Ovo je jadno. 273 00:17:50,240 --> 00:17:51,480 Jadna je. 274 00:17:52,840 --> 00:17:57,520 Tako je važno da ova turneja uspije, 275 00:17:57,600 --> 00:18:02,080 a opet, tako je slaba i krhka. 276 00:18:02,160 --> 00:18:04,520 Ne možeš se na nju osloniti ni za što. 277 00:18:05,240 --> 00:18:07,640 Griješi kamo god krene. 278 00:18:08,560 --> 00:18:11,240 Kako ću sljedećih šest tjedana bez tebe? 279 00:18:11,760 --> 00:18:13,240 Zvat ćeš me svaki dan. 280 00:18:14,400 --> 00:18:15,960 Dati mi da te oraspoložim. 281 00:18:17,200 --> 00:18:18,600 Bit ćeš sjajan. 282 00:18:19,080 --> 00:18:21,200 Tako mi nedostaješ, moja draga, 283 00:18:21,280 --> 00:18:22,840 tvoja zrelost. 284 00:18:23,520 --> 00:18:25,800 Da Diana ima trunku snage karaktera 285 00:18:25,880 --> 00:18:28,880 koja tebe stalno prati, možda bismo mogli spasiti… 286 00:18:28,960 --> 00:18:30,640 Onda promijenite plan! 287 00:18:30,720 --> 00:18:32,160 Bože, što je sada? 288 00:18:32,240 --> 00:18:33,440 Shvaćate li? 289 00:18:33,520 --> 00:18:34,480 Nikad kraja. 290 00:18:35,200 --> 00:18:36,240 Javit ću ti se. 291 00:18:37,480 --> 00:18:40,360 Moramo organizirati policiju, škole, vojsku… 292 00:18:40,440 --> 00:18:42,680 Baš me briga za to! 293 00:18:43,640 --> 00:18:44,720 To je nedopustivo. 294 00:18:44,800 --> 00:18:47,920 -Što je nedopustivo? -Ne očekujem od tebe da shvatiš. 295 00:18:48,000 --> 00:18:51,360 Samo želim da me pusti da idem kamo god su mi odveli sina! 296 00:18:51,440 --> 00:18:53,680 U Woomargamu? To je drugi kraj zemlje. 297 00:18:53,760 --> 00:18:57,400 Objasnio sam Visočanstvu da je peti dan važne turneje 298 00:18:57,480 --> 00:19:01,280 koja je planirana godinama. Ne možemo mijenjati stvari tek tako. 299 00:19:01,360 --> 00:19:02,920 -Rekla sam mu… -Ima ime. 300 00:19:03,000 --> 00:19:05,800 …ako se očekuje da nastavim s turnejom i minutu, 301 00:19:05,880 --> 00:19:08,200 prvo moram vidjeti sina. 302 00:19:09,560 --> 00:19:10,760 Našeg sina. 303 00:19:43,960 --> 00:19:45,640 -Dobar dan. -Visočanstvo. 304 00:19:48,440 --> 00:19:49,280 Williame? 305 00:19:50,440 --> 00:19:51,280 Williame. 306 00:19:51,840 --> 00:19:52,680 Williame! 307 00:19:53,440 --> 00:19:55,400 Hvala. Je li dobro? 308 00:19:55,480 --> 00:19:57,720 -Sjajno je. -Dušo moja. 309 00:19:57,800 --> 00:20:00,080 Zdravo. Kako si? 310 00:20:00,160 --> 00:20:01,000 Da. 311 00:20:03,320 --> 00:20:04,800 Tako si mi nedostajao. 312 00:20:05,320 --> 00:20:07,120 Da. Zdravo! 313 00:20:11,520 --> 00:20:12,880 Ideš li tati? 314 00:20:12,960 --> 00:20:14,360 Prinče Williame, ovamo. 315 00:20:15,800 --> 00:20:19,400 Na koga je više? Koje su mu igračke najdraže? 316 00:20:19,480 --> 00:20:21,440 Je li više Spencer ili Windsor? 317 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 -Williame! -Dođi. 318 00:20:23,960 --> 00:20:28,120 Nije loše za budućega kralja. Krasno. Kralj i prijestolonasljednik. 319 00:20:28,200 --> 00:20:30,160 -Mala zvijezda. -Još jedno dijete? 320 00:20:31,000 --> 00:20:32,040 Dođi tati. 321 00:20:35,040 --> 00:20:36,360 Dobro mu ide. 322 00:20:39,200 --> 00:20:41,080 Tako. Zatvori oči. 323 00:21:10,800 --> 00:21:11,640 Zaspao je? 324 00:21:12,640 --> 00:21:13,840 Da, napokon. 325 00:21:15,040 --> 00:21:16,960 Iscrpljen je nakon nastupa. 326 00:21:18,000 --> 00:21:18,840 Zvijezda. 327 00:21:20,040 --> 00:21:22,040 Zabijao se i rušio sve. 328 00:21:22,120 --> 00:21:22,960 Rušitelj. 329 00:21:23,520 --> 00:21:24,720 Mini tornado. 330 00:21:28,000 --> 00:21:29,720 Hoćeš li jesti? Spremili su, 331 00:21:30,920 --> 00:21:34,840 pomalo nemaštovito za farmu ovaca, pastirsku pitu. 332 00:21:38,360 --> 00:21:39,200 Nisam gladna. 