1 00:00:06,120 --> 00:00:09,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,200 --> 00:00:16,320 ПАРИЖ, 1982 ГОД 3 00:00:23,000 --> 00:00:23,880 Потом сюда… 4 00:00:37,720 --> 00:00:38,560 Готов? 5 00:00:40,360 --> 00:00:41,200 Готов. 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,640 РАЛЛИ ДАКАР 7 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Спасибо. 8 00:01:01,320 --> 00:01:02,280 Премьер-министр. 9 00:01:07,680 --> 00:01:11,520 Премьер-министр, заняв свой пост, вы не желали мириться с упадком 10 00:01:11,600 --> 00:01:15,000 и намеревались навести порядок. Вы у власти уже три года, 11 00:01:15,080 --> 00:01:18,200 а в стране 12% инфляции, три миллиона безработных, 12 00:01:18,280 --> 00:01:21,800 гражданские беспорядки в нескольких крупных городах. 13 00:01:21,880 --> 00:01:22,840 Это правда. 14 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 Но нет такой волшебной системы, 15 00:01:26,160 --> 00:01:30,400 когда нажмешь на пару кнопок, подергаешь за рычаги 16 00:01:30,480 --> 00:01:32,600 и всё встанет на свои места. 17 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Конечно же я хочу понизить процентные ставки… 18 00:01:38,800 --> 00:01:41,800 - Премьер-министр, с вами всё хорошо? - Да, спасибо. 19 00:01:43,280 --> 00:01:46,680 Для этого нам надо сперва понизить инфляцию, 20 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 то есть сократить государственные расходы. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,440 Я бы хотела быть жестче, 22 00:01:52,520 --> 00:01:56,520 но не могу действовать быстрее, чем парламент или народ позволят мне. 23 00:02:00,600 --> 00:02:02,120 Простите, пожалуйста. 24 00:02:03,600 --> 00:02:04,440 Ничего. 25 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 - Так непрофессионально! - Не беспокойтесь. 26 00:02:07,200 --> 00:02:08,520 Вот ведь как: 27 00:02:08,600 --> 00:02:12,000 первым премьером, разрыдавшимся в этой комнате, 28 00:02:12,080 --> 00:02:12,920 стала женщина. 29 00:02:14,200 --> 00:02:17,720 Вы не первый премьер, который плачет в этой комнате. 30 00:02:18,560 --> 00:02:22,600 За долгие годы эта комната была и офисом, и гостиной, 31 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 и исповедальней, и кабинетом психоаналитика. 32 00:02:26,520 --> 00:02:28,240 Тут даже носовые платки есть. 33 00:02:34,000 --> 00:02:34,920 Хотите бренди? 34 00:02:36,680 --> 00:02:38,640 Виски, если можно. 35 00:02:53,600 --> 00:02:54,480 Спасибо. 36 00:03:04,240 --> 00:03:06,000 Всё дело в моем сыне Марке. 37 00:03:07,080 --> 00:03:08,880 У вас ведь двое детей, да? 38 00:03:08,960 --> 00:03:10,240 Да, двойня. 39 00:03:10,320 --> 00:03:11,960 Марк и Кэрол. 40 00:03:12,800 --> 00:03:14,360 Им по 28 лет. 41 00:03:15,520 --> 00:03:17,680 Мой любимчик Марк… 42 00:03:18,880 --> 00:03:20,480 …такой особенный ребенок. 43 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 О таком сыне мечтает каждая мать. 44 00:03:26,240 --> 00:03:27,520 Так вот он пропал. 45 00:03:29,520 --> 00:03:30,480 Пропал? 46 00:03:32,200 --> 00:03:35,560 Он участвовал в ралли Париж – Дакар. 47 00:03:38,520 --> 00:03:41,240 Они с товарищами по команде проехали Францию, 48 00:03:41,320 --> 00:03:42,920 въехали в Алжир, 49 00:03:43,000 --> 00:03:45,440 оттуда в пустыню Сахара. 50 00:03:45,960 --> 00:03:49,200 - Ты не знаешь, где мы, да? - Прекрасно знаю. 51 00:03:49,280 --> 00:03:50,120 Мы… 52 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 …в двадцати трех километрах к востоку… 53 00:03:54,920 --> 00:03:57,760 Нет, к западу от Регарна. 54 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Реггана. 55 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 - Мы сбились с пути. - Вовсе нет. 56 00:04:01,480 --> 00:04:02,920 Я знаю, что делаю. 57 00:04:08,240 --> 00:04:15,040 В последний раз их видели на КПП в алжирской деревне два дня назад. 58 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 И с тех пор — ничего. 59 00:04:19,760 --> 00:04:24,240 Марка Тэтчера и его команду последний раз видели пять дней назад. 60 00:04:24,320 --> 00:04:28,280 Над пустыней, где они потерялись, ведется вертолетный поиск. 61 00:04:28,360 --> 00:04:29,440 Но столь большой… 62 00:04:29,520 --> 00:04:32,320 Премьер сказала сегодня нечто интересное о сыне. 63 00:04:32,400 --> 00:04:34,680 О его талантах в ориентировании? 64 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Она сказала, что он ее любимчик. 65 00:04:37,800 --> 00:04:39,320 И что же тут интересного? 66 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 То, как она это сказала, — сразу, без раздумий. 67 00:04:43,400 --> 00:04:44,720 Кто такое скажет? 68 00:04:44,800 --> 00:04:47,960 Имея двойню, кто заявит, что есть любимчик? 69 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 - Любой честный родитель. - Что? 70 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 Скажет, что у него есть любимый ребенок. 71 00:04:54,040 --> 00:04:54,880 А у нас кто? 72 00:04:54,960 --> 00:04:56,800 Мой любимчик или твой? 73 00:04:56,880 --> 00:04:58,840 - А они у нас разные? - Думаю, да. 74 00:04:58,920 --> 00:05:00,320 Тогда кто твой? 75 00:05:00,400 --> 00:05:01,240 Анна. 76 00:05:02,040 --> 00:05:03,520 Как ты это быстро сказал! 77 00:05:03,600 --> 00:05:05,320 - А чего думать? - Филипп! 78 00:05:05,400 --> 00:05:07,640 - А твой любимчик… - Я не знаю. 79 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 - Обманщица! - Я честно не знаю. 80 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 Меня поражает твое незнание себя! 81 00:05:14,040 --> 00:05:16,000 В этом мое преимущество. 82 00:05:16,080 --> 00:05:17,840 Все знают, кто твой любимчик. 83 00:05:18,920 --> 00:05:20,160 - Вот как? - Да. 84 00:05:21,680 --> 00:05:22,720 И кто же? 85 00:05:23,320 --> 00:05:24,200 Выкладывай. 86 00:05:25,760 --> 00:05:26,600 Филипп! 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,240 Ты не можешь просто взять и уйти! 88 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 А вот и могу. 89 00:05:30,320 --> 00:05:31,280 Филипп! 90 00:05:32,440 --> 00:05:34,680 О Марке беспокоятся не впервые. 91 00:05:34,760 --> 00:05:37,480 Его спросили, волнуется ли о нём мама. 92 00:05:37,560 --> 00:05:39,640 Все матери беспокоятся о сыновьях. 93 00:05:39,720 --> 00:05:42,520 Им сложно преодолеть материнский инстинкт. 94 00:05:43,280 --> 00:05:44,600 Эмоции берут верх. 95 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 ЛЮБИМЧИКИ 96 00:07:01,520 --> 00:07:03,240 ЮЖНАЯ ГЕОРГИЯ 97 00:07:03,320 --> 00:07:07,200 ФОЛКЛЕНДСКИЕ ОСТРОВА, ЮЖНАЯ ЧАСТЬ АТЛАНТИЧЕСКОГО ОКЕАНА 98 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 - Отметка 24. - Отметка 24. 99 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 800. 