333 00:21:59,560 --> 00:22:00,400 Što je? 334 00:22:02,960 --> 00:22:05,960 Razgovarala bih s tobom. Razmišljala sam. 335 00:22:07,160 --> 00:22:08,000 O? 336 00:22:08,840 --> 00:22:09,680 Nama. 337 00:22:11,800 --> 00:22:14,080 I ja bih razgovarao o nekim stvarima. 338 00:22:14,160 --> 00:22:15,480 Hoćeš li prvo ti? 339 00:22:16,400 --> 00:22:18,920 -Bilo bi lijepo za promjenu. -Što to znači? 340 00:22:19,000 --> 00:22:21,360 -Ti si uvijek prvi. -Kakva glupost. 341 00:22:21,440 --> 00:22:24,160 Ti si princ od Walesa, rođen si da budeš prvi. 342 00:22:28,720 --> 00:22:31,680 Je li ti iole jasno koliko je meni loše? 343 00:22:33,280 --> 00:22:34,200 Nisam slijep. 344 00:22:36,160 --> 00:22:37,960 Vidim koliko si nesretna. 345 00:22:39,680 --> 00:22:41,320 Kako si smršavjela. 346 00:22:44,200 --> 00:22:47,560 -Vjeruj mi, ne znaš ni pola. -Znam više no što misliš. 347 00:22:51,000 --> 00:22:54,400 Ljudi govore. Osoblje. I bio sam… 348 00:22:55,720 --> 00:22:56,680 tužan, 349 00:22:59,760 --> 00:23:01,720 užasnut onim što sam čuo. 350 00:23:03,720 --> 00:23:05,240 Što želiš od mene? 351 00:23:08,520 --> 00:23:09,600 Da me saslušaš. 352 00:23:11,320 --> 00:23:12,400 Slušam. 353 00:23:13,800 --> 00:23:14,960 Ne, više od toga. 354 00:23:16,120 --> 00:23:18,720 Biti shvaćena, cijenjena. 355 00:23:19,840 --> 00:23:22,720 Ne želim beskrajno laskanje. Nitko to ne želi. 356 00:23:23,600 --> 00:23:25,840 No silno se trudim udovoljiti ti, 357 00:23:25,920 --> 00:23:27,760 ispuniti tvoja očekivanja, 358 00:23:27,840 --> 00:23:31,400 i mislim da nemaš pojma kako je osjećati se tako. 359 00:23:31,880 --> 00:23:35,240 -Da te se stalno ignorira… -Nemam pojma? 360 00:23:35,320 --> 00:23:37,480 Znam više o ignoriranju od ikoga. 361 00:23:37,560 --> 00:23:41,080 Cijeli život ne dobivam zahvalnost, 362 00:23:41,880 --> 00:23:47,280 ne cijeni me se, zanemaruje me se, i ako sam hladan prema tebi, 363 00:23:47,360 --> 00:23:50,160 možda je razlog to što me istinski ne razumiješ. 364 00:23:51,040 --> 00:23:54,640 Katkad imam osjećaj da me doživljavaš kao starca. 365 00:23:55,360 --> 00:23:59,320 Ili još gore, kao vodorigu iznad crkvenih vrata. 366 00:23:59,400 --> 00:24:02,000 Sivoga, kamenoga, 367 00:24:02,760 --> 00:24:04,800 bezosjećajnoga, ali nisam takav. 368 00:24:05,960 --> 00:24:09,920 Misliš li da ne žudim za povremenim „bravo“ ili… 369 00:24:10,880 --> 00:24:13,440 „Baš si mudar“. Ili samo „hvala“? 370 00:24:15,400 --> 00:24:18,720 I ja trebam povremeno ohrabrenje i tapšanje po leđima. 371 00:24:21,000 --> 00:24:23,360 Zato stalno ideš njoj? 372 00:24:24,880 --> 00:24:28,600 Neću joj reći ime. Bojim se da ću pljunuti ako to učinim. 373 00:24:28,680 --> 00:24:30,760 Camilla. Kakve ona veze ima s ovim? 374 00:24:31,240 --> 00:24:34,920 To se stalno pitam. Kakve ona ima veze i s čim? 375 00:24:35,000 --> 00:24:38,920 Ali očito ima mnogo veze sa svime jer je ne možeš pustiti na miru. 376 00:24:39,000 --> 00:24:42,240 Ona i njezin muž bliski su prijatelji cijele obitelji. 377 00:24:42,320 --> 00:24:43,760 Sjećaš se narukvice, 378 00:24:44,240 --> 00:24:47,040 s vašim ugraviranima nadimcima, Fred i Gladys? 379 00:24:47,120 --> 00:24:48,120 Zafrkancija. 380 00:24:48,200 --> 00:24:50,960 Dao si joj je tri dana prije našeg vjenčanja. 381 00:24:51,480 --> 00:24:55,080 Na medenom mjesecu nosio si dugmad za manšete koje ti je dala, 382 00:24:55,160 --> 00:24:57,520 s isprepletenim inicijalima s dva „C“, 383 00:24:57,600 --> 00:25:00,480 spojenima opsceno poput ljubavnika. 384 00:25:01,480 --> 00:25:04,800 Iz dnevnika ti je tada ispala njezina fotografija. 385 00:25:05,280 --> 00:25:07,560 Poslije sam našla vaša ljubavna pisma. 386 00:25:07,640 --> 00:25:10,680 Stranice ispunjene strašću koju od tebe ne dobivam. 387 00:25:10,760 --> 00:25:13,080 Jer ne pokazuješ interes za mene! 388 00:25:13,160 --> 00:25:15,160 Nećeš u Highgrove gdje sam sretan. 389 00:25:15,240 --> 00:25:17,160 Da, zato što je ona tamo! 390 00:25:17,240 --> 00:25:21,000 Ne samo ona, nego vrtovi, polo, lov 391 00:25:21,080 --> 00:25:23,560 i dosadnjakovići u kojima vidiš oca, 392 00:25:23,640 --> 00:25:27,240 koji mi sole pamet, ignoriraju me, ali nju obožavaju. 393 00:25:28,240 --> 00:25:31,000 Zato ste vas dvoje savršeni jedno za drugo. 394 00:25:31,080 --> 00:25:34,280 -Gdje se tu uklapam ja? -Uklapaš se jer si mi žena. 395 00:25:35,320 --> 00:25:36,160 I… 396 00:25:38,760 --> 00:25:39,600 jer… 397 00:25:42,240 --> 00:25:43,080 te volim. 398 00:25:51,680 --> 00:25:52,520 Ja… 399 00:25:53,960 --> 00:25:55,040 -Ja… -Volim te. 400 00:25:59,360 --> 00:26:00,200 Bože. 401 00:26:06,960 --> 00:26:10,720 I kako ćemo ovo riješiti? 402 00:26:13,800 --> 00:26:14,640 Pa… 403 00:26:16,000 --> 00:26:16,960 Pretpostavljam… 404 00:26:17,920 --> 00:26:21,960 Vjerujem da moramo naučiti redovito se davati jedno drugome. 405 00:26:24,720 --> 00:26:26,480 Mislim na ohrabrenje. 406 00:26:26,560 --> 00:26:29,040 -I ono drugo. -Da, i to. 407 00:26:29,960 --> 00:26:31,800 I dalje mislim da si prekrasan. 408 00:26:32,760 --> 00:26:36,080 -Najpametniji i najzgodniji, svugdje. -Zaista? 409 00:26:37,720 --> 00:26:40,520 Jadno je, ali trebam to nekad. 410 00:26:41,560 --> 00:26:43,800 I ti izgledaš prekrasno. 411 00:26:43,880 --> 00:26:49,800 Tvoja ljepota, tvoje zračenje, je sjajno, spektakularno čudo. 412 00:26:51,160 --> 00:26:54,520 Kad vidim kako se ljudi ozare kad te vide, shvatim 413 00:26:54,600 --> 00:26:58,520 da sam najsretniji muškarac na svijetu, da smo najsretnija obitelj. 414 00:26:59,920 --> 00:27:02,040 Dođe mi da nazovem kraljicu i kažem: 415 00:27:02,120 --> 00:27:03,880 „Čuješ li to? Slušaj!“ 416 00:27:03,960 --> 00:27:08,320 „To je 100 decibela glasnije od svega što si ti dobila. Evo ti.“ 417 00:27:12,120 --> 00:27:15,720 Mislim da je ovo najvažniji razgovor koji smo ikad vodili. 418 00:27:15,800 --> 00:27:18,600 -Da. -A rješenje je jednostavno. 419 00:27:19,480 --> 00:27:22,480 Svaki put kad osjećamo da ne dobivamo što trebamo, 420 00:27:22,960 --> 00:27:25,480 upravo to trebamo dati onome drugome. 421 00:27:26,680 --> 00:27:28,280 Ako smo išta naučili danas… 422 00:27:28,360 --> 00:27:30,440 Oboje trebamo isto. 423 00:27:31,480 --> 00:27:33,320 Biti ohrabreni, 424 00:27:34,600 --> 00:27:35,760 imati potporu, 425 00:27:37,840 --> 00:27:38,680 i biti… 426 00:27:40,120 --> 00:27:41,360 cijenjeni. 427 00:27:41,440 --> 00:27:42,640 Biti voljeni. 428 00:27:44,840 --> 00:27:45,680 Da. 429 00:27:47,360 --> 00:27:48,200 Zdravica. 430 00:27:48,960 --> 00:27:50,160 Za novu stranicu. 431 00:27:50,240 --> 00:27:51,520 Nov početak. 432 00:27:52,720 --> 00:27:53,920 Sretan Uskrs, draga. 433 00:28:06,480 --> 00:28:08,480 Bravo, hrabri dječače. 434 00:28:18,200 --> 00:28:19,320 Što želi? 435 00:28:20,600 --> 00:28:21,680 Poljubi ga. 436 00:28:22,480 --> 00:28:24,360 -Što imam? -Što je to? 437 00:28:32,520 --> 00:28:35,160 Prva etapa kraljevske turneje je okončana. 438 00:28:35,240 --> 00:28:38,080 Princ i princeza vidjeli su Sjeverni teritorij… 439 00:28:38,160 --> 00:28:41,720 Kraljevski par došlo je pozdraviti 2000 ljudi. 440 00:28:41,800 --> 00:28:45,560 Formalnije su ih pozdravili glavni guverner i premijer. 441 00:28:45,640 --> 00:28:49,640 -Dobro došli u sunčani Perth. -Presretni smo što smo ovdje. Hvala. 442 00:28:49,720 --> 00:28:51,800 Satima prije no što su stigli, 443 00:28:51,880 --> 00:28:55,040 tisuće ljudi počele su se okupljati. 444 00:28:56,040 --> 00:28:58,560 Ritam se već zahuktao, 445 00:28:58,640 --> 00:29:00,720 kao i reakcija javnosti. 