100 00:07:43,560 --> 00:07:45,520 Бросай брезент сюда. 101 00:08:23,480 --> 00:08:26,400 ФОЛКЛЕНДЫ ПРИНАДЛЕЖАТ АРГЕНТИНЕ 102 00:08:36,600 --> 00:08:38,000 ВХОД ЗАПРЕЩЕН 103 00:08:38,080 --> 00:08:39,800 АНТАРКТИЧЕСКАЯ СТАНЦИЯ ЛИ 104 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 Что вы тут делаете? 105 00:08:45,720 --> 00:08:49,560 Вы незаконно высадились на Британской заморской территории. 106 00:08:50,640 --> 00:08:54,600 Вам и вашим коллегам следует немедленно покинуть территорию 107 00:08:54,680 --> 00:08:56,920 и снять аргентинский флаг. 108 00:08:59,680 --> 00:09:01,800 Это вы тут находитесь незаконно! 109 00:09:06,080 --> 00:09:09,600 Пожалуйста, снимите флаг 110 00:09:10,240 --> 00:09:12,680 и немедленно вернитесь на свое судно. 111 00:09:18,280 --> 00:09:21,360 Он хочет, чтобы мы сняли флаг с нашей же земли. 112 00:09:44,720 --> 00:09:47,960 Надо сообщить об этом губернатору Фолклендских островов. 113 00:10:07,080 --> 00:10:09,160 - Ваше Величество. - Мартин. 114 00:10:09,240 --> 00:10:12,080 Организуйте мне встречи со всеми четырьмя детьми. 115 00:10:13,800 --> 00:10:15,080 - Мэм? - Личные. 116 00:10:15,160 --> 00:10:16,160 Один на один. 117 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 Конечно. В каком-то определенном порядке? 118 00:10:21,440 --> 00:10:22,560 Необязательно. 119 00:10:23,080 --> 00:10:27,040 Важно, чтобы они не знали, что я встречаюсь с каждым из них. 120 00:10:27,800 --> 00:10:28,640 Да, мэм. 121 00:10:36,840 --> 00:10:37,720 Мартин, 122 00:10:38,280 --> 00:10:41,200 составьте мне брифинг перед каждой встречей, 123 00:10:41,280 --> 00:10:42,960 с указанием хобби ребенка, 124 00:10:43,040 --> 00:10:44,280 интересов и прочего. 125 00:10:44,800 --> 00:10:47,360 - Хорошо. - Не хочу показаться несведущей. 126 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Черствой или просто… равнодушной. 127 00:10:52,120 --> 00:10:52,960 Конечно, мэм. 128 00:11:03,880 --> 00:11:05,240 У нас хорошие новости: 129 00:11:05,320 --> 00:11:08,600 швейцарский водитель по имени Мишель Бози 130 00:11:08,680 --> 00:11:11,400 вчера якобы видел Марка и второго водителя. 131 00:11:12,400 --> 00:11:14,520 - Живыми? - Да, живыми. 132 00:11:14,600 --> 00:11:16,200 Лорд Карингтон и Форин-офис 133 00:11:16,280 --> 00:11:19,640 сделали срочные запросы в посольство Швейцарии, 134 00:11:19,720 --> 00:11:23,280 чтобы те связались с Бози и узнали подробности, но… 135 00:11:25,200 --> 00:11:26,040 Но что? 136 00:11:26,120 --> 00:11:27,520 Но безуспешно. 137 00:11:27,600 --> 00:11:28,480 Чудесно! 138 00:11:28,560 --> 00:11:31,440 Не могут найти даже тех, кто не сбился с пути. 139 00:11:31,520 --> 00:11:34,160 Поеду-ка я сам в те края. 140 00:11:36,320 --> 00:11:38,040 И последнее, премьер-министр. 141 00:11:38,960 --> 00:11:41,480 В южной части Атлантики назревает конфликт. 142 00:11:42,120 --> 00:11:44,040 Рекс Хант, губернатор Фолклендов, 143 00:11:44,120 --> 00:11:48,240 просит разрешения направить корабль ледового патруля HMS Endurance 144 00:11:48,320 --> 00:11:51,440 из Порт-Стэнли к острову Южная Георгия, 145 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 чтобы выгнать оттуда аргентинских рабочих по сбору металла. 146 00:11:56,520 --> 00:11:58,920 Корабль Endurance сейчас в Порт-Стэнли, 147 00:11:59,000 --> 00:12:03,120 его можно укомплектовать подразделением королевских морских пехотинцев, 148 00:12:03,200 --> 00:12:05,280 которые численно превзойдут 149 00:12:06,040 --> 00:12:07,720 незаконно прибывших рабочих. 150 00:12:11,240 --> 00:12:12,120 Шли бы вы. 151 00:12:14,640 --> 00:12:16,120 Обсужу это с министром. 152 00:12:23,160 --> 00:12:24,400 Я вас провожу. 153 00:12:25,080 --> 00:12:26,800 Оставьте ее на время в покое. 154 00:12:51,760 --> 00:12:54,000 Я не виноват, что на дорогах пробки. 155 00:12:54,080 --> 00:12:56,120 Я знаю, что у нее много дел. 156 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 Отстаньте. 157 00:12:58,680 --> 00:12:59,840 Во привязались! 158 00:13:00,720 --> 00:13:05,120 Какие же они все мерзкие! Думают, что им всё можно. 159 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 - Что поделать — дороги перекрыты! - Я рада видеть тебя. 160 00:13:08,680 --> 00:13:09,520 Мама. 161 00:13:13,360 --> 00:13:14,560 Что за срочность? 162 00:13:15,080 --> 00:13:18,080 Я испугался, узнав, что ты хочешь пообедать со мной. 163 00:13:18,640 --> 00:13:22,760 Всё хорошо? Меня не лишают денег цивильного листа? 164 00:13:24,040 --> 00:13:25,920 Все двадцать тысяч фунтов твои. 165 00:13:26,000 --> 00:13:27,320 Не говори таким тоном. 166 00:13:27,400 --> 00:13:29,960 Для школьника это немалая сумма. 167 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 В основном всё уходит на жалованье секретаря. 168 00:13:32,960 --> 00:13:35,760 Секретарь получает 800 фунтов. Я проверила. 169 00:13:35,840 --> 00:13:38,200 Остальное — твое. Это целое состояние. 170 00:13:38,280 --> 00:13:41,960 Всё это упрятано в фонде. Не волнуйся. 171 00:13:42,040 --> 00:13:42,880 Что на обед? 172 00:13:43,400 --> 00:13:44,480 Дай угадаю. 173 00:13:45,600 --> 00:13:46,440 Лосось пашот. 174 00:13:47,560 --> 00:13:48,400 Верно. 175 00:13:50,600 --> 00:13:51,440 Великолепно! 176 00:13:52,160 --> 00:13:54,520 По дороге к тебе я поспорил с охраной, 177 00:13:54,600 --> 00:13:58,960 что подадут лосось пашот. Его здесь всегда подают. 178 00:13:59,560 --> 00:14:02,360 Поразительно, что у нас нет плавников и жабр. 179 00:14:09,280 --> 00:14:10,920 Ты стал школьным старостой. 180 00:14:11,000 --> 00:14:13,720 У нас в Гордонстауне это называется страж. 181 00:14:13,800 --> 00:14:17,360 Да, прости. В результате узнал о себе что-то новое? 182 00:14:17,920 --> 00:14:19,000 Что? 183 00:14:19,080 --> 00:14:20,320 Тебе знаком афоризм: 184 00:14:20,400 --> 00:14:21,960 «Себя узнаешь, 185 00:14:22,040 --> 00:14:24,640 когда жизнь под угрозой или обретя власть»? 186 00:14:25,680 --> 00:14:27,960 Во мне это пробудило полицейского. 187 00:14:28,760 --> 00:14:30,280 - Не может быть. - Почему? 188 00:14:30,840 --> 00:14:32,520 Дисциплина крайне важна, 189 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 а мне по вкусу ее контролировать. 190 00:14:35,680 --> 00:14:37,680 Одного выгнал в прошлом семестре. 191 00:14:37,760 --> 00:14:39,320 - Куда выгнал? - Домой. 192 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 За курение. 193 00:14:42,160 --> 00:14:45,080 - Тебя самого чуть не поймали. - Но не поймали же. 194 00:14:45,160 --> 00:14:46,640 Мне это сошло с рук. 195 00:14:48,280 --> 00:14:49,320 Разве так честно? 196 00:14:49,960 --> 00:14:51,040 Мам, такова жизнь. 197 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 Жизнь к тебе очень добра. 198 00:14:54,280 --> 00:14:55,160 Это так. 199 00:14:56,200 --> 00:14:57,720 Но и не без сложностей. 