446 00:29:00,800 --> 00:29:03,600 Više od 5500 ljudi strpljivo je čekalo 447 00:29:03,680 --> 00:29:06,880 da bi zauzeli najbolji mogući položaj… 448 00:29:06,960 --> 00:29:10,200 Kraljevski je par dočekan iznimno srdačno. 449 00:29:10,280 --> 00:29:12,360 Svi su mahnito mahali 450 00:29:12,440 --> 00:29:16,280 kad se pojavio par, u Rolls-Royceu se držeći za ruke. 451 00:29:16,360 --> 00:29:19,680 Mnoštvo je očajnički pokušavalo ugledati savršeni par. 452 00:29:19,760 --> 00:29:21,840 Princ i princeza od Walesa… 453 00:29:25,280 --> 00:29:28,360 Čak i strani novinari, kojima ovo nije novost, 454 00:29:28,440 --> 00:29:29,840 naoko su bili zatečeni 455 00:29:29,920 --> 00:29:32,480 uzbuđenjem kojim je par dočekan… 456 00:29:33,520 --> 00:29:35,200 Moramo zauzeti dobro mjesto. 457 00:29:36,240 --> 00:29:38,400 Pozdravite prijestolonasljednika 458 00:29:38,480 --> 00:29:40,640 i budućega australskoga kralja, 459 00:29:40,720 --> 00:29:43,000 Njegovo Visočanstvo, princa od Walesa. 460 00:29:52,120 --> 00:29:53,200 Hvala, Sir Jamese. 461 00:29:54,040 --> 00:29:56,240 Ako slučajno živite u spilji, 462 00:29:56,320 --> 00:30:00,120 trebao bih vam predstaviti čudesnu ženu i majku 463 00:30:00,200 --> 00:30:03,160 koju s ponosom zovem svojom ženom. 464 00:30:08,200 --> 00:30:09,440 Ledi Di! 465 00:30:20,600 --> 00:30:22,480 Volim te, Diana! 466 00:30:22,560 --> 00:30:26,520 Diana, volim te! Silno te volim! 467 00:30:56,280 --> 00:30:58,400 -Priredimo im šou, može? -Može. 468 00:31:44,840 --> 00:31:46,840 Bilo je krasno. Jesi li vidjela? 469 00:31:48,880 --> 00:31:50,480 Imao si dvije lijeve noge. 470 00:32:23,760 --> 00:32:25,440 Dobro jutro, Visočanstvo. 471 00:32:27,160 --> 00:32:28,040 Hvala. 472 00:32:32,040 --> 00:32:35,000 Telefonski poziv od gđe Parker Bowles. 473 00:32:36,960 --> 00:32:38,240 Želite li se javiti? 474 00:32:41,360 --> 00:32:42,200 Ne. 475 00:32:44,040 --> 00:32:44,960 Ne želim. 476 00:32:47,760 --> 00:32:49,760 Hvala, Edwarde. To je sve. 477 00:32:51,200 --> 00:32:53,520 -Bilo vam je zabavno na balu. -Jest. 478 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 Mogla sam plesati cijelu noć. 479 00:32:55,680 --> 00:32:57,640 Je li to bio vrhunac? 480 00:32:57,720 --> 00:33:02,480 Teško je reći. Uživali smo u sidnejskoj luci 481 00:33:02,560 --> 00:33:05,200 i Charles je pokušao surfati na plaži Bondi. 482 00:33:06,160 --> 00:33:10,240 No pretpostavljam da je vrhunac… 483 00:33:11,680 --> 00:33:15,360 upoznavanje svih vas, australskog naroda. 484 00:33:15,440 --> 00:33:17,360 Tako ste nas srdačno dočekali. 485 00:33:17,440 --> 00:33:20,600 Možda zato što ste pravo osvježenje. 486 00:33:21,640 --> 00:33:23,800 Niste ono što bismo očekivali. 487 00:33:23,880 --> 00:33:26,720 Zato što se ne smatram posebnom. 488 00:33:27,560 --> 00:33:30,320 Prije svega sam supruga i majka. 489 00:33:30,800 --> 00:33:33,160 To mi je najvažnije. 490 00:33:33,240 --> 00:33:35,720 Uistinu je divna majka. 491 00:33:35,800 --> 00:33:39,440 -Kako je Williamu? -Prekrasno mu je. 492 00:33:39,520 --> 00:33:40,720 Sviđa mu se tu? 493 00:33:40,800 --> 00:33:45,120 Pa ovako, omiljena igračka mu je bio kit. 494 00:33:45,200 --> 00:33:48,440 No otkad smo ovdje, to je mjesto zauzela koala. 495 00:33:48,520 --> 00:33:52,160 Više od 10 000 ljudi čekalo je da ugleda princa i princezu. 496 00:33:52,760 --> 00:33:56,560 Princeza je primila mnoštvo cvijeća i malenih darova od… 497 00:33:56,640 --> 00:33:57,760 Premijerov ured. 498 00:33:58,240 --> 00:34:01,320 Ne, prezauzet je i ne može komentirati. 499 00:34:01,400 --> 00:34:04,480 G. Hawke neće odgovarati ni na kakva pitanja o tome. 500 00:34:15,360 --> 00:34:17,240 Pogledaj gore, Diana! 501 00:34:17,320 --> 00:34:18,640 -Ovdje! -Gore! 502 00:34:18,720 --> 00:34:19,760 Diana! 503 00:34:20,400 --> 00:34:22,040 -Evo je! -Volim te! 504 00:34:22,120 --> 00:34:24,000 Pogledaj ondje. Eno je. 505 00:34:33,240 --> 00:34:36,440 Ledi Di! 506 00:34:37,640 --> 00:34:40,040 Da uslikam ja tebe? Bit će zanimljivije. 507 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 Evo. Spremna? Smiješak. 508 00:34:41,680 --> 00:34:42,960 Ptičica! 509 00:34:44,840 --> 00:34:45,680 Dobro! 510 00:34:50,760 --> 00:34:52,080 Osmijeh, princezo. 511 00:34:52,160 --> 00:34:54,160 -Charlese! -Zdravo! 512 00:34:54,880 --> 00:34:57,720 -Prekrasna je. Sretniče. -Hvala. 513 00:34:59,280 --> 00:35:02,240 -Kakav ti je Brisbane? -Savršen. 514 00:35:09,600 --> 00:35:13,560 -Diana, vrati se u Brisbane. -Hoću, poput bumeranga. 515 00:35:13,640 --> 00:35:14,920 Molim te. 516 00:35:15,000 --> 00:35:17,200 -Prekrasna haljina. -I tvoja. 517 00:35:17,280 --> 00:35:20,440 -Hoćemo se mijenjati? -Rado! Tako si lijepa. 518 00:35:24,080 --> 00:35:26,480 -Diana! -Kakve lijepe uniforme imate. 519 00:35:26,560 --> 00:35:28,000 Tako su slatke. 520 00:36:05,160 --> 00:36:06,000 Diana! 521 00:36:13,760 --> 00:36:15,120 Odmaknite se, molim. 522 00:36:18,120 --> 00:36:22,000 Napokon su stigli princ i princeza i nastala je prava ludnica. 523 00:36:22,080 --> 00:36:24,040 Ovaj problem nije predviđen. 524 00:36:24,120 --> 00:36:26,200 Golemo mnoštvo gdje god pođu. 525 00:36:27,040 --> 00:36:30,880 Čujem da ih je čak više no što si ih ti imala još u 18. stoljeću. 526 00:36:30,960 --> 00:36:32,560 1954. 527 00:36:33,200 --> 00:36:34,720 I sumnjam u to. 528 00:36:34,800 --> 00:36:37,800 Tu su i hvalospjevi u novinama o Dianinoj ljepoti. 529 00:36:39,000 --> 00:36:42,280 I šarmu. I, prije svega, majčinstvu. 530 00:36:43,560 --> 00:36:48,160 Čujem da histerizira i drži se jadnog djeteta poput čamca za spašavanje. 531 00:36:48,240 --> 00:36:51,360 Očito su Australci reagirali na to držanje. 532 00:36:51,960 --> 00:36:55,480 Na to kako je prava majka. Tako bliska s djetetom. 533 00:36:56,280 --> 00:36:57,200 I brižna. 534 00:36:58,760 --> 00:36:59,960 Zašto je to problem? 535 00:37:00,040 --> 00:37:02,520 Obje znamo koliko Charles žudi za potvrdom, 536 00:37:03,080 --> 00:37:04,760 pozornošću i hvalom. 537 00:37:05,920 --> 00:37:09,960 Ova turneja Australijom i N. Zelandom trebala je biti njegov debi, 538 00:37:10,040 --> 00:37:12,760 njegov trenutak kao budućega kralja. 539 00:37:15,680 --> 00:37:16,560 Samo kažem. 540 00:37:17,320 --> 00:37:20,640 No nema sumnje u to koga je većina željela vidjeti. 541 00:37:20,720 --> 00:37:22,280 Dobar dan. Hvala. 542 00:37:22,360 --> 00:37:24,280 Hvala što ste došli. 543 00:37:24,360 --> 00:37:26,320 Hvala. Pozdrav svima. 544 00:37:26,400 --> 00:37:28,000 Gdje je princeza Di? 545 00:37:28,520 --> 00:37:31,120 Zauzeta je. Morat ćete trpjeti mene. 546 00:37:33,280 --> 00:37:35,720 Došli smo vidjeti Ledi Di. 547 00:37:37,880 --> 00:37:39,360 Hoćete li zaplivati? 548 00:37:39,440 --> 00:37:40,440 Ne bih rekla. 549 00:37:41,200 --> 00:37:43,560 Kojega biste odabrali da vas oživljava? 550 00:37:43,640 --> 00:37:45,560 Nadajmo se da neće doći do toga. 551 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 Dečki, ima li dobrovoljaca? 552 00:37:49,200 --> 00:37:52,240 -Imate obožavatelje. -Dečki, približite se. 553 00:37:52,320 --> 00:37:55,160 -Nema frke. -Ali bez diranja i gledanja. 554 00:37:55,240 --> 00:37:56,400 Ja ili oni? 555 00:37:59,640 --> 00:38:02,560 Dobro je krenulo Visočanstvu. I meč kreće. 556 00:38:03,120 --> 00:38:04,920 Broj pet ga nastoji blokirati. 557 00:38:07,640 --> 00:38:11,760 Princ Charles igra na posuđenom poniju po imenu Apollo. 