200 00:14:59,760 --> 00:15:03,400 Надо мной могут поиздеваться просто как над Эдди Виндзором, 201 00:15:04,360 --> 00:15:06,280 но вот как над принцем Эдвардом… 202 00:15:08,000 --> 00:15:08,920 Кто издевается? 203 00:15:09,520 --> 00:15:10,520 Все кому не лень. 204 00:15:11,640 --> 00:15:12,600 Как? 205 00:15:12,680 --> 00:15:14,160 Тебе это ни к чему знать. 206 00:15:14,960 --> 00:15:15,880 Мне надо знать. 207 00:15:19,320 --> 00:15:20,160 Ладно. 208 00:15:21,400 --> 00:15:23,640 Из-за брекетов меня называют Челюсти. 209 00:15:24,600 --> 00:15:29,280 Они плюют в ложки и запускают мне слюнями в затылок. 210 00:15:30,680 --> 00:15:32,440 Мне на стул наливают клей. 211 00:15:33,480 --> 00:15:36,080 Мне подарили бутылку вина, которое оказалось… 212 00:15:38,760 --> 00:15:39,840 Чем? 213 00:15:41,560 --> 00:15:42,400 Мочой. 214 00:15:45,680 --> 00:15:47,160 Они даже охладили ее. 215 00:15:48,720 --> 00:15:50,480 Завидная изобретательность! 216 00:15:55,720 --> 00:15:56,920 Не смотри так. 217 00:15:58,080 --> 00:16:00,720 С крикетом всё хорошо. Опять взяли в команду. 218 00:16:03,040 --> 00:16:04,400 А с учебой как? 219 00:16:04,480 --> 00:16:06,680 В следующем семестре уже выпускные. 220 00:16:06,760 --> 00:16:09,880 - Я читала отчеты из школы. - Не верь этим бумажкам. 221 00:16:09,960 --> 00:16:12,200 - Если нужны репетиторы… - Не волнуйся! 222 00:16:12,840 --> 00:16:15,800 Я встречался с приемной из Кембриджа. Меня возьмут. 223 00:16:15,880 --> 00:16:17,120 Они ведь не дураки. 224 00:16:17,640 --> 00:16:19,200 Им это тоже на руку. 225 00:16:19,280 --> 00:16:22,280 В их Джизус-колледже член королевской семьи? 226 00:16:22,360 --> 00:16:24,960 Отбоя от заявок не будет! 227 00:16:26,120 --> 00:16:27,840 Это не лучшее отношение. 228 00:16:27,920 --> 00:16:29,000 Но это правда. 229 00:16:29,840 --> 00:16:33,200 И с морпехами так же, и с карьерой в Сити — всё одинаково. 230 00:16:33,280 --> 00:16:34,640 Мне везде рады. 231 00:16:35,160 --> 00:16:37,560 И что же мне, по-твоему, отказываться? 232 00:16:38,360 --> 00:16:40,680 Ведь должен же быть хоть какой-то плюс. 233 00:16:43,480 --> 00:16:45,920 Какая-та награда за наши труды для страны. 234 00:16:53,080 --> 00:16:56,160 Пока нет новостей о местонахождении Марка Тэтчера, 235 00:16:56,240 --> 00:16:59,680 водителя Анны-Шарлотты Верни и их механика. 236 00:16:59,760 --> 00:17:02,440 Сообщения, что их видели, не подтвердились. 237 00:17:02,520 --> 00:17:05,320 Вот как выглядит этот район на карте. 238 00:17:05,400 --> 00:17:08,080 Вот как он выглядит в реальности. 239 00:17:08,800 --> 00:17:12,800 Помимо самолетов французских ВВС, два вертолета, 240 00:17:12,880 --> 00:17:14,880 три грузовика-вездехода, 241 00:17:14,960 --> 00:17:18,760 и аэроплан с прозрачным дном: всё это задействовано в поисках. 242 00:17:18,840 --> 00:17:22,080 Звонил папа. Он благополучно добрался до Алжира. 243 00:17:23,000 --> 00:17:23,840 Спасибо. 244 00:17:23,920 --> 00:17:28,240 Хорошая новость в том, что с помощью организаторов гонки, 245 00:17:28,320 --> 00:17:31,480 нам удалось сузить поиск 246 00:17:31,560 --> 00:17:36,120 в Сахаре от Таманрассета в Алжире 247 00:17:36,200 --> 00:17:39,320 и до Тесалита на севере Мали. 248 00:17:40,120 --> 00:17:41,960 Плохая новость тут в том, 249 00:17:42,040 --> 00:17:47,080 что территория поиска охватывает целых 350 000 квадратных километров. 250 00:17:50,080 --> 00:17:52,320 С чем это можно сравнить? 251 00:17:52,400 --> 00:17:55,800 Это больше, чем вся Великобритания. 252 00:17:58,440 --> 00:17:59,800 Не сейчас. 253 00:18:00,360 --> 00:18:02,480 Министр иностранных дел настоял. 254 00:18:03,520 --> 00:18:04,760 В чём дело, Чарльз? 255 00:18:04,840 --> 00:18:06,640 Ситуация на Фолклендах. 256 00:18:18,720 --> 00:18:21,240 HMS Endurance направляется в Южную Георгию. 257 00:18:21,320 --> 00:18:24,000 На его борту, если помните, морские пехотинцы… 258 00:18:24,080 --> 00:18:27,520 Да, чтобы выгнать оттуда рабочих по сбору металлолома. 259 00:18:27,600 --> 00:18:31,160 В ответ аргентинская хунта направила корабль ледового патруля 260 00:18:31,240 --> 00:18:33,720 и два боевых корвета. 261 00:18:35,120 --> 00:18:36,720 С какой целью? 262 00:18:36,800 --> 00:18:38,440 Защита своих граждан. 263 00:18:38,520 --> 00:18:41,000 Которые незаконно переходят границу? 264 00:18:41,080 --> 00:18:44,880 Министр иностранных дел просит поддержать его решение. 265 00:18:44,960 --> 00:18:45,840 Какое решение? 266 00:18:45,920 --> 00:18:47,480 Отозвать HMS Endurance, 267 00:18:47,560 --> 00:18:51,480 чтобы избежать ненужного, как он думает, конфликта с Аргентиной, 268 00:18:51,560 --> 00:18:54,000 пока конфликт улаживается дипломатами. 269 00:18:54,080 --> 00:18:55,600 То есть ничего не делать? 270 00:18:56,320 --> 00:18:57,160 Да. 271 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 И надеяться, что всё будет хорошо. 272 00:19:02,120 --> 00:19:06,720 Как же всё будет хорошо, если мы ничего не делаем? 273 00:19:08,160 --> 00:19:13,600 Как всё вдруг станет хорошо, если мы ничего не делаем? 274 00:19:14,360 --> 00:19:17,160 Наш народ, вдали от дома. 275 00:19:17,720 --> 00:19:20,360 Их жизни в опасности, Чарльз. 276 00:19:20,960 --> 00:19:22,240 Это наш народ! 277 00:19:23,280 --> 00:19:25,280 Мы обязаны что-то предпринять. 278 00:19:35,560 --> 00:19:37,040 Прошу извинить меня. 279 00:19:38,680 --> 00:19:40,320 Я займусь поисками сына. 280 00:19:41,120 --> 00:19:42,320 Да, премьер-министр. 281 00:20:17,520 --> 00:20:18,360 Спасибо. 282 00:20:19,960 --> 00:20:21,560 - Прошу вас, мэм. - Спасибо. 283 00:20:23,240 --> 00:20:26,040 Да, очень удобные. Спасибо. 284 00:20:30,960 --> 00:20:33,320 - Спасибо. Привет, дорогая. - Привет. 285 00:20:36,320 --> 00:20:37,640 У меня мало времени. 286 00:20:37,720 --> 00:20:38,800 Меня предупредили. 287 00:20:38,880 --> 00:20:41,320 - Едем? - Я быстро переоденусь. 288 00:20:42,240 --> 00:20:44,640 Будет дождь. Точно хочешь? 289 00:20:44,720 --> 00:20:47,880 - Да, точно. Добрый день, Алан. - Добрый день, мэм. 290 00:20:47,960 --> 00:20:49,240 - Как вы? - Хорошо. 291 00:20:49,320 --> 00:20:51,640 Он превосходно выглядит. Я поздороваюсь. 292 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Добрый день. Как поживаешь? 293 00:20:57,200 --> 00:20:59,000 Поедем гулять? Да? 294 00:21:32,240 --> 00:21:34,160 Здесь устроит? Дождь пошел. 295 00:21:34,240 --> 00:21:35,080 Здесь хорошо. 296 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Тут просто рай. 297 00:21:42,360 --> 00:21:43,840 - Думаешь? - Конечно. 298 00:21:44,480 --> 00:21:48,560 Дом за городом, дождь, грязь, лошади, собаки, 299 00:21:48,640 --> 00:21:50,200 дети и вокруг ни души. 300 00:21:50,280 --> 00:21:51,400 Как я завидую тебе! 301 00:21:51,920 --> 00:21:54,160 Тут далеко не рай. 302 00:21:55,080 --> 00:21:59,320 Во-первых, за мной тут ходят по пятам. 