558 00:38:11,840 --> 00:38:13,720 Hoćemo Di! 559 00:38:13,800 --> 00:38:15,600 Jak udarac broja dva. 560 00:38:15,680 --> 00:38:19,640 I evo princa Charlesa, približava se iz pozadine. 561 00:38:19,720 --> 00:38:20,920 Svi spremni? 562 00:38:21,000 --> 00:38:23,960 -Hoćemo Di! -Pozor. Sad! 563 00:38:25,000 --> 00:38:26,280 Pokušava poentirati. 564 00:38:33,320 --> 00:38:34,800 Jesi li dobro, Charlese? 565 00:38:38,680 --> 00:38:41,720 Je li to za mene? Baš lijepo od tebe. Hvala. 566 00:38:41,800 --> 00:38:45,520 -Jesi li prava princeza? -Dodirni me pa ćeš saznati. 567 00:38:46,240 --> 00:38:47,120 Je li uspjelo? 568 00:38:47,200 --> 00:38:50,400 Dok iz Queenslanda odlaze u Tasmaniju, 569 00:38:50,480 --> 00:38:53,840 kraljevska turneja sve je uspješnija. 570 00:38:53,920 --> 00:38:54,840 Premda je to 571 00:38:54,920 --> 00:38:57,920 velika osobna pobjeda za princa Charlesa, 572 00:38:58,440 --> 00:39:01,440 nitko ne može poreći da je princeza od Walesa 573 00:39:01,520 --> 00:39:04,200 istinski osvojila srca nacije. 574 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Nije uštogljena poput njih ostalih. 575 00:39:07,640 --> 00:39:10,200 Imaš osjećaj da je stvarna osoba. 576 00:39:10,280 --> 00:39:12,360 -Da. -Moraš je voljeti. 577 00:39:12,440 --> 00:39:14,520 Volite li Charlesa koliko i Dianu? 578 00:39:14,600 --> 00:39:16,720 Da, ona ga voli. Ima nešto u njemu. 579 00:39:16,800 --> 00:39:19,240 -Tako je… -Što mislite o princezi? 580 00:39:19,320 --> 00:39:21,920 -Prekrasna je. -Poput nas je. 581 00:39:22,000 --> 00:39:24,320 Biste li s njom mogli popiti čaj? 582 00:39:24,400 --> 00:39:27,200 Apsolutno. Obična je. Zato je volim. 583 00:39:34,280 --> 00:39:35,680 Ledi Diana, ovdje! 584 00:39:37,880 --> 00:39:39,200 Silno mi je drago. 585 00:39:39,760 --> 00:39:42,240 -Baš mi je drago. -Dobra večer, premijeru. 586 00:39:42,320 --> 00:39:44,640 Lijepo vas je vidjeti opet, gđo Gray. 587 00:39:44,720 --> 00:39:45,800 Hvala. 588 00:39:47,080 --> 00:39:48,360 Diana, ovdje! 589 00:40:00,040 --> 00:40:02,880 Veliko je zadovoljstvo ponovno doći u Tasmaniju 590 00:40:02,960 --> 00:40:06,600 i biti dočekan s toliko entuzijazma i srdačnosti. 591 00:40:08,000 --> 00:40:11,960 Ovdje sam prošli put bio prije dvije godine, 1981., 592 00:40:12,040 --> 00:40:15,200 netom prije našeg vjenčanja, i tada, 593 00:40:15,280 --> 00:40:19,080 su svi govorili „Sretno“ i „Nadamo se da će sve biti u redu.“ 594 00:40:19,160 --> 00:40:23,200 „Tako ste sretni što ste zaručeni s tako krasnom mladom ženom.“ 595 00:40:24,360 --> 00:40:28,720 I zaista sam sretan što sam s njom u braku. 596 00:40:36,640 --> 00:40:40,680 Tako je sa ženama. Ne znate što smjeraju kad im okrenete leđa. 597 00:40:45,040 --> 00:40:46,000 Sad je dosta. 598 00:40:46,080 --> 00:40:49,120 Radiš grimase i glupiraš se dok radim svoj posao. 599 00:40:49,200 --> 00:40:51,640 Crvenjela sam se od tvojih komplimenata. 600 00:40:51,720 --> 00:40:54,200 Ljudi su mi se smijali u lice 601 00:40:54,280 --> 00:40:57,400 na kraju tjedna u kojemu me izviždalo pola Australije. 602 00:40:57,880 --> 00:40:59,120 Nisam to zaslužio. 603 00:40:59,760 --> 00:41:03,160 Ovo je trebala biti moja turneja, kao princa od Walesa, 604 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 šarmiranja članice Commonwealtha 605 00:41:05,360 --> 00:41:07,080 u delikatnom trenutku. 606 00:41:07,160 --> 00:41:09,200 -I zbog tebe… -Ljudi su došli. 607 00:41:09,280 --> 00:41:11,080 Ljudi su zainteresirani! 608 00:41:11,160 --> 00:41:14,080 Ne, zahvaljujući tebi ljudi mi se smiju u lice! 609 00:41:15,000 --> 00:41:17,400 Zvižde prijestolonasljedniku, Kruni! 610 00:41:18,200 --> 00:41:20,880 Ma daj! Nemoj to činiti! 