303 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 - Кто? - Журналисты. 304 00:22:02,080 --> 00:22:04,520 Фотографы, у которых на меня зуб. 305 00:22:06,280 --> 00:22:08,920 - Ублюдки! - Если ты их так вечно называешь… 306 00:22:09,000 --> 00:22:10,320 Я их просила отвалить. 307 00:22:11,360 --> 00:22:12,320 Как-то раз. 308 00:22:12,400 --> 00:22:13,560 Тут есть моя вина? 309 00:22:14,800 --> 00:22:16,880 Они вечно такие мерзкие. 310 00:22:18,360 --> 00:22:23,800 Ты меня знаешь: я шумихи не люблю. Мне ни к чему внимание, комплименты. 311 00:22:25,400 --> 00:22:28,600 Но доброе слово, как известно, и кошке приятно. 312 00:22:28,680 --> 00:22:29,560 Я понимаю. 313 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Очень непросто… 314 00:22:31,800 --> 00:22:34,400 …работать на жаре, в нищих странах, 315 00:22:34,480 --> 00:22:37,040 изо всех сил помогать благотворительности. 316 00:22:37,960 --> 00:22:40,520 Об этом хоть строчку написали в газетах? 317 00:22:41,480 --> 00:22:43,320 Или поблагодарили? Чёрта с два! 318 00:22:45,000 --> 00:22:47,360 А стоит ей надеть бальное платье, 319 00:22:47,440 --> 00:22:51,640 как тут же ее фото на первых страницах, все поют ей дифирамбы. 320 00:22:51,720 --> 00:22:52,840 Кто? 321 00:22:54,160 --> 00:22:55,000 Она. 322 00:22:56,240 --> 00:22:57,200 Диана. 323 00:22:57,280 --> 00:22:59,920 Единственная молодая женщина в семье, 324 00:23:00,000 --> 00:23:02,480 с которой меня теперь постоянно сравнивают. 325 00:23:03,480 --> 00:23:05,120 Она — веселая, я — мрачная. 326 00:23:05,720 --> 00:23:07,240 Она улыбается, я хмурюсь. 327 00:23:07,320 --> 00:23:09,040 Она — прелестная, я — гадкая. 328 00:23:10,440 --> 00:23:13,080 Эти бесконечные вопросы о моём браке, 329 00:23:13,720 --> 00:23:14,560 о Марке. 330 00:23:16,440 --> 00:23:17,280 Да, как Марк? 331 00:23:17,360 --> 00:23:20,440 Вот именно: «Как Марк?» У Марка всё хорошо. 332 00:23:21,880 --> 00:23:24,760 У меня всё хорошо. У детей всё хорошо. 333 00:23:24,840 --> 00:23:25,960 Я рада это слышать. 334 00:23:28,920 --> 00:23:31,080 Однако ходят слухи. 335 00:23:31,160 --> 00:23:32,920 Я думала, ты их не слушаешь. 336 00:23:33,000 --> 00:23:35,360 Я встречалась с командующим Трестрейлом. 337 00:23:36,240 --> 00:23:37,080 С кем? 338 00:23:37,880 --> 00:23:39,840 С начальником королевской охраны. 339 00:23:41,320 --> 00:23:45,240 Ему пришлось упомянуть о слухах относительно сержанта Кросса, 340 00:23:45,320 --> 00:23:48,640 о том, что вы с ним… близки. 341 00:23:49,680 --> 00:23:53,640 В связи с этим Скотленд-Ярд порекомендовал его перевод 342 00:23:53,720 --> 00:23:55,960 обратно на участок в Кройдоне. 343 00:24:05,560 --> 00:24:06,440 Не надо. 344 00:24:08,480 --> 00:24:09,680 Не надо так со мной. 345 00:24:13,040 --> 00:24:14,160 Не надо. 346 00:24:14,240 --> 00:24:16,800 Я счастлива только с ним. 347 00:24:17,280 --> 00:24:20,240 - У тебя для счастья есть всё. - Я его не чувствую. 348 00:24:22,360 --> 00:24:23,840 Потерпи — счастье придет. 349 00:24:26,240 --> 00:24:28,240 Это и есть твой совет? 350 00:24:28,320 --> 00:24:30,360 Не унывай, хвост трубой? 351 00:24:31,840 --> 00:24:34,800 Всё обычно проходит, надо лишь терпеливо переждать. 352 00:24:37,800 --> 00:24:40,400 Мне нравилось быть сложным ребенком. 353 00:24:42,520 --> 00:24:46,600 Мне нравилось пугать людей, ведь ситуация была в моей власти. 354 00:24:50,720 --> 00:24:52,080 Но вот последнее время… 355 00:24:57,240 --> 00:24:58,520 …напугана уже я. 356 00:25:00,760 --> 00:25:03,440 Потому что теперь я под властью у ситуации, 357 00:25:03,520 --> 00:25:04,440 всё изменилось. 358 00:25:04,520 --> 00:25:07,760 Теперь появилась не только злоба… 359 00:25:11,200 --> 00:25:12,680 …но и какая-то ярость. 360 00:25:14,920 --> 00:25:17,280 Мне хочется всё разбить вдребезги. 361 00:25:20,800 --> 00:25:21,920 Это тоже пройдет. 362 00:25:27,200 --> 00:25:28,160 Вот так вот, да? 363 00:25:29,600 --> 00:25:31,920 Твой совет: ничего не делай? 364 00:25:41,600 --> 00:25:42,640 Мне пора. 365 00:25:43,960 --> 00:25:46,720 Да. Извини, что задерживаю тебя. 366 00:25:46,800 --> 00:25:48,600 - Обратно найдешь дорогу? - Да. 367 00:26:48,360 --> 00:26:53,120 Марк Тэтчер и французский водитель Шарлотта Верни были обнаружены утром 368 00:26:53,200 --> 00:26:56,280 алжирским военным поисковым самолетом 369 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 в нескольких километрах от Мали. 370 00:26:58,640 --> 00:27:01,320 Отец Марка, Денис Тэтчер, обнял пилота 371 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 поисково-спасательного самолета. 372 00:27:04,760 --> 00:27:09,200 Мистер Тэтчер позвонил премьеру и сообщил радостную новость. 373 00:27:09,280 --> 00:27:14,520 Я с радостью подтверждаю чудесную новость: 374 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 поисково-спасательная операция прошла успешно. 375 00:27:18,920 --> 00:27:20,480 Конечно, 376 00:27:20,560 --> 00:27:25,040 вы все привыкли считать меня премьер-министром. 377 00:27:25,120 --> 00:27:29,920 Последние дни показали с предельной ясностью, 378 00:27:30,000 --> 00:27:34,640 что я прежде всего мать. 379 00:27:34,720 --> 00:27:37,520 Спасибо. Прошу прощения… 380 00:27:38,160 --> 00:27:41,160 Причина, по которой Марк Тэтчер выбрал этот маршрут, 381 00:27:41,240 --> 00:27:42,600 остается загадкой. 382 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Отклоняясь от известного направления… 383 00:27:46,400 --> 00:27:48,760 Наверное, он чувствует себя идиотом. 384 00:27:48,840 --> 00:27:51,040 Скорее, голод и усталость. 385 00:27:51,120 --> 00:27:54,440 Зато премьер-министру теперь хорошо: 386 00:27:54,520 --> 00:27:56,960 любимый ребенок рядом с ней. 387 00:27:59,640 --> 00:28:01,600 Ты уже решила, кто твой любимчик? 388 00:28:03,840 --> 00:28:07,200 Он хотел найти прямой путь через пустыню. 389 00:28:07,280 --> 00:28:08,920 Ведь это, по сути, была 390 00:28:09,000 --> 00:28:12,240 его первая подобная гонка, и ему не хватило опыта. 391 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Я не боялся за свою жизнь. 392 00:28:14,440 --> 00:28:16,640 Остальные чуть приуныли. 393 00:28:16,720 --> 00:28:19,560 Естественно, милый, ведь они французы. 394 00:28:20,200 --> 00:28:22,480 Точно! Я не суетился, 395 00:28:22,560 --> 00:28:25,280 решил, что мы в пустыне на каникулах. 396 00:28:25,880 --> 00:28:28,880 - Даже умудрился книгу почитать. - Как славно! 397 00:28:28,960 --> 00:28:31,800 - Что это. - Колбаски в тесте. 398 00:28:31,880 --> 00:28:34,680 Чудесно, но где подлива? 399 00:28:35,920 --> 00:28:37,840 Прости меня. 400 00:28:38,560 --> 00:28:40,840 Когда нас наконец-то нашли, 401 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 то меня шокировала вся эта шумиха. 402 00:28:43,520 --> 00:28:45,080 Смотрю, мы прославились. 403 00:28:45,640 --> 00:28:49,000 - Наши фото на первых страницах газет! - Вы знаменитости. 404 00:28:49,080 --> 00:28:51,200 Я бы их иначе назвала. 405 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 Полная чушь, если честно. 406 00:28:54,200 --> 00:28:57,960 «Сын премьера потерялся в пустыне». Ничего мы не потерялись! 407 00:28:58,040 --> 00:29:01,640 Я знал, где мы, а остальные — нет. 408 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 Вся беда в том, что это вы нас потеряли. 409 00:29:04,520 --> 00:29:07,000 Вы сошли с курса на 50 километров. 410 00:29:07,080 --> 00:29:10,640 Кэрол, всё не так просто. Ты сам строишь свой курс. 411 00:29:10,720 --> 00:29:13,880 Водителя сразу повезли в больницу с солнечным ударом. 412 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Она всё чересчур драматизировала. 413 00:29:16,160 --> 00:29:17,800 Конечно. Она ведь женщина. 414 00:29:19,320 --> 00:29:20,760 - Точно! - Передай вино. 415 00:29:20,840 --> 00:29:21,760 Гениально. 416 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 А как только нас нашли, мне сразу влетело от отца. 417 00:29:26,320 --> 00:29:28,840 Что? Зачем ты так? 418 00:29:28,920 --> 00:29:32,200 Он мог бы сердечнее поблагодарить спасателей. 419 00:29:32,960 --> 00:29:33,920 Зачем? 420 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 Ведь это их работа. Разве нет? 421 00:29:36,560 --> 00:29:38,200 За что их благодарить? 422 00:29:38,280 --> 00:29:39,840 Он ждал их всю неделю. 423 00:29:39,920 --> 00:29:43,600 Вся эта спасательная операция была сплошным фарсом. 424 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 Одно слово — бедуины. 425 00:29:47,320 --> 00:29:48,960 Налью-ка я еще вина. 426 00:29:49,960 --> 00:29:53,000 - Еда в меру соленая? - Всё хорошо. 427 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 Согласись, это невыносимо. 428 00:30:02,680 --> 00:30:05,720 Ох уж эти маменькины сынки! 429 00:30:07,040 --> 00:30:10,280 Слава богу, бывают и папенькины дочки. 430 00:30:13,840 --> 00:30:16,520 - Ты не идешь к ним? - Что мне там делать? 431 00:30:16,600 --> 00:30:17,680 Я им не нужен. 432 00:30:19,280 --> 00:30:23,120 Мы с тобой, доченька, группа поддержки в этом шоу. 433 00:30:25,880 --> 00:30:27,080 Принеси вино, Кэрол. 434 00:30:28,840 --> 00:30:32,680 Было чудесно вернуться в отель и выпить. 435 00:30:32,760 --> 00:30:34,560 Простите, что прерываем вас. 436 00:30:38,080 --> 00:30:40,960 По данным разведки из Буэнос-Айреса, 437 00:30:41,640 --> 00:30:44,560 в Аргентине ужасная внутренняя ситуация. 438 00:30:44,640 --> 00:30:47,960 Военная хунта считает нападение на Фолкленды 439 00:30:48,040 --> 00:30:49,240 достойным риска, 440 00:30:49,840 --> 00:30:52,840 способным принести ей популярность среди народа. 441 00:30:53,360 --> 00:30:55,480 Пригласите министра иностранных дел. 442 00:30:55,560 --> 00:30:57,000 Он в Брюсселе. 443 00:30:58,880 --> 00:31:01,800 - Начальника штаба обороны? - Он в Новой Зеландии. 444 00:31:03,360 --> 00:31:04,920 Тогда министра обороны. 445 00:31:06,160 --> 00:31:07,640 Он в Соединенных Штатах. 446 00:31:09,560 --> 00:31:12,120 На нас готовится нападение… 447 00:31:13,520 --> 00:31:17,200 …и это никому не кажется чрезвычайной ситуацией? 448 00:31:18,120 --> 00:31:20,840 Чтоб министр иностранных дел, начальник штаба 449 00:31:20,920 --> 00:31:24,840 и министр обороны были завтра у меня в кабинете. 450 00:31:26,120 --> 00:31:27,200 Премьер-министр. 451 00:31:38,840 --> 00:31:42,920 Вертолет ВМС 479 запрашивает низкий пролет курсом на восток 452 00:31:43,000 --> 00:31:48,200 не выше 150 метров по Лондону, давление к уровню моря 1013. 453 00:31:50,440 --> 00:31:51,920 Хочу эффектно появиться. 454 00:31:52,560 --> 00:31:55,680 Прилет на вертолете эффектным прибытием не считается? 455 00:32:03,560 --> 00:32:06,520 В планах встреча на обед прямо там, да? 456 00:32:09,680 --> 00:32:11,400 Закончить в районе четырех? 457 00:32:22,800 --> 00:32:23,720 Боже! 458 00:32:29,560 --> 00:32:30,480 Я разберусь. 459 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Я сказал, что разберусь. 460 00:33:06,360 --> 00:33:07,600 Принц Эндрю. 461 00:33:08,800 --> 00:33:09,760 Ваше Величество. 462 00:33:18,080 --> 00:33:19,640 - Мама. - Как тебе удалось? 463 00:33:19,720 --> 00:33:20,640 Ты о вертолете? 464 00:33:21,280 --> 00:33:22,840 Я сказал им правду. 465 00:33:22,920 --> 00:33:25,320 По вопросу государственной важности 466 00:33:25,400 --> 00:33:27,560 меня вызвал главнокомандующий ВВС. 467 00:33:27,640 --> 00:33:30,520 Это обед с мамой, а не государственный вопрос. 468 00:33:30,600 --> 00:33:33,480 Ты — королева, а я — второй в очереди на престол. 469 00:33:33,560 --> 00:33:35,960 Мы пукнем — уже государственная важность. 470 00:33:36,040 --> 00:33:37,480 - Прекрати! - Это правда. 471 00:33:38,320 --> 00:33:39,840 К тому же, 472 00:33:39,920 --> 00:33:42,280 я хочу обсудить с тобой парочку вопросов. 473 00:33:43,480 --> 00:33:46,080 - Первый вопрос: мой титул. - Какой титул? 474 00:33:46,160 --> 00:33:47,840 Мой титул, когда я женюсь. 475 00:33:49,600 --> 00:33:50,840 Я об этом не думала. 476 00:33:52,280 --> 00:33:54,360 Ты собрался жениться? 477 00:33:54,440 --> 00:33:55,440 Нет, не собрался. 478 00:33:56,080 --> 00:33:57,920 Ну, не всерьез. 479 00:33:58,560 --> 00:34:01,440 Но моя последняя девушка — это нечто. 480 00:34:02,040 --> 00:34:05,120 - Та молодая американская актриса? - Да! 481 00:34:05,600 --> 00:34:08,080 Не знаю, что тут меня больше беспокоит. 482 00:34:08,160 --> 00:34:09,160 Не верь газетам. 483 00:34:09,240 --> 00:34:11,840 А что мне еще остается? Ты нас не представил… 484 00:34:12,680 --> 00:34:14,720 …а с ее творчеством я не знакома. 485 00:34:15,360 --> 00:34:19,360 Ты что не видела «Пробуждение Эмили»? 486 00:34:19,920 --> 00:34:21,080 Нет. А надо? 487 00:34:21,160 --> 00:34:23,560 Фильм эротический, тебе не понравится. 488 00:34:23,640 --> 00:34:26,040 - Эндрю! - Хотя какой он эротичный? 489 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 Двадцатые годы, 490 00:34:28,840 --> 00:34:33,400 впечатлительная цветущая 17-летняя Ку. 491 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 Ей 17 лет? Дальше не хочу слушать. 492 00:34:35,560 --> 00:34:36,920 Не будь ханжой, мама. 493 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 Итак, она возвращается из швейцарского пансиона 494 00:34:40,520 --> 00:34:42,920 в загородный дом своей матери в Англии. 495 00:34:43,000 --> 00:34:45,600 - Снимали в Уилтоне. - В доме Гербертов? 496 00:34:45,680 --> 00:34:48,080 - Да, именно там. - Чудесный особняк. 497 00:34:48,160 --> 00:34:50,000 Твой дед туда на охоту ездил. 498 00:34:50,080 --> 00:34:55,440 Итак, там она встречается с престарелыми извращенцами, 499 00:34:55,520 --> 00:34:59,600 которые совращают юную беспомощную Эмили, 500 00:34:59,680 --> 00:35:02,640 и она знакомится с миром чувственных радостей. 501 00:35:04,240 --> 00:35:07,880 Еще как не эротично! Это вообще законно? 502 00:35:07,960 --> 00:35:09,080 Кого это волнует? 503 00:35:10,440 --> 00:35:13,000 Ты удивишься, но меня это волнует. 504 00:35:13,080 --> 00:35:14,440 Это искусство, 505 00:35:14,520 --> 00:35:18,000 а значит, вполне уместно для будущей герцогини… 506 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Йоркской. 507 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 - Йоркской? - Да, я только что придумала. 508 00:35:24,680 --> 00:35:29,240 Титул с военной традицией, его обычно получает второй сын. 509 00:35:29,320 --> 00:35:31,480 Как в песне про герцога Йоркского? 510 00:35:31,560 --> 00:35:32,560 Совершенно верно. 511 00:35:33,880 --> 00:35:36,560 Два прежних герцога стали королями? 512 00:35:37,200 --> 00:35:40,800 Да, из-за ранней смерти или отречения от престола их братьев. 513 00:35:41,480 --> 00:35:45,360 Но если Чарльз умрет, тебе придется еще убить его сыновей. 514 00:35:45,440 --> 00:35:48,160 Герцог Йоркский и тут преуспел. Ричард III. 515 00:35:48,840 --> 00:35:50,960 Точно! Молодец, что вспомнил. 516 00:35:55,360 --> 00:35:56,920 Лосось — просто объедение! 517 00:35:57,640 --> 00:35:58,480 Да, вкусный. 518 00:35:59,280 --> 00:36:01,480 Раз уж речь зашла о традиции, 519 00:36:01,560 --> 00:36:03,640 я хочу с тобой кое-что обсудить. 520 00:36:03,720 --> 00:36:06,720 Когда, как я, служишь в военной эскадрилье, 521 00:36:07,560 --> 00:36:09,880 то внимательно следишь за происходящим. 522 00:36:10,760 --> 00:36:13,880 Ситуация на Фолклендах ухудшается. 523 00:36:16,520 --> 00:36:20,880 Я не прошу тебя разглашать темы твоих бесед с премьер-министром… 524 00:36:20,960 --> 00:36:22,040 Чего я не сделаю. 525 00:36:22,120 --> 00:36:23,240 …но знай: 526 00:36:23,320 --> 00:36:25,960 в случае военных действий я иду на фронт. 527 00:36:26,600 --> 00:36:27,840 Пообещай мне, 528 00:36:27,920 --> 00:36:30,560 что не станешь этому препятствовать. 529 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 Конечно, не стану. 530 00:36:33,480 --> 00:36:34,360 Отлично! 531 00:36:34,440 --> 00:36:38,520 Члены королевской семья не уклоняются от участия в войне — мы как все. 532 00:36:38,600 --> 00:36:40,160 Вот и я так всегда говорю. 533 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Мне позвонил личный секретарь принца Уэльского, мэм. 534 00:37:06,520 --> 00:37:10,040 Спрашивает, не желаете ли вы встретиться с Его Высочеством 535 00:37:10,120 --> 00:37:12,960 в его новом доме в Глостершире, а не в Лондоне? 536 00:37:13,040 --> 00:37:14,160 Время подходит? 537 00:37:14,240 --> 00:37:17,160 Если пожелаете, то вечером отвезем вас в Лондон. 538 00:37:17,880 --> 00:37:19,800 - Хорошо. Почему бы и нет? - Мэм. 539 00:37:20,360 --> 00:37:21,240 Спасибо. 540 00:37:26,200 --> 00:37:29,680 Наблюдается резкий рост военно-морской связи. 541 00:37:29,760 --> 00:37:34,200 Центр правительственной связи заметил повышение числа перелетов. 542 00:37:34,280 --> 00:37:36,760 Замечено перемещение аргентинских сил 543 00:37:36,840 --> 00:37:38,560 по направлению к Фолклендам 544 00:37:38,640 --> 00:37:42,080 предположительно с целью их захвата. 545 00:37:42,160 --> 00:37:45,840 Тогда мы должны их яростно защищать. 546 00:37:45,920 --> 00:37:48,640 Должен заметить, премьер-министр, 547 00:37:48,720 --> 00:37:51,720 что дипломатические каналы еще открыты. 548 00:37:51,800 --> 00:37:53,880 Время для переговоров истекло, 549 00:37:53,960 --> 00:37:56,920 когда флаг Аргентины водрузили на британской земле. 550 00:37:57,000 --> 00:37:58,120 Полностью согласна. 551 00:37:58,200 --> 00:38:01,400 Спецотряд будет готов в течение 48 часов. 552 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 Полный бред! 553 00:38:02,760 --> 00:38:03,600 Почему? 554 00:38:03,680 --> 00:38:07,160 Это в 13 000 километрах, морем туда добираться три недели. 555 00:38:07,240 --> 00:38:11,600 - Фолкленды уже будут у Аргентины. - А мы их вернем себе. 556 00:38:11,680 --> 00:38:13,080 Это невозможно. 557 00:38:13,160 --> 00:38:15,880 Это невозможно, адмирал? 558 00:38:15,960 --> 00:38:17,320 По-вашему, мы сможем? 559 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Думаю, сможем. 560 00:38:18,840 --> 00:38:20,240 Тогда за дело. 561 00:38:20,320 --> 00:38:24,520 Подумайте о цене. Отправить 30 000 военных 562 00:38:24,600 --> 00:38:27,120 в Южную Атлантику на фоне рецессии 563 00:38:27,200 --> 00:38:30,880 с низким уровнем производства и зашкаливающим — безработицы… 564 00:38:31,480 --> 00:38:33,680 Подумайте об общественном мнении. 565 00:38:33,760 --> 00:38:34,600 Правительство… 566 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Нынешнюю администрацию… 567 00:38:39,640 --> 00:38:40,760 Продолжай, Джеффри. 568 00:38:41,760 --> 00:38:42,600 Говори. 569 00:38:43,800 --> 00:38:45,920 Их не любят. Они не популярны. 570 00:38:46,920 --> 00:38:50,560 Нам не выжить, если мы вступим в ненужную и дорогую войну. 571 00:38:50,640 --> 00:38:56,760 Нам не выжить, если мы не вступим в эту войну. 572 00:39:00,200 --> 00:39:02,960 Адмирал, приходите ко мне наверх в квартиру 573 00:39:03,040 --> 00:39:05,920 через полчаса, чтобы всё обсудить в подробностях. 574 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 - Пригласите начальников штабов. - Конечно. 575 00:39:23,560 --> 00:39:24,920 Хорошо, что ты дома. 576 00:39:25,600 --> 00:39:26,920 Мне нужна твоя помощь. 577 00:39:27,960 --> 00:39:30,640 Надо приготовить ужин для начальников штабов. 578 00:39:37,600 --> 00:39:39,120 Нам надо поговорить. 579 00:39:39,200 --> 00:39:40,560 Сейчас не время, милая. 580 00:39:42,160 --> 00:39:45,280 - Почему Марк — твой любимчик? - Что? 581 00:39:46,000 --> 00:39:50,200 У тебя двойня, а ты предпочитаешь одного ребенка другому. 582 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Кэрол, это неправда. 583 00:39:51,880 --> 00:39:55,920 Это явная и горькая правда. 584 00:39:57,960 --> 00:40:03,400 Но я вот что скажу. Твои сложные отношения с матерью… 585 00:40:03,480 --> 00:40:05,160 У меня на это нет времени. 586 00:40:05,240 --> 00:40:09,280 …не должны отражаться на всех твоих отношениях с женщинами. 587 00:40:09,360 --> 00:40:10,800 На отношениях с дочерью. 588 00:40:10,880 --> 00:40:12,520 Сейчас неподходящее время. 589 00:40:12,600 --> 00:40:17,200 Я занята. Через пару минут сюда придут начальники штабов. 590 00:40:17,280 --> 00:40:19,280 Тогда выдели мне хоть одну минуту. 591 00:40:23,600 --> 00:40:24,880 Ты меня игнорируешь. 592 00:40:26,120 --> 00:40:27,360 Ты меня не замечаешь. 593 00:40:29,200 --> 00:40:30,360 Ты любишь Марка. 594 00:40:30,440 --> 00:40:32,640 Потому что он сильнее. 595 00:40:35,400 --> 00:40:37,200 Мой отец был сильнее. 596 00:40:40,880 --> 00:40:43,160 Да, ты права. 597 00:40:43,960 --> 00:40:46,240 С мамой у нас были сложные отношения. 598 00:40:46,320 --> 00:40:49,120 Но то, что она женщина, тут ни при чём. 599 00:40:49,840 --> 00:40:51,920 Она была слабой. 600 00:40:53,520 --> 00:40:59,920 Я не могла смириться с тем, что она всю жизнь была домохозяйкой. 601 00:41:00,560 --> 00:41:02,840 Потому что такой ее видел муж. 602 00:41:03,640 --> 00:41:05,840 Неправда! 603 00:41:05,920 --> 00:41:10,120 Твой дед, он же мой отец, прекрасно обращался с женщинами. 604 00:41:10,200 --> 00:41:11,040 Прекрасно! 605 00:41:11,760 --> 00:41:14,800 Он вдохновлял меня. Он учил меня. 606 00:41:15,440 --> 00:41:17,040 Он меня воспитал. 607 00:41:17,920 --> 00:41:20,960 Он учил меня, что возможностям предела нет. 608 00:41:22,800 --> 00:41:25,960 Он пытался изменить взгляды твоей бабушки. 609 00:41:26,720 --> 00:41:30,600 Но всему есть предел, 610 00:41:31,440 --> 00:41:34,680 если человек сам для себя его установил. 611 00:41:46,120 --> 00:41:48,880 На фрегатах — комплекс Sea Wolf, 612 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 стрелковая команда 613 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 и морской десант. 614 00:41:54,240 --> 00:41:55,520 Спасибо, моя дорогая. 615 00:41:57,880 --> 00:41:58,720 Можно? 616 00:42:00,400 --> 00:42:01,440 Вам еще положить? 617 00:42:06,240 --> 00:42:08,200 Вот хороший кусочек. 618 00:42:08,280 --> 00:42:12,280 Накладывайте горох и морковку. 619 00:42:17,480 --> 00:42:19,800 Отлично. Салат на гарнир 620 00:42:20,560 --> 00:42:21,880 и стакан сока. 621 00:42:33,840 --> 00:42:35,480 Тебе нездоровится, знаю, 622 00:42:35,560 --> 00:42:38,120 но напоминаю: она не просто твоя свекровь, 623 00:42:38,200 --> 00:42:39,640 она еще и твоя королева! 624 00:42:41,920 --> 00:42:42,760 Диана! 625 00:42:44,840 --> 00:42:45,720 Диана! 626 00:42:53,120 --> 00:42:53,960 Диана! 627 00:42:56,880 --> 00:42:57,760 Диана. 628 00:42:59,960 --> 00:43:03,800 Расскажи нам сказку про принцессу. Да, расскажи! 629 00:43:03,880 --> 00:43:04,960 Ладно. 630 00:43:05,640 --> 00:43:08,040 Я расскажу вам сказку. Вот если… 631 00:43:08,120 --> 00:43:09,400 Это нелепо. 632 00:43:10,360 --> 00:43:12,200 …Габриэль сыграет мне, 633 00:43:12,280 --> 00:43:14,440 а кот Бэгпусс подумает. 634 00:43:14,520 --> 00:43:17,200 О чём мне подумать? 635 00:43:17,280 --> 00:43:19,760 Подумай о прекрасной водной принцессе 636 00:43:19,840 --> 00:43:22,040 в крошечной серебряной короне. 637 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 Хорошо! 638 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 - Спасибо. - Мама. 639 00:43:55,080 --> 00:43:55,920 Как чудесно! 640 00:43:57,600 --> 00:43:59,920 - Я так рад, что ты приехала. - Ты один? 641 00:44:01,040 --> 00:44:02,520 Да. Диана в постели. 642 00:44:03,480 --> 00:44:05,160 Тяжело переносит. 643 00:44:05,240 --> 00:44:08,480 Бедняжка! Мне повезло — я легко переносила беременности. 644 00:44:09,320 --> 00:44:11,120 Но вы с ней такие разные. 645 00:44:12,760 --> 00:44:15,720 - Посмотрим сначала всё вокруг? - Хорошо. Спасибо. 646 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 Сколько у тебя тут работников? 647 00:44:22,120 --> 00:44:25,280 Кажется, что их много, но мы всё делаем с нуля. 648 00:44:26,160 --> 00:44:30,040 В этом-то и удовольствие. Табула раса. Чистая доска. 649 00:44:30,120 --> 00:44:32,080 Я в курсе, что такое табула раса. 650 00:44:32,800 --> 00:44:33,920 Ты только послушай! 651 00:44:35,320 --> 00:44:37,000 Ни тебе жужжанья, ни щебета. 652 00:44:38,040 --> 00:44:38,920 Ужас! 653 00:44:39,720 --> 00:44:43,720 Полная гробовая тишина. Насекомым негде жить, 654 00:44:43,800 --> 00:44:46,240 так что тут я решил разбить дикий сад, 655 00:44:46,920 --> 00:44:48,640 тут — сад, обнесенный стеной, 656 00:44:49,320 --> 00:44:50,840 огород, 657 00:44:50,920 --> 00:44:52,800 а тут — сад-циферблат. 658 00:44:52,880 --> 00:44:57,400 Затевая подобный проект, необходима чистота помыслов. 659 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 В основе должна проходить единая линия. 660 00:45:01,000 --> 00:45:02,120 И какая она у тебя? 661 00:45:02,720 --> 00:45:06,120 Она в том, что в результате и дом, и земля, и сад 662 00:45:06,200 --> 00:45:08,920 должны отражать мою истинную сущность. 663 00:45:09,840 --> 00:45:11,520 Так что тут всё дело в тебе. 664 00:45:15,000 --> 00:45:19,160 Всё будет органическим. Никакой химии, никаких пестицидов. 665 00:45:19,880 --> 00:45:21,560 Никаких прямых линий, 666 00:45:21,640 --> 00:45:24,160 никаких газонов, никаких дорожек. 667 00:45:24,720 --> 00:45:28,320 Сплошные дикие кущи. 668 00:45:28,880 --> 00:45:29,840 В этом весь ты? 669 00:45:29,920 --> 00:45:32,120 В этом все интересные личности. 670 00:45:33,600 --> 00:45:35,840 Кто за правила? Кто за традицию? 671 00:45:36,920 --> 00:45:40,720 Кому нравится геометрия прямых линий в саду? 672 00:45:41,320 --> 00:45:43,560 Природе чужды прямые линии. 673 00:45:44,440 --> 00:45:47,000 Но бассейн вот там состоит из прямых линий. 674 00:45:47,960 --> 00:45:49,360 Но ведь это бассейн. 675 00:45:49,440 --> 00:45:52,920 Там теннисный корт? Выглядит довольно искусственно. 676 00:45:53,000 --> 00:45:55,160 - Мама. - Прости. Всё очень мило. 677 00:45:56,600 --> 00:45:57,960 Рад, что тебе нравится. 678 00:45:58,040 --> 00:45:59,960 Я уверен, что буду тут счастлив. 679 00:46:00,840 --> 00:46:02,520 Во мне родилось нечто новое. 680 00:46:03,080 --> 00:46:06,920 Моя собственная Шангри-Ла или Занаду. 681 00:46:09,200 --> 00:46:12,280 «Там, где ручьи бегут в садах весенних, 682 00:46:13,040 --> 00:46:16,400 Где ладан в южном воздухе разлит, 683 00:46:17,480 --> 00:46:21,160 Где древний лес в величии безмерном 684 00:46:21,240 --> 00:46:23,920 На солнце словно золото блестит». 685 00:46:24,880 --> 00:46:26,400 Глициния пошла в рост. 686 00:46:26,480 --> 00:46:27,760 Уже и расцвела даже. 687 00:46:27,840 --> 00:46:31,600 Давай приступим к обеду. Мне надо быть в Лондоне в 18:00. 688 00:46:31,680 --> 00:46:32,520 Конечно. 689 00:46:37,160 --> 00:46:39,520 Если честно, то я не знаю, что с ней. 690 00:46:40,280 --> 00:46:43,200 Она выросла в деревне. Я думал, ей тут понравится. 691 00:46:44,280 --> 00:46:46,840 Предложил ей руководить созданием интерьера. 692 00:46:46,920 --> 00:46:48,760 Это отвлекло ее на пару недель. 693 00:46:49,480 --> 00:46:51,680 А потом снова стала уходить в себя. 694 00:46:52,360 --> 00:46:55,360 Она запирается у себя в комнате, постоянно смотрит… 695 00:46:56,320 --> 00:46:57,200 …телевизор. 696 00:46:58,800 --> 00:47:02,320 Она совсем не любознательная. 697 00:47:03,040 --> 00:47:06,320 Я пытался рассказать ей о Шекспире, о поэзии, 698 00:47:07,040 --> 00:47:08,680 расширить ее горизонт. 699 00:47:09,520 --> 00:47:12,360 У нас были чудесные гости: Лоренс ван дер Пост, 700 00:47:12,440 --> 00:47:14,560 Эрик Андерсон, директор Итона. 701 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Но ей неинтересно. Она твердит, что скучает по Лондону. 702 00:47:20,240 --> 00:47:21,800 Возможно, ей там хорошо. 703 00:47:22,440 --> 00:47:24,640 Возможно, ей не нравится тут жить. 704 00:47:25,480 --> 00:47:27,920 Я удивилась, когда ты выбрал Глостершир. 705 00:47:28,000 --> 00:47:31,480 Здесь всё рядом: база ВВС, 706 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 Корнуолл, Анна живет неподалеку. 707 00:47:35,680 --> 00:47:36,680 И не только Анна. 708 00:47:39,920 --> 00:47:41,840 До нее всего 15 минут на машине. 709 00:47:44,920 --> 00:47:47,640 Мы с Камиллой просто дружим. Ничего большего. 710 00:47:49,200 --> 00:47:50,440 Беседуем по телефону. 711 00:47:51,400 --> 00:47:54,000 - Как часто? - Когда надо, тогда и говорим. 712 00:47:56,800 --> 00:47:58,480 Чаще, когда я грущу. 713 00:48:01,040 --> 00:48:02,840 Когда ты грустишь? 714 00:48:04,280 --> 00:48:06,160 Ты купил дом своей мечты, 715 00:48:06,240 --> 00:48:09,200 свой Занаду, который вы с командой психопатов 716 00:48:09,280 --> 00:48:11,880 превращаете в отражение твоей души. 717 00:48:11,960 --> 00:48:14,760 А в это время у твоей жены тяжелая беременность, 718 00:48:14,840 --> 00:48:18,040 она заперлась у себя в комнате и отказывается выходить. 719 00:48:21,000 --> 00:48:23,120 Я ненавижу вмешиваться в чужие дела. 720 00:48:23,640 --> 00:48:27,320 Не мне указывать взрослому мужчине. Но на твоем месте 721 00:48:27,880 --> 00:48:30,320 я бы поменьше волновалась о своем счастье, 722 00:48:30,400 --> 00:48:34,320 а лучше бы уделила внимание благополучию матери твоего ребенка. 723 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 - Приветик! - Приветик. 724 00:50:30,840 --> 00:50:31,880 Получили вызов. 725 00:50:31,960 --> 00:50:34,680 Услышали SOS. Примчались, всё бросили. 726 00:50:38,080 --> 00:50:39,440 Что случилось, дорогая? 727 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Надо выпить. 728 00:50:42,920 --> 00:50:44,440 Это просьба или приказ? 729 00:50:44,520 --> 00:50:46,760 Скорее мольба о помощи. 730 00:50:51,120 --> 00:50:52,080 Сейчас принесу. 731 00:51:26,320 --> 00:51:28,400 Приоткрытая дверь — приглашение? 732 00:51:29,160 --> 00:51:30,600 Не то, о чём ты подумал. 733 00:51:31,600 --> 00:51:33,320 Я надеялась на беседу. 734 00:51:44,520 --> 00:51:45,360 Наши дети. 735 00:51:48,240 --> 00:51:49,640 Ты приняла решение… 736 00:51:50,720 --> 00:51:55,080 …отобедав с каждым из них наедине? 737 00:51:55,680 --> 00:51:56,520 Ты всё знаешь? 738 00:51:57,960 --> 00:52:00,960 Каждый из них позвонил мне в полном недоумении, 739 00:52:01,040 --> 00:52:02,520 выясняя, что ты задумала. 740 00:52:05,080 --> 00:52:08,880 Я пришла к выводу, что это наши дети потерялись, 741 00:52:08,960 --> 00:52:10,040 а не сын премьера. 742 00:52:10,840 --> 00:52:12,200 Каждый в своей пустыне. 743 00:52:12,960 --> 00:52:14,040 Анна не потеряна. 744 00:52:14,840 --> 00:52:15,800 Ее брак потерян. 745 00:52:17,200 --> 00:52:19,160 Ладно. Эдвард не потерян. 746 00:52:20,120 --> 00:52:21,120 Не соглашусь. 747 00:52:21,200 --> 00:52:25,600 Он потерян, запуган и мстителен. 748 00:52:25,680 --> 00:52:28,160 Признаю, что Чарльз потерян. 749 00:52:29,320 --> 00:52:30,920 Правда, он такой с детства. 750 00:52:33,960 --> 00:52:35,280 Что же касается Эндрю… 751 00:52:37,080 --> 00:52:38,120 Твоего любимчика? 752 00:52:44,360 --> 00:52:45,200 Я в шоке. 753 00:52:47,800 --> 00:52:49,160 Если он не изменится… 754 00:52:56,600 --> 00:52:58,720 …то что же мы за родители? 755 00:53:04,280 --> 00:53:05,520 Я поговорила с мамой. 756 00:53:06,640 --> 00:53:07,560 С оракулом. 757 00:53:09,360 --> 00:53:10,520 Что же она сказала? 758 00:53:11,360 --> 00:53:15,080 Она сказала, чтобы я не корила себя, что я мать своего народа. 759 00:53:15,840 --> 00:53:16,720 Она права. 760 00:53:18,240 --> 00:53:19,960 Я хотела Эндрю и Эдварда. 761 00:53:20,040 --> 00:53:21,520 Ты больше детей не хотел. 762 00:53:23,320 --> 00:53:26,520 Я хотела еще двух детей, чтобы доказать себе, что могу… 763 00:53:27,320 --> 00:53:28,880 …и чтобы исправить ошибки. 764 00:53:31,880 --> 00:53:32,960 Ошибки с Чарльзом. 765 00:53:36,520 --> 00:53:38,160 Ты мужчина. Тебе не понять. 766 00:53:39,680 --> 00:53:42,240 Помню, я настаивала, что не подпущу нянь. 767 00:53:44,440 --> 00:53:45,280 К чему? 768 00:53:47,840 --> 00:53:48,800 К купанию детей. 769 00:53:52,120 --> 00:53:53,680 Но когда надо было купать… 770 00:53:56,680 --> 00:53:58,600 …я садилась в кресло неподалеку. 771 00:54:02,760 --> 00:54:04,360 Потому что я не знала, как… 772 00:54:08,600 --> 00:54:09,440 Как что? 773 00:54:13,840 --> 00:54:15,520 Обнять, прикоснуться к нему. 774 00:54:27,280 --> 00:54:28,280 Посмотри на меня. 775 00:54:30,280 --> 00:54:31,280 Посмотри на меня. 776 00:54:33,840 --> 00:54:35,320 Не говори чепуху. 777 00:54:36,040 --> 00:54:37,920 Ты прекрасная мать. 778 00:54:39,240 --> 00:54:41,360 Твои дети уже взрослые люди. 779 00:54:41,440 --> 00:54:43,680 Им надо самим во всём разобраться. 780 00:54:43,760 --> 00:54:46,120 - Если у них получится. - Получится. 781 00:54:46,200 --> 00:54:47,280 Рано или поздно. 782 00:54:51,520 --> 00:54:54,440 А тебе тем временем надо… 783 00:54:54,520 --> 00:54:57,080 Быть на виду и не терять волю к жизни. 784 00:54:59,240 --> 00:55:00,240 Совершенно верно. 785 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 Ради всех нас. 786 00:55:21,600 --> 00:55:22,800 Тебе надо отдохнуть. 787 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Сегодня утром в 10:15 788 00:56:21,840 --> 00:56:25,240 флагман HMS Invincible нашего славного флота 789 00:56:25,320 --> 00:56:26,240 снялся с якоря 790 00:56:26,320 --> 00:56:29,680 и, не торопясь, вышел в тихие воды Портсмутской гавани. 791 00:56:29,760 --> 00:56:33,600 Началась операция, которой Британия посвятила свои силы. 792 00:56:34,200 --> 00:56:37,200 Авианосец готовили к выходу всю ночь. 793 00:56:37,280 --> 00:56:41,800 В Портсмуте, или же Помпее, собрались любимые моряков. 794 00:56:43,200 --> 00:56:45,040 И вот он уже далеко от причала, 795 00:56:45,120 --> 00:56:46,960 в дымке пролива Те-Солент. 796 00:56:47,480 --> 00:56:51,320 Через полчаса пришла очередь менее современного авианосца Hermes — 797 00:56:51,400 --> 00:56:53,160 с истребителями на борту 798 00:56:53,240 --> 00:56:55,520 он выглядит весьма угрожающе. 799 00:56:56,080 --> 00:56:57,480 Все попрощались. 800 00:56:57,560 --> 00:56:59,040 Мальчик отдал салют. 801 00:57:00,040 --> 00:57:02,000 «Счастливого пути», — кричали им. 802 00:57:02,880 --> 00:57:04,400 И затем, уже чуть тише: 803 00:57:04,960 --> 00:57:06,400 «Возвращайтесь живыми». 804 00:58:31,480 --> 00:58:36,840 Перевод субтитров: Марина Рич