611 00:41:22,600 --> 00:41:23,440 Molim te! 612 00:41:24,120 --> 00:41:25,160 Otvori vrata. 613 00:41:27,000 --> 00:41:27,840 Charlese? 614 00:41:30,920 --> 00:41:33,560 Čeka nas još deset dana u Novome Zelandu. 615 00:41:50,800 --> 00:41:53,040 -Dobro došli, Visočanstvo. -Premijeru. 616 00:41:53,120 --> 00:41:55,200 S obzirom na različite perspektive, 617 00:41:55,280 --> 00:41:56,400 stavove 618 00:41:56,480 --> 00:42:00,720 o primjerenom načinu upravljanja ovom državom, 619 00:42:00,800 --> 00:42:03,960 nisam mislio da ću suosjećati s vama, ali… 620 00:42:05,080 --> 00:42:08,560 Budimo iskreni. Uz nju smo obojica ispali glupani. 621 00:42:09,720 --> 00:42:11,720 Ne razumijem. 622 00:42:14,840 --> 00:42:16,080 Terra nullius. 623 00:42:17,520 --> 00:42:22,000 Tako nas je nazvao vaš predak kralj Đuro III. 624 00:42:22,080 --> 00:42:24,080 kad su ovamo stigli Britanci. 625 00:42:26,040 --> 00:42:27,120 „Ničija zemlja.“ 626 00:42:28,400 --> 00:42:33,440 Tako mi Boga, tada smo bili nečija zemlja. 627 00:42:33,520 --> 00:42:36,760 A sada smo svoja zemlja. 628 00:42:38,040 --> 00:42:39,800 Kad ste stigli, pomislio sam… 629 00:42:40,720 --> 00:42:44,040 da bi vaš posjet mogao nadahnuti Australiju da napokon… 630 00:42:44,920 --> 00:42:48,280 odbaci okove i stane na vlastite noge, 631 00:42:48,360 --> 00:42:53,320 ali, bez uvrede, da ste došli sami, 632 00:42:53,400 --> 00:42:55,240 mogle su mi se ispuniti želje! 633 00:42:58,720 --> 00:43:01,920 No onda se pojavila ona. 634 00:43:04,040 --> 00:43:08,000 Savršena žena, savršena princeza, 635 00:43:08,080 --> 00:43:10,360 i svi su poludjeli. 636 00:43:12,000 --> 00:43:13,760 Moć bajki. 637 00:43:17,720 --> 00:43:23,520 Ta superzvijezda možda je suzbila republikanski pokret u Australiji 638 00:43:23,600 --> 00:43:25,200 na neodređeno vrijeme. 639 00:43:37,040 --> 00:43:39,520 -Ledi Di! -Volimo te! 640 00:43:42,600 --> 00:43:45,480 Zbogom, Diana! 641 00:45:08,040 --> 00:45:09,040 Visočanstvo. 642 00:45:11,880 --> 00:45:12,720 Highgrove. 643 00:45:15,280 --> 00:45:16,640 Kensingtonska palača. 644 00:45:35,520 --> 00:45:37,320 Ovdje princeza od Walesa. 645 00:45:37,880 --> 00:45:39,720 Može li me primiti Kraljica? 646 00:46:17,440 --> 00:46:20,960 PRINCEZA DIANA U SREDIŠTU POZORNOSTI 647 00:46:29,440 --> 00:46:31,400 -Dobro došla natrag. -Hvala, mama. 648 00:46:33,000 --> 00:46:35,440 -Rekli ste da vas tako zovem. -Naravno. 649 00:46:39,520 --> 00:46:40,400 Izvoli. 650 00:46:40,880 --> 00:46:42,480 -Hvala, Nigele. -Milosti. 651 00:46:48,720 --> 00:46:49,960 Došla sam jer… 652 00:46:50,760 --> 00:46:52,880 Ne znam više komu bih se obratila. 653 00:46:53,720 --> 00:46:54,800 Mučim se. 654 00:46:55,560 --> 00:46:56,440 Mučiš se? 655 00:46:57,160 --> 00:46:58,880 Dušo, upravo si trijumfirala. 656 00:46:59,880 --> 00:47:01,480 Ne smatram to trijumfom 657 00:47:01,560 --> 00:47:04,960 ako smo na kraju muž i ja beskrajno nesretni. 658 00:47:06,120 --> 00:47:08,200 Gledaj ove slike vas dvoje posvuda. 659 00:47:08,280 --> 00:47:10,640 Želiš li zaista reći da je to nesreća? 660 00:47:11,440 --> 00:47:13,760 Ne u tome trenutku. 661 00:47:13,840 --> 00:47:16,720 U tome trenutku to je bila savršena sreća. 662 00:47:17,720 --> 00:47:20,280 No drukčije je iza zatvorenih vrata. 663 00:47:20,360 --> 00:47:23,040 Kivan je na mene, na pozornost koju privlačim. 664 00:47:24,720 --> 00:47:25,680 Zašto? 665 00:47:26,680 --> 00:47:27,520 Ne znam. 666 00:47:29,840 --> 00:47:32,520 Nadala sam se da ćete mi vi reći. Sin vam je. 667 00:47:32,600 --> 00:47:35,720 Jesi li mi došla reći da sam užasna majka? 668 00:47:35,800 --> 00:47:37,880 -Ne. -Ili da je vojvoda grozan otac? 669 00:47:37,960 --> 00:47:40,600 -Ne! -Ni ja Charlesa nekad ne razumijem. 670 00:47:40,680 --> 00:47:41,920 To nije tajna. 671 00:47:42,360 --> 00:47:45,680 No to da ga nas dvije kritiziramo, neće pomoći. 672 00:47:46,880 --> 00:47:48,960 Je li moguće da dijelom 673 00:47:49,040 --> 00:47:51,160 previše uživaš u svom uspjehu? 674 00:47:52,680 --> 00:47:53,880 Što je „previše“? 675 00:47:54,440 --> 00:47:56,440 Smiješak? Trenutak sreće? 676 00:47:56,520 --> 00:47:58,440 Prijeći granicu je previše. 677 00:47:59,200 --> 00:48:02,480 Svi znamo kad pretjeramo s dodvoravanjem javnosti. 678 00:48:03,280 --> 00:48:04,120 Znamo. 679 00:48:06,840 --> 00:48:07,680 Dobro. 680 00:48:08,880 --> 00:48:09,720 Da. 681 00:48:10,800 --> 00:48:13,400 Katkad godi kad te bodre. 682 00:48:13,880 --> 00:48:15,080 To može biti utjeha. 683 00:48:15,880 --> 00:48:18,440 Nije lako otkad sam postala članom obitelji. 684 00:48:19,240 --> 00:48:22,680 Nisam dobila pomoć, samo sam bačena u vatru, 685 00:48:22,760 --> 00:48:27,280 a mislim da ljudi osjećaju da patim, da me se podcjenjuje i ignorira… 686 00:48:27,360 --> 00:48:30,640 Pogrešno je misliti da ljudi za nas imaju suosjećanja. 687 00:48:30,720 --> 00:48:33,120 Mislim da je pogrešno misliti da nemaju. 688 00:48:35,720 --> 00:48:39,280 Vidjeli ste kako su u Australiji reagirali na mene. I tu. 689 00:48:39,360 --> 00:48:42,440 -Umjesto što mi to zamjerate… -Nitko ti ne zamjera. 690 00:48:42,520 --> 00:48:44,280 Charles mi zamjera. 691 00:48:44,920 --> 00:48:48,280 Anne mi zamjera. Je li moguće da mi zamjerate i vi? 692 00:48:48,360 --> 00:48:50,880 Samo želim igrati za ekipu. 693 00:48:51,440 --> 00:48:52,760 Princeza od Walesa si. 694 00:48:52,840 --> 00:48:55,200 -Jasno da si dio ekipe. -Pokažite mi to. 695 00:48:56,840 --> 00:48:59,560 Sve ovo počinje i završava s vama. 696 00:49:00,240 --> 00:49:01,760 Vi ste kapetanica ekipe. 697 00:49:02,280 --> 00:49:05,960 Ako mi vi iskažete ljubav, odobravanje i prihvaćanje, 698 00:49:06,040 --> 00:49:07,640 to će slijediti i ostali. 699 00:49:08,160 --> 00:49:10,440 Mislim da smo riješile što smo mogle. 700 00:49:10,520 --> 00:49:13,680 -Nastavit ćemo drugi put. -Nemojte me odbacivati. 701 00:49:13,760 --> 00:49:14,760 Odgurivati. 702 00:49:14,840 --> 00:49:16,720 -Molim? -Mama… 703 00:49:34,160 --> 00:49:35,360 To je sve što želim. 704 00:49:38,800 --> 00:49:40,760 To je sve što želimo od vas. 705 00:49:42,040 --> 00:49:43,560 Je li to previše tražiti? 706 00:50:00,000 --> 00:50:01,080 Zagrljaj? 707 00:50:01,160 --> 00:50:02,000 Da. 708 00:50:02,960 --> 00:50:04,000 Kakav zagrljaj? 709 00:50:04,960 --> 00:50:06,920 Čvrst, prilično očajan zagrljaj. 710 00:50:07,400 --> 00:50:08,720 -Zlo mi je. -Da. 711 00:50:11,920 --> 00:50:14,080 Je li moguće da ima pravo? 712 00:50:15,560 --> 00:50:17,800 Prilično smo kruti u ovoj obitelji. 713 00:50:18,440 --> 00:50:21,720 Ne dijelimo pohvale, ljubav ili zahvale. 714 00:50:22,560 --> 00:50:24,320 Netko poput Diane može… 715 00:50:24,400 --> 00:50:27,200 -Izgrliti sve ostale. -Povezati nas sa svijetom. 716 00:50:29,280 --> 00:50:31,280 Ne preživljava li Kruna tako 717 00:50:31,960 --> 00:50:34,800 i ostaje relevantna, mijenjajući se s vremenom? 718 00:50:36,640 --> 00:50:37,520 Diana… 719 00:50:38,680 --> 00:50:40,120 je nezrela djevojčica, 720 00:50:40,200 --> 00:50:43,640 koja će vremenom odustati od borbe, 721 00:50:43,720 --> 00:50:46,280 od sukoba, i popustiti, 722 00:50:46,360 --> 00:50:47,520 poput Filipa. 723 00:50:48,160 --> 00:50:49,000 Poput svih. 724 00:50:50,120 --> 00:50:53,800 I kad popusti, uklopit će se. 725 00:50:53,880 --> 00:50:56,400 A ako ne popusti, što onda? 726 00:50:56,480 --> 00:50:57,400 Slomit će se. 727 00:52:43,920 --> 00:52:49,160 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić