1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 EEN NETLFIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,320 PARIJS 3 00:00:23,000 --> 00:00:23,880 En dan… 4 00:00:37,720 --> 00:00:38,600 Klaar? 5 00:00:40,280 --> 00:00:41,160 Klaar. 6 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Bedankt. 7 00:01:01,280 --> 00:01:02,240 Premier. 8 00:01:07,600 --> 00:01:11,520 Toen u begon, was u ontevreden met het verval van het land… 9 00:01:11,600 --> 00:01:14,960 …en zou u het op orde brengen. Nu, bijna drie jaar later… 10 00:01:15,040 --> 00:01:18,200 …is er 12 procent inflatie, zijn er 3 miljoen werklozen… 11 00:01:18,280 --> 00:01:21,760 …en rellen in verschillende grote steden. 12 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Dat is zo. 13 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 Maar er is geen magisch systeem… 14 00:01:26,160 --> 00:01:30,400 …waarbij je op een paar knoppen kunt drukken… 15 00:01:30,480 --> 00:01:32,600 …en alles goed komt. 16 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Natuurlijk wil ik de rente verlagen… 17 00:01:38,680 --> 00:01:41,760 Gaat het wel? -Prima, dank u. 18 00:01:43,240 --> 00:01:46,680 Maar om dat te doen, moet eerst de inflatie omlaag… 19 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 …door de overheidsuitgaven te verlagen. 20 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Ik zou meer willen doen… 21 00:01:52,480 --> 00:01:56,520 …maar ik kan niet sneller dan het parlement of het volk me toestaat. 22 00:02:00,600 --> 00:02:02,120 Het spijt me zo. 23 00:02:03,560 --> 00:02:04,440 Welnee. 24 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 Zo onprofessioneel. -Nee, helemaal niet. 25 00:02:07,200 --> 00:02:08,520 Het idee dat… 26 00:02:08,600 --> 00:02:12,920 …de eerste keer dat een premier hier zou instorten een vrouw moet zijn. 27 00:02:14,200 --> 00:02:17,280 U bent zeker niet de eerste premier die hier instort. 28 00:02:18,520 --> 00:02:22,600 In de loop der jaren was deze kamer deels kantoor, deels salon… 29 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 …deels biechtstoel en deels psychologenbank. 30 00:02:26,480 --> 00:02:28,000 We hebben zelfs tissues. 31 00:02:33,960 --> 00:02:34,880 Of een cognac? 32 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Whisky, als u dat hebt. 33 00:02:53,480 --> 00:02:54,360 Dank u. 34 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 Het is mijn zoon, Mark. 35 00:03:07,080 --> 00:03:08,840 U hebt twee kinderen, toch? 36 00:03:08,920 --> 00:03:10,240 Ja, een tweeling. 37 00:03:10,320 --> 00:03:11,960 Mark en Carol. 38 00:03:12,800 --> 00:03:14,240 Achtentwintig jaar oud. 39 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 En mijn favoriet, Mark… 40 00:03:18,880 --> 00:03:20,680 …een heel bijzonder kind… 41 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 …het soort zoon waar elke moeder van droomt… 42 00:03:26,240 --> 00:03:27,520 …wordt vermist. 43 00:03:29,520 --> 00:03:30,480 Vermist? 44 00:03:32,160 --> 00:03:35,560 Hij doet mee aan de Parijs-Dakar autorally. 45 00:03:38,520 --> 00:03:42,920 Hij en zijn teamgenoten reden door Frankrijk en Algerije… 46 00:03:43,000 --> 00:03:45,440 …naar de Sahara. 47 00:03:45,960 --> 00:03:49,200 Je weet niet waar we zijn, hè? -Ik weet 't precies. 48 00:03:49,280 --> 00:03:50,120 We zijn… 49 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 …drieëntwintig kilometer ten oosten… 50 00:03:54,920 --> 00:03:57,760 Nee, ten westen van Reggarnay. 51 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Reggane. 52 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 We zijn verdwaald. -Helemaal niet. 53 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 Ik weet precies wat ik doe. 54 00:04:08,200 --> 00:04:15,040 Ze zijn twee dagen geleden bij een controlepost in Algerije gezien. 55 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 Sindsdien niets meer. 56 00:04:19,800 --> 00:04:21,040 Vijf dagen geleden… 57 00:04:21,120 --> 00:04:24,240 …werd Mark Thatchers team voor het laatst gezien. 58 00:04:24,320 --> 00:04:29,440 Helikopters zoeken het stuk woestijn af waarin ze verdwenen, maar zo'n groot… 59 00:04:29,520 --> 00:04:32,320 De premier zei iets interessants over haar zoon. 60 00:04:32,400 --> 00:04:34,680 Ging het over zijn richtingsgevoel? 61 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Ze beschreef hem als haar favoriete kind. 62 00:04:37,840 --> 00:04:39,040 Is dat interessant? 63 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 De manier waarop wel, zonder enige twijfel. 64 00:04:43,400 --> 00:04:47,960 Wie zou dat doen? Openlijk de voorkeur geven aan één kind, bij een tweeling. 65 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 Elke eerlijke ouder. -Wat? 66 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 Elke eerlijke ouder heeft een favoriet. 67 00:04:54,000 --> 00:04:56,800 Wie is onze favoriet? -De mijne of de jouwe? 68 00:04:56,880 --> 00:04:58,840 Zit er verschil in? -Ja. 69 00:04:58,920 --> 00:05:00,320 Wie is de jouwe? 70 00:05:00,400 --> 00:05:01,240 Anne. 71 00:05:02,040 --> 00:05:05,320 Dat zei je eng snel. -Ik hoef er niet over na te denken. 72 00:05:05,400 --> 00:05:07,640 En die van jou… -Geen idee. 73 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 Leugenaar. -Nee, ik weet het echt niet. 74 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 Je gebrek aan zelfkennis is soms adembenemend. 75 00:05:14,040 --> 00:05:17,840 Het is een deugd. -Iedereen weet wie jouw favoriet is. 76 00:05:18,920 --> 00:05:20,240 Is dat zo? -Ja. 77 00:05:21,680 --> 00:05:22,720 Wie dan? 78 00:05:23,320 --> 00:05:24,160 Vertel. 79 00:05:27,160 --> 00:05:28,880 Je kunt niet zomaar weggaan. 80 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 Let maar op. 81 00:05:31,760 --> 00:05:34,680 Onrust over Marks vaardigheden is niet nieuw. 82 00:05:34,760 --> 00:05:37,480 Men vroeg of z'n moeder zich zorgen maakte. 83 00:05:37,560 --> 00:05:39,640 Alle moeders maken zich zorgen. 84 00:05:39,720 --> 00:05:44,360 Het is dat moederinstinct, hè? Ze worden emotioneel. 85 00:06:52,280 --> 00:06:56,040 FAVORIETEN 86 00:07:01,520 --> 00:07:03,240 ZUID-GEORGIA 87 00:07:03,320 --> 00:07:07,200 FALKLANDEILANDEN ZUIDELIJKE ATLANTISCHE OCEAAN 88 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 Markeer 24. -24. 89 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 800. 90 00:07:43,560 --> 00:07:45,520 Leg er een zeil overheen. 91 00:08:23,480 --> 00:08:26,400 DE FALKLANDS ZIJN ARGENTIJNS 92 00:08:36,600 --> 00:08:39,800 TOEGANG VERBODEN VELDSTATION LEITH, ANTARCTISCH ONDERZOEK 93 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 Wat doen jullie? 94 00:08:45,720 --> 00:08:49,480 Dit is Brits gebied en jullie kwamen hier illegaal aan land. 95 00:08:50,640 --> 00:08:54,600 Jij en je collega's moeten nu weg… 96 00:08:54,680 --> 00:08:56,920 …en de Argentijnse vlag verwijderen. 97 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Jullie zijn hier illegaal. 98 00:09:06,080 --> 00:09:09,560 Haal de vlag weg… 99 00:09:10,240 --> 00:09:12,760 …en vertrek met jullie schip. Vooruit. 100 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 Hij wil dat we onze vlag van ons land verwijderen. 101 00:09:44,640 --> 00:09:47,920 We moeten dit melden aan de gouverneur van de Falklands. 102 00:10:07,080 --> 00:10:09,160 Majesteit. -Martin. 103 00:10:09,240 --> 00:10:12,080 Ik wil graag mijn vier kinderen zien. 104 00:10:13,960 --> 00:10:16,320 Mevrouw? -Privé, één voor één. 105 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 Natuurlijk. Een bepaalde volgorde? 106 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 Nee, dat hoeft niet. 107 00:10:23,120 --> 00:10:27,040 Belangrijk is dat ze niet weten dat de anderen ook moeten komen. 108 00:10:27,800 --> 00:10:28,640 Ja, mevrouw. 109 00:10:36,840 --> 00:10:37,720 Martin… 110 00:10:38,280 --> 00:10:41,120 Misschien een kort document voor elke afspraak… 111 00:10:41,200 --> 00:10:44,720 …met de hobby's van elk kind, interesses, enzovoort. 112 00:10:44,800 --> 00:10:47,520 Juist. -Ik wil niet ongeïnformeerd overkomen. 113 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Of koud of enigszins afstandelijk. 114 00:10:52,080 --> 00:10:52,960 Natuurlijk. 115 00:11:03,880 --> 00:11:05,240 Bemoedigend nieuws… 116 00:11:05,320 --> 00:11:11,400 …is dat de Zwitserse coureur Michel Bosi Mark en zijn bijrijder gisteren zag. 117 00:11:12,360 --> 00:11:14,480 In leven? -Ja, in leven. 118 00:11:14,560 --> 00:11:19,560 Lord Carrington en BuZa hebben de Zwitserse ambassade verzocht… 119 00:11:19,640 --> 00:11:23,520 …om contact op te nemen met Bosi voor meer informatie, maar… 120 00:11:25,160 --> 00:11:26,040 Maar? 121 00:11:26,120 --> 00:11:27,440 Zonder succes. 122 00:11:27,520 --> 00:11:31,440 Briljant. Ze kunnen niet eens coureurs vinden die niet vermist zijn. 123 00:11:31,520 --> 00:11:34,160 Ik ga erheen. 124 00:11:36,240 --> 00:11:38,160 Nog één ding, premier. 125 00:11:38,960 --> 00:11:41,480 Iets kleins in de Atlantische Oceaan. 126 00:11:42,160 --> 00:11:48,240 De gouverneur van de Falklandeilanden verzoekt dat de ijsbreker HMS Endurance… 127 00:11:48,320 --> 00:11:51,440 …naar Zuid-Georgia wordt gestuurd… 128 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 …om een groep Argentijnse schrootwerkers te verwijderen. 129 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 HMS Endurance ligt in Port Stanley… 130 00:11:59,000 --> 00:12:05,280 …en kan met een detachement mariniers met gemak de in overtreding zijnde… 131 00:12:06,040 --> 00:12:07,560 …schrootarbeiders aan. 132 00:12:11,240 --> 00:12:12,120 Weg. 133 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 Ik ga wel naar BuZa. 134 00:12:23,120 --> 00:12:24,400 Ik laat je uit. 135 00:12:25,080 --> 00:12:26,720 Geef haar wat tijd. 136 00:12:51,760 --> 00:12:56,120 Het is niet mijn schuld dat er verkeer is. Ik weet dat ze druk is. Ik ook. 137 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 Gaan jullie nou maar. 138 00:12:58,400 --> 00:12:59,240 Echt. 139 00:13:00,680 --> 00:13:05,120 Wat een vervelende houding hebben die mensen. 140 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 Dat verkeer is niet mijn schuld. -Schat, leuk je te zien. 141 00:13:08,680 --> 00:13:09,560 Mama. 142 00:13:13,240 --> 00:13:14,560 Wat is dit allemaal? 143 00:13:15,120 --> 00:13:18,080 Ik schrok toen ik hoorde dat je lunch à deux wilde. 144 00:13:18,600 --> 00:13:22,760 Dit is geen slecht nieuws, toch? Krijg ik nog steeds mijn geld? 145 00:13:24,000 --> 00:13:25,920 Ja, alle 20.000 pond. 146 00:13:26,000 --> 00:13:27,280 Zeg het niet zo. 147 00:13:27,360 --> 00:13:29,960 Het is veel geld voor een scholier. 148 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Het meeste gaat toch naar secretariaatskosten. 149 00:13:32,960 --> 00:13:35,720 Achthonderd pond maar. Ik heb het nagekeken. 150 00:13:35,800 --> 00:13:38,200 Dan resteert nog een klein fortuin. 151 00:13:38,280 --> 00:13:41,920 Allemaal veilig weggestopt. Geen zorgen. 152 00:13:42,000 --> 00:13:42,840 Wat eten we? 153 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 Laat me raden. 154 00:13:45,600 --> 00:13:46,440 Zalm. 155 00:13:50,520 --> 00:13:51,360 Briljant. 156 00:13:52,200 --> 00:13:58,960 Ik heb gewed met mijn beveiliger dat het zalm zou zijn. Zoals altijd. 157 00:13:59,520 --> 00:14:02,360 Dat we nog geen vinnen en kieuwen hebben. 158 00:14:09,280 --> 00:14:13,720 Dus je bent klassenoudste. -Hoofdmonitor is het op Gordonstoun. 159 00:14:13,800 --> 00:14:14,920 Natuurlijk, sorry. 160 00:14:15,000 --> 00:14:17,400 Wat heb je erdoor over jezelf geleerd? 161 00:14:17,960 --> 00:14:20,280 Wat? -Je kent het aforisme: 162 00:14:20,360 --> 00:14:24,640 'Niemand weet wie hij echt is tot hij wordt bedreigd of macht krijgt.' 163 00:14:25,720 --> 00:14:27,960 Het maakt de agent in me wakker. 164 00:14:28,760 --> 00:14:30,200 Zeg dat niet. -Waarom? 165 00:14:30,840 --> 00:14:35,000 Discipline is belangrijk en ik vind het afdwingen leuk. 166 00:14:35,680 --> 00:14:37,680 Ik heb zelfs iemand laten wegsturen. 167 00:14:37,760 --> 00:14:39,320 Waarheen? -Naar huis. 168 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 Voor roken. 169 00:14:42,160 --> 00:14:46,880 Was jij niet bijna betrapt op roken? -Ik was slim genoeg niet gepakt te worden. 170 00:14:48,280 --> 00:14:49,760 Is dat niet oneerlijk? 171 00:14:49,840 --> 00:14:51,040 Dat is het leven. 172 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 Het leven gaf jou goede kaarten. 173 00:14:56,160 --> 00:14:58,200 Maar 't is niet zonder uitdagingen. 174 00:14:59,680 --> 00:15:03,760 Ik ben misschien een beetje gepest als Eddie Windsor… 175 00:15:03,840 --> 00:15:06,120 …maar als prins Edward, derde in lijn… 176 00:15:08,000 --> 00:15:08,880 Wie pest je? 177 00:15:09,520 --> 00:15:10,760 Vrijwel iedereen. 178 00:15:11,720 --> 00:15:12,600 Hoe? 179 00:15:12,680 --> 00:15:14,000 Dat wil je niet weten. 180 00:15:14,960 --> 00:15:15,800 Jawel. 181 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 Goed. 182 00:15:21,280 --> 00:15:23,600 Ze noemen me Jaws, vanwege mijn beugel. 183 00:15:24,560 --> 00:15:29,280 Ze vullen plastic lepels met speeksel en schieten het naar m'n hoofd. 184 00:15:30,680 --> 00:15:32,600 Ze doen superlijm op mijn stoel. 185 00:15:33,400 --> 00:15:36,040 Gaven me een fles witte wijn cadeau, maar… 186 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 Maar wat? 187 00:15:41,560 --> 00:15:42,400 Het was urine. 188 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 Ze hadden het zelfs gekoeld. 189 00:15:48,680 --> 00:15:50,920 Ze zijn zeker vindingrijk. 190 00:15:55,680 --> 00:15:56,920 Kijk niet zo. 191 00:15:57,960 --> 00:16:00,760 Cricket gaat goed. Ik ben weer bij de eerste 11. 192 00:16:02,920 --> 00:16:04,400 En je studie? 193 00:16:04,480 --> 00:16:06,680 De examens komen eraan. Hoe gaat dat? 194 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 Ik heb je rapport gezien. -Geloof niet alles. 195 00:16:09,880 --> 00:16:12,240 Als je hulp nodig hebt… -Geen zorgen. 196 00:16:12,840 --> 00:16:15,800 Ik heb de Cambridge-mensen ontmoet. Ze regelen het. 197 00:16:15,880 --> 00:16:19,160 Het zijn geen dwazen. Het is ook goed voor hen. 198 00:16:19,240 --> 00:16:22,280 Een lid van de koninklijke familie? 199 00:16:22,360 --> 00:16:25,000 De aanmeldingen stromen straks binnen. 200 00:16:26,040 --> 00:16:27,840 Dat is geen fijne houding. 201 00:16:27,920 --> 00:16:30,760 Maar het is wel waar. Hetzelfde met de Mariniers. 202 00:16:30,840 --> 00:16:34,640 Hetzelfde met de stad of wat ik maar wil. Ze willen me altijd. 203 00:16:35,160 --> 00:16:37,840 En wat moet ik dan? Nee zeggen? 204 00:16:38,360 --> 00:16:40,840 Zijn wie we zijn moet ook voordelen hebben. 205 00:16:43,400 --> 00:16:45,920 Een beloning voor wat we voor 't land doen. 206 00:16:53,000 --> 00:16:55,720 Er is geen nieuws over Mark Thatcher… 207 00:16:55,800 --> 00:16:59,680 …zijn bijrijder Anne-Charlotte Verney en hun monteur. 208 00:16:59,760 --> 00:17:02,440 Eerdere waarnemingen bleken onterecht. 209 00:17:02,520 --> 00:17:05,320 Zo ziet het gebied eruit op de kaart. 210 00:17:05,400 --> 00:17:08,240 Zo ziet een deel van het gebied er werkelijk uit. 211 00:17:08,320 --> 00:17:12,800 Naast de vliegtuigen van de Franse luchtmacht, zijn er twee helikopters… 212 00:17:12,880 --> 00:17:18,640 …drie woestijnwagens en een vliegtuig met glazen bodem ingezet bij de zoektocht. 213 00:17:18,720 --> 00:17:22,080 Dat was papa. Hij is net aangekomen in Algiers. 214 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Bedankt. 215 00:17:23,920 --> 00:17:28,320 Het goede nieuws is dat met de hulp van de organisatoren… 216 00:17:28,400 --> 00:17:31,440 …we de zoektocht hebben kunnen beperken… 217 00:17:31,520 --> 00:17:36,040 …tot een deel van de Sahara tussen Tamanrasset in Algerije… 218 00:17:36,120 --> 00:17:39,320 …en Tessalit in het noorden van Mali. 219 00:17:40,120 --> 00:17:47,080 Het slechte nieuws is dat het zoekgebied zo'n 335.000 vierkante kilometer bedraagt. 220 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 Wil je dat in context plaatsen? 221 00:17:52,400 --> 00:17:55,800 Nou, dat is groter dan het hele Verenigd Koninkrijk. 222 00:17:58,440 --> 00:17:59,800 Niet nu. 223 00:18:00,400 --> 00:18:02,480 De minister van BuZa stond erop. 224 00:18:03,520 --> 00:18:04,760 Wat is er, Charles? 225 00:18:04,840 --> 00:18:06,880 De situatie in de Falklands. 226 00:18:18,720 --> 00:18:24,000 De Endurance is op weg naar Zuid-Georgia met een gevechtseenheid van de Mariniers… 227 00:18:24,080 --> 00:18:27,440 Ja, om de schrootwerkers te verwijderen. 228 00:18:27,520 --> 00:18:31,120 De Argentijnse junta heeft een eigen patrouilleschip gestuurd… 229 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 …en twee schepen met raketten. 230 00:18:35,040 --> 00:18:38,360 Met welke rechtvaardiging? -Om z'n burgers te beschermen. 231 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 Die de wet overtreden. 232 00:18:41,080 --> 00:18:44,840 De minister van Buitenlandse Zaken vraagt om uw steun. 233 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 Waarvoor? 234 00:18:45,920 --> 00:18:51,480 Om de Endurance om te leiden om 'n onnodig conflict met Argentinië te vermijden. 235 00:18:51,560 --> 00:18:54,000 En de situatie diplomatiek op te lossen. 236 00:18:54,080 --> 00:18:55,600 Dus niets doen? 237 00:18:57,760 --> 00:18:59,880 En erop vertrouwen dat het goedkomt. 238 00:19:02,120 --> 00:19:06,720 Hoe komt het goed als we niets doen? 239 00:19:08,160 --> 00:19:13,600 Hoe kan het goedkomen als we niets doen? 240 00:19:14,280 --> 00:19:17,640 Onze mensen, ver van huis… 241 00:19:17,720 --> 00:19:20,360 Hun leven is in gevaar, Charles. 242 00:19:20,920 --> 00:19:22,240 Onze eigen mensen. 243 00:19:23,280 --> 00:19:25,280 We moeten iets doen. 244 00:19:35,520 --> 00:19:37,040 Als je me wilt excuseren… 245 00:19:38,600 --> 00:19:40,320 …ga ik verder met m'n zoon. 246 00:19:41,080 --> 00:19:42,200 Ja, premier. 247 00:20:17,520 --> 00:20:18,440 Dank u. 248 00:20:19,960 --> 00:20:21,480 Hierheen, mevrouw. -Bedankt. 249 00:20:23,080 --> 00:20:26,040 Ja, prima. Heel comfortabel, dank u. 250 00:20:30,960 --> 00:20:33,320 Heel erg bedankt. Hallo, schat. -Hallo. 251 00:20:36,200 --> 00:20:37,640 Ik heb weinig tijd. 252 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 Ja, ze zeiden 't. 253 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 Dus meteen weg? -Ja, alleen even omkleden. 254 00:20:42,240 --> 00:20:44,640 Het gaat regenen. Weet je het zeker? 255 00:20:44,720 --> 00:20:47,880 Heel zeker. Goedemiddag, Alan. -Goedemiddag, mevrouw. 256 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 Hoe gaat het? -Goed. 257 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 Hij ziet er goed uit, nietwaar? 258 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Goedemiddag. Hoe gaat het? 259 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Gaan we rijden? Ja? 260 00:21:32,240 --> 00:21:34,120 Is dit goed? Het is wat nat. 261 00:21:34,200 --> 00:21:35,280 Nee, het is prima. 262 00:21:40,640 --> 00:21:41,800 Is dit niet hemels? 263 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 Als jij het zegt. -Ja. 264 00:21:44,480 --> 00:21:48,560 Ver op het land, regen, modder, paarden en honden… 265 00:21:48,640 --> 00:21:50,160 …kinderen, privacy. 266 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Ik benijd je. 267 00:21:51,880 --> 00:21:54,440 Zo paradijselijk is het niet. 268 00:21:55,080 --> 00:21:59,320 Om te beginnen is er geen privacy. Ze zijn er, waar ik ook ga. 269 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 Wie? -Journalisten. 270 00:22:02,080 --> 00:22:04,760 Fotografen die het op me gemunt hebben. 271 00:22:06,200 --> 00:22:08,920 Vuilakken… -Nou, als je ze zo noemt… 272 00:22:09,000 --> 00:22:10,760 Ik zei dat ze moesten opzouten. 273 00:22:11,360 --> 00:22:13,800 Eén keer. En kun je het me kwalijk nemen? 274 00:22:14,760 --> 00:22:16,880 Ze zijn zo gemeen tegen me. 275 00:22:18,280 --> 00:22:23,800 Ik hou me op de achtergrond. Ik wil geen lof of aandacht of dank. 276 00:22:25,280 --> 00:22:28,600 Ik ben ook maar een mens. Af en toe een schouderklopje is fijn. 277 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 Ik ken 't. -Het is niet makkelijk… 278 00:22:31,760 --> 00:22:37,040 …om in de hitte van een derdewereldland aan echt goede doelen te werken. 279 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 Maar word ik ooit genoemd in een krant? 280 00:22:41,440 --> 00:22:43,040 Of een bedankje? Nee, hoor. 281 00:22:44,880 --> 00:22:47,360 En zij hoeft maar een jurk aan te trekken… 282 00:22:47,440 --> 00:22:51,640 …en ze staat op alle voorpagina's en wordt bejubeld. 283 00:22:51,720 --> 00:22:52,840 Wie? 284 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 Zij. 285 00:22:56,240 --> 00:22:57,200 Diana. 286 00:22:57,280 --> 00:23:02,480 De enige andere jonge vrouw in de familie, met wie ik nu altijd word vergeleken. 287 00:23:03,440 --> 00:23:05,640 Zij is bevallig, ik maar niets. 288 00:23:05,720 --> 00:23:07,240 Zij lacht, ik mok. 289 00:23:07,320 --> 00:23:08,880 Zij is charmant, ik niet. 290 00:23:10,360 --> 00:23:13,560 En die vragen steeds over mijn huwelijk. 291 00:23:13,640 --> 00:23:14,680 Over Mark. 292 00:23:16,400 --> 00:23:17,280 Hoe is het met hem? 293 00:23:17,360 --> 00:23:20,720 Ja, precies. Hoe gaat het met Mark? Prima. 294 00:23:21,880 --> 00:23:24,720 Ik ben in orde. De kinderen maken het goed. 295 00:23:24,800 --> 00:23:26,360 Ik ben blij dat te horen. 296 00:23:28,840 --> 00:23:31,080 Alleen wordt er gepraat. 297 00:23:31,160 --> 00:23:35,560 Ik dacht dat je daar niet naar luisterde. -Ik heb commandant Trestrail gesproken. 298 00:23:36,240 --> 00:23:37,080 Wie? 299 00:23:37,880 --> 00:23:39,760 Hoofd van de Koninklijke Beveiliging. 300 00:23:41,320 --> 00:23:45,240 Hij vertelde dat er geruchten waren over een sergeant Cross… 301 00:23:45,320 --> 00:23:48,800 …en dat jullie intiem waren. 302 00:23:49,600 --> 00:23:53,640 En door deze geruchten heeft Scotland Yard zijn overplaatsing… 303 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 …naar Croydon aangeraden. 304 00:24:05,520 --> 00:24:06,440 Doe me… 305 00:24:08,080 --> 00:24:09,400 Doe me dat niet aan. 306 00:24:14,160 --> 00:24:17,200 Hij is het enige wat me gelukkig maakt. 307 00:24:17,280 --> 00:24:20,240 Er is zoveel om gelukkig om te zijn. -Waarom ben ik 't dan niet? 308 00:24:22,320 --> 00:24:24,080 Dat komt als je geduld hebt. 309 00:24:26,160 --> 00:24:30,520 Is dat het? Is dat het advies? 'Hou vol, hou je flink'? 310 00:24:31,840 --> 00:24:34,920 Die dingen gaan meestal voorbij, als je kunt wachten. 311 00:24:37,800 --> 00:24:40,800 Ik genoot van mijn reputatie als de lastige. 312 00:24:42,520 --> 00:24:46,600 Ik vond het leuk om mensen bang te maken, omdat ik de controle had. 313 00:24:50,720 --> 00:24:51,640 Maar nu… 314 00:24:57,200 --> 00:24:58,680 …ben ik bang. 315 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 Want het voelt alsof het de controle over mij heeft. 316 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 Het is niet meer alleen boos zijn, maar een soort… 317 00:25:11,120 --> 00:25:12,320 …roekeloosheid… 318 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 …waardoor ik alles kapot wil maken. 319 00:25:20,760 --> 00:25:22,200 Maar dat gaat ook over. 320 00:25:27,080 --> 00:25:28,040 Is dat het? 321 00:25:29,520 --> 00:25:31,880 Is niets doen je oplossing voor alles? 322 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 Ik moet gaan. 323 00:25:43,960 --> 00:25:46,720 Ik zal je niet ophouden. Je hebt het druk. 324 00:25:46,800 --> 00:25:48,720 Vind je de weg terug? -Ja. 325 00:26:48,840 --> 00:26:53,160 Mark Thatcher en zijn Franse bijrijder Charlotte Verney zijn gevonden… 326 00:26:53,240 --> 00:26:56,280 …door een vliegtuig van de Algerijnse luchtmacht… 327 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 …vlak bij de grens met Mali. 328 00:26:58,640 --> 00:27:01,320 Op het reddingshoofdkwartier werd de piloot… 329 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 …omhelsd door Mr Denis Thatcher, Marks vader. 330 00:27:04,760 --> 00:27:09,200 Mr Thatcher belde de premier om haar het goede nieuws te vertellen. 331 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Ik ben blij dat ik het geweldige nieuws kan bevestigen… 332 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 …dat de reddingsmissie geslaagd is. 333 00:27:18,920 --> 00:27:25,000 U ziet me natuurlijk vooral als premier. 334 00:27:25,080 --> 00:27:29,880 Maar wat ik de afgelopen dagen heel duidelijk heb gemerkt… 335 00:27:29,960 --> 00:27:34,640 …is dat ik vooral een moeder ben. 336 00:27:34,720 --> 00:27:37,520 Dank u, als u me wilt excuseren… 337 00:27:38,160 --> 00:27:41,160 Waarom Mark Thatcher deze route koos… 338 00:27:41,240 --> 00:27:42,840 …blijft een mysterie. 339 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Door drastisch van de bekende route af te wijken… 340 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Hij voelt zich vast dwaas. 341 00:27:48,720 --> 00:27:51,040 Moe en hongerig, lijkt me eerder. 342 00:27:51,120 --> 00:27:57,040 Toch zal de premier blij zijn om herenigd te worden met haar favoriete kind. 343 00:27:59,640 --> 00:28:01,720 Weet je al wie de jouwe is? 344 00:28:03,760 --> 00:28:08,920 Hij wilde duidelijk een directere route vinden, maar dit was tenslotte… 345 00:28:09,000 --> 00:28:12,240 …zijn eerste rally en hij miste ervaring. 346 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Ik vreesde nooit voor mijn leven. 347 00:28:14,440 --> 00:28:16,640 De anderen werden wat existentieel. 348 00:28:16,720 --> 00:28:19,560 Natuurlijk, schat. Ze zijn Frans. 349 00:28:20,280 --> 00:28:25,760 Zeg dat. Nee, ik bleef ontspannen en zag onze tijd in de woestijn als vakantie. 350 00:28:25,840 --> 00:28:28,840 Ik had zelfs tijd om te lezen. -Mooi, schat. 351 00:28:28,920 --> 00:28:31,800 Wat is dit? -Je lievelingskostje. 352 00:28:31,880 --> 00:28:34,680 Dat zie ik, mama, maar waar is de jus? 353 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 Het spijt me. 354 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 Hoe dan ook, toen ze ons vonden… 355 00:28:41,360 --> 00:28:45,080 …was het toch een heisa. Ik wist niet dat we beroemd waren. 356 00:28:45,640 --> 00:28:49,000 Op de voorpagina van de krant. -O, jullie waren beroemd. 357 00:28:49,080 --> 00:28:51,200 Dat woord zou ik niet gebruiken. 358 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 Het was allemaal onzin. 359 00:28:54,160 --> 00:28:57,960 'Zoon van premier, verdwaald.' We waren niet verdwaald. 360 00:28:58,520 --> 00:29:01,640 Ik wist waar we waren. Maar de rest niet. 361 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 Dat was het probleem. Jullie waren ons kwijt. 362 00:29:04,520 --> 00:29:07,000 Maar je was uit koers. Zo'n 50 kilometer. 363 00:29:07,080 --> 00:29:10,640 Carol, zo simpel is het niet. Je maakt je eigen route. 364 00:29:10,720 --> 00:29:13,880 De bijrijder leek niet blij met haar zonnesteek. 365 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Nou, ze overdreef gewoon. 366 00:29:16,160 --> 00:29:17,800 Natuurlijk. Ze is 'n vrouw. 367 00:29:19,320 --> 00:29:20,760 Juist. -Geef me de wijn. 368 00:29:20,840 --> 00:29:21,800 Dat is briljant. 369 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 En toen we gevonden waren, gaf pap me een standje. 370 00:29:26,200 --> 00:29:27,040 Wat? 371 00:29:27,120 --> 00:29:28,760 Waarom deed je dat? 372 00:29:28,840 --> 00:29:32,200 Hij had het reddingsteam wel dankbaarder kunnen zijn. 373 00:29:32,960 --> 00:29:33,920 Waarom? 374 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 Dat is toch hun werk? 375 00:29:36,520 --> 00:29:38,120 En waarvoor? 376 00:29:38,200 --> 00:29:39,840 Hij moest een week wachten. 377 00:29:39,920 --> 00:29:45,120 Die hele reddingsoperatie was een klucht. -Wat verwacht je van bedoeïenen? 378 00:29:47,280 --> 00:29:48,960 Pardon. Ik pak nog wat. 379 00:29:49,960 --> 00:29:53,000 Wil je zout, lieverd? -Nee, het is prima. 380 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 Je moet toegeven dat het ondraaglijk is. 381 00:30:02,680 --> 00:30:05,720 Zo zijn moeders en zonen. Meer is 't niet. 382 00:30:07,040 --> 00:30:10,280 Gelukkig zijn er nog vaders en dochters. 383 00:30:13,840 --> 00:30:17,920 Ga je niet? -Waarom zou ik? Ze komen niet voor mij. 384 00:30:19,280 --> 00:30:23,360 Jij en ik, wij hebben de bijrollen in deze show. 385 00:30:25,880 --> 00:30:27,080 Pak de wijn, Carol. 386 00:30:28,840 --> 00:30:32,680 Het drankje in het hotel was geweldig. 387 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 Sorry dat ik stoor, premier. 388 00:30:38,080 --> 00:30:41,080 De recente inlichtingen uit Buenos Aires suggereren… 389 00:30:41,600 --> 00:30:44,520 …dat door de wanhopige binnenlandse situatie… 390 00:30:44,600 --> 00:30:49,760 …de militaire junta een aanval op de Falklands het risico waard vindt. 391 00:30:49,840 --> 00:30:52,560 Dat het het volk zal aanspreken. 392 00:30:53,240 --> 00:30:55,480 Laat de minister van BuZa komen. 393 00:30:55,560 --> 00:30:57,080 Hij is in Brussel. 394 00:30:58,880 --> 00:31:01,880 En de commandant der Strijdkrachten? -In Nieuw-Zeeland. 395 00:31:03,240 --> 00:31:04,920 Dan de minister van Defensie. 396 00:31:06,120 --> 00:31:07,720 In de Verenigde staten. 397 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 Als we aangevallen worden… 398 00:31:13,520 --> 00:31:17,200 …snap ik niet waarom iedereen er geen spoed in ziet. 399 00:31:17,920 --> 00:31:20,840 Laat de minister van BuZa en de Commandant… 400 00:31:20,920 --> 00:31:24,840 …en de minister van Defensie morgen in mijn kantoor aantreden. 401 00:31:26,080 --> 00:31:27,200 Premier. 402 00:31:38,840 --> 00:31:42,920 Marine 479 bevestigt oostwaarts laag overvliegen… 403 00:31:43,000 --> 00:31:48,200 …niet hoger dan 150 meter op de Londen QNH, 1013. 404 00:31:50,360 --> 00:31:52,120 Ik wil opvallen. 405 00:31:52,600 --> 00:31:55,600 Is de helikopter zelf niet genoeg? 406 00:32:03,560 --> 00:32:06,520 Dus daar wil je lunchen? 407 00:32:09,600 --> 00:32:11,400 Weg tegen vier uur? 408 00:32:22,800 --> 00:32:23,720 O, jee. 409 00:32:29,560 --> 00:32:30,480 Laat het aan mij. 410 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Ik zei, laat het aan mij. 411 00:33:06,160 --> 00:33:07,600 Prins Andrew, Majesteit. 412 00:33:08,720 --> 00:33:09,560 Uwe Majesteit. 413 00:33:17,960 --> 00:33:19,640 Mama. -Hoe is je dat gelukt? 414 00:33:19,720 --> 00:33:20,680 De helikopter? 415 00:33:21,320 --> 00:33:22,800 Met de waarheid. 416 00:33:22,880 --> 00:33:27,480 Dat ik bij de opperbevelhebber van de strijdkrachten moest komen. 417 00:33:27,560 --> 00:33:30,520 Lunch met je moeder is geen nationaal belang. 418 00:33:30,600 --> 00:33:33,440 Je bent de koningin en ik ben de tweede in lijn. 419 00:33:33,520 --> 00:33:36,480 Onze scheten zijn nationaal belang. -Stop. 420 00:33:36,560 --> 00:33:37,440 Het is waar. 421 00:33:38,320 --> 00:33:42,480 En er zijn een paar dingen die ik met je wil bespreken. 422 00:33:43,480 --> 00:33:45,920 Als eerste: mijn titel. -Welke titel? 423 00:33:46,000 --> 00:33:47,840 Die je me geeft als ik trouw. 424 00:33:49,480 --> 00:33:51,400 Is nog niet in me opgekomen. 425 00:33:52,240 --> 00:33:54,360 Ik wist niet dat je wilde trouwen. 426 00:33:54,440 --> 00:33:55,400 Wil ik ook niet. 427 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 Niet serieus. 428 00:33:58,520 --> 00:34:01,440 Ook al is deze laatste nogal wat. 429 00:34:02,040 --> 00:34:05,120 De jonge, pittige Amerikaanse actrice. -Ja. 430 00:34:05,600 --> 00:34:08,080 Ik weet niet welk woord ik erger vind. 431 00:34:08,160 --> 00:34:09,240 Geloof niet alles. 432 00:34:09,320 --> 00:34:14,720 Ik moet wel, want je hebt haar niet voorgesteld en ik ken vast haar werk niet. 433 00:34:15,360 --> 00:34:19,360 Echt niet? Ken je The Awakening of Emily niet? 434 00:34:19,920 --> 00:34:21,000 Nee. Moet dat dan? 435 00:34:21,080 --> 00:34:23,560 Misschien niets voor jou, ongeacht de schunnigheid. 436 00:34:23,640 --> 00:34:26,040 O, Andrew. -Het is geen echte porno. 437 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 Het is de jaren 20… 438 00:34:28,760 --> 00:34:33,400 …en gaat over het onschuldige, huwbare 17-jarige meisje Koo. 439 00:34:33,480 --> 00:34:36,920 Zeventien? Wil ik dat wel weten? -Niet zo preuts, mama. 440 00:34:37,000 --> 00:34:42,840 Ze komt terug van een Zwitserse school naar haar moeders landhuis in Engeland. 441 00:34:42,920 --> 00:34:45,560 Ze gebruikten Wilton. -Van de Herberts? 442 00:34:45,640 --> 00:34:48,040 Daar namen ze het op. -Zo'n mooi huis. 443 00:34:48,120 --> 00:34:50,000 Je opa ging daar schieten. 444 00:34:50,080 --> 00:34:55,440 Hoe dan ook, daar ontmoet ze verschillende perverse oudere mannen… 445 00:34:55,520 --> 00:34:59,600 …die de kwetsbare, hulpeloze jonge Emily verleiden… 446 00:34:59,680 --> 00:35:02,200 …en we zien haar sensuele genoegens. 447 00:35:04,120 --> 00:35:07,880 Je hebt gelijk. Dat klinkt niet als porno. Was het wel legaal? 448 00:35:07,960 --> 00:35:09,040 Wat maakt dat uit? 449 00:35:10,320 --> 00:35:13,000 Ik vind het belangrijk. 450 00:35:13,080 --> 00:35:14,440 Het is kunst… 451 00:35:14,520 --> 00:35:18,000 …dus perfect geschikt voor een toekomstige hertogin van… 452 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 York. 453 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 York? -Ja, York. Ik bedacht het net. 454 00:35:24,680 --> 00:35:29,240 Dat hertogdom gaat altijd naar het tweede kind en heeft militaire associaties. 455 00:35:29,320 --> 00:35:31,480 Zoals in 'De groothertog van…' 456 00:35:31,560 --> 00:35:32,400 Precies. 457 00:35:33,840 --> 00:35:36,560 De vorige twee werden toch ook koning? 458 00:35:37,160 --> 00:35:40,840 Ja, door de onverwachte dood of aftreden van hun oudere broers. 459 00:35:41,360 --> 00:35:45,360 In jouw geval moet Charles sterven en moet je zijn zonen vermoorden. 460 00:35:45,440 --> 00:35:48,160 Dat past mooi in het straatje met Richard III. 461 00:35:48,800 --> 00:35:50,960 O ja. Heel slim van je. 462 00:35:55,320 --> 00:35:56,640 Deze zalm is heerlijk. 463 00:35:57,520 --> 00:35:58,360 Nietwaar? 464 00:35:59,240 --> 00:36:03,640 Over militaire associaties gesproken, ik wilde nog iets bespreken. 465 00:36:03,720 --> 00:36:06,800 Als je deel uitmaakt van een front-eenheid, zoals ik… 466 00:36:07,520 --> 00:36:09,480 …blijf je op de hoogte. 467 00:36:10,760 --> 00:36:14,280 En er wordt gezegd dat dit Falklands-gedoe niet weggaat. 468 00:36:14,800 --> 00:36:20,880 Ik zou je nooit vragen te vertellen wat er besproken wordt met je premiers… 469 00:36:20,960 --> 00:36:21,880 En ik zeg niets. 470 00:36:21,960 --> 00:36:25,920 Ik wil dat je weet dat als de situatie zou escaleren, ik erheen wil. 471 00:36:26,600 --> 00:36:30,560 En ik wil dat de Kroon niet tussen mij en mijn dienst staat. 472 00:36:30,640 --> 00:36:31,680 Zeker niet. 473 00:36:33,400 --> 00:36:34,360 Goed zo. 474 00:36:34,440 --> 00:36:38,120 Wij ontwijken geen actieve dienst. We zijn net als anderen. 475 00:36:38,600 --> 00:36:40,480 Dat zeg ik mijn hele leven al. 476 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 De particulier secretaris van de prins van Wales belde. 477 00:37:06,520 --> 00:37:10,040 Hij vroeg of u Zijne Hoogheid morgen… 478 00:37:10,120 --> 00:37:12,960 …bij hem thuis in Highgrove kunt bezoeken. 479 00:37:13,040 --> 00:37:14,120 Lukt dat qua tijd? 480 00:37:14,200 --> 00:37:17,360 Ja. U kunt nog op tijd 's avonds naar Londen. 481 00:37:17,880 --> 00:37:19,640 Goed. Waarom niet? -Mevrouw. 482 00:37:20,320 --> 00:37:21,240 Bedankt. 483 00:37:26,200 --> 00:37:29,680 Er is een escalatie opgetreden in het marine-radioverkeer. 484 00:37:29,760 --> 00:37:33,600 Er is ook ongewone vluchtactiviteit ontdekt. 485 00:37:34,200 --> 00:37:38,560 Er schijnt nu een grote Argentijnse macht op weg te zijn naar de Falklands… 486 00:37:38,640 --> 00:37:42,080 …met ongetwijfeld de bedoeling om binnen te vallen. 487 00:37:42,160 --> 00:37:45,800 Dan moeten we ze verdedigen. 488 00:37:45,880 --> 00:37:51,720 Ik moet zeggen dat de diplomatieke kanalen nog open zijn. 489 00:37:51,800 --> 00:37:56,920 De tijd voor diplomatie was over toen ze hun vlag op Brits grondgebied plaatsten. 490 00:37:57,000 --> 00:37:58,120 Helemaal mee eens. 491 00:37:58,200 --> 00:38:01,400 We kunnen de eilanden binnen 48 uur verdedigen. 492 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 Dat is absurd. 493 00:38:02,760 --> 00:38:04,920 Waarom? -Het is 13.000 km van hier. 494 00:38:05,000 --> 00:38:09,480 Een marineschip doet er drie weken over. Dan zijn de Falklands Argentijns. 495 00:38:09,560 --> 00:38:11,600 Dan nemen we ze weer in. 496 00:38:11,680 --> 00:38:13,080 Dat is onmogelijk. 497 00:38:13,160 --> 00:38:15,880 Is het onmogelijk, admiraal? 498 00:38:15,960 --> 00:38:17,320 Kunnen we dat? 499 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Ik wel, premier. 500 00:38:18,840 --> 00:38:20,240 Dan moeten we het doen. 501 00:38:20,320 --> 00:38:27,120 Maar de kosten alleen. 30.000 militairen naar de Falklands na een recessie… 502 00:38:27,200 --> 00:38:30,880 …met een lage productie en een torenhoge werkloosheid… 503 00:38:31,440 --> 00:38:33,640 De publieke opinie telt mee. 504 00:38:33,720 --> 00:38:34,640 Deze regering… 505 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Deze regering is momenteel… 506 00:38:39,560 --> 00:38:40,800 Ga door, Geoffrey. 507 00:38:41,680 --> 00:38:42,600 Zeg het. 508 00:38:43,720 --> 00:38:45,920 Niet geliefd. Niet populair. 509 00:38:46,880 --> 00:38:50,560 We overleven nooit een onnodige en onbetaalbare oorlog. 510 00:38:50,640 --> 00:38:56,760 En ik zeg dat we het niet overleven als we geen oorlog voeren. 511 00:39:00,120 --> 00:39:05,880 Admiraal, komt u alstublieft naar boven met een half uur om het te bespreken. 512 00:39:05,960 --> 00:39:08,480 En de stafchefs ook. -Natuurlijk. 513 00:39:23,560 --> 00:39:24,920 Mooi. Je bent er. 514 00:39:25,560 --> 00:39:26,840 Ik heb je hulp nodig. 515 00:39:27,960 --> 00:39:30,640 We moeten eten bereiden voor de stafchefs. 516 00:39:37,600 --> 00:39:39,120 Ik wil met je praten. 517 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 Lieverd, niet nu. 518 00:39:42,160 --> 00:39:45,280 Waarom is Mark je favoriet? -Wat? 519 00:39:46,000 --> 00:39:50,200 Je hebt een tweeling en je verkiest het ene boven het andere kind. 520 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Carol, dat is niet waar. 521 00:39:51,880 --> 00:39:56,000 Het is ontegenzeggelijk en pijnlijk waar. 522 00:39:57,960 --> 00:40:03,400 En al had jij een moeilijke relatie met jouw moeder… 523 00:40:03,480 --> 00:40:05,160 Ik heb hier geen tijd voor. 524 00:40:05,240 --> 00:40:09,280 …dat mag je relatie met alle vrouwen niet beïnvloeden. 525 00:40:09,360 --> 00:40:12,520 En zeker niet je dochter. -Je kiest je momenten wel. 526 00:40:13,080 --> 00:40:17,200 Ik heb het druk. Over een paar minuten komen de stafchefs. 527 00:40:17,280 --> 00:40:19,280 Geef me dan een van die minuten. 528 00:40:23,560 --> 00:40:24,880 Je negeert me. 529 00:40:26,040 --> 00:40:27,040 Je ziet me niet. 530 00:40:29,120 --> 00:40:32,680 En je trekt Mark voor. -Omdat hij sterker is. 531 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 Zoals mijn vader sterker was. 532 00:40:40,800 --> 00:40:43,160 Ja. Je hebt gelijk. 533 00:40:43,960 --> 00:40:49,120 Ik had het moeilijk met mijn moeder, maar niet omdat ze een vrouw was. 534 00:40:49,800 --> 00:40:51,920 Ze was zwak. 535 00:40:53,520 --> 00:40:59,920 Ik kon het niet verdragen dat ze huisvrouw wilde zijn. 536 00:41:00,560 --> 00:41:02,840 Omdat haar man haar zo behandelde. 537 00:41:03,600 --> 00:41:05,840 Dat is niet waar. 538 00:41:05,920 --> 00:41:10,120 Je grootvader, mijn vader, was geweldig met vrouwen. 539 00:41:10,200 --> 00:41:11,080 Geweldig. 540 00:41:11,760 --> 00:41:14,800 Hij moedigde me aan. Hij heeft me van alles geleerd. 541 00:41:15,440 --> 00:41:17,160 Hij maakte me tot wie ik ben. 542 00:41:17,880 --> 00:41:20,960 Hij zorgde ervoor dat mijn ambitie grenzeloos was. 543 00:41:22,760 --> 00:41:25,960 En hij probeerde het met je oma. 544 00:41:26,680 --> 00:41:30,600 Maar er is een limiet aan wat men kan doen… 545 00:41:31,400 --> 00:41:34,640 …als mensen beperkt zijn. 546 00:41:46,120 --> 00:41:50,960 Onze fregatten hebben Sea Wolf-raketten en zijn vergezeld door 'n volle brigade… 547 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 …en amfibische bemanning. 548 00:41:54,240 --> 00:41:55,400 Bedankt, lieverd. 549 00:41:57,880 --> 00:41:58,720 Mag ik? 550 00:42:00,400 --> 00:42:01,440 Zeg maar stop. 551 00:42:06,240 --> 00:42:08,200 Dat is een mooi stuk. 552 00:42:08,280 --> 00:42:12,280 Geef de erwten en wortels maar door. 553 00:42:17,400 --> 00:42:19,800 Uitstekend. Misschien met een salade… 554 00:42:20,440 --> 00:42:21,880 …en een glas limonade? 555 00:42:33,840 --> 00:42:38,120 Ik weet dat je je niet goed voelt, maar ze is meer dan je schoonmoeder. 556 00:42:38,200 --> 00:42:39,600 Ze is ook je koningin. 557 00:42:41,880 --> 00:42:42,720 Diana. 558 00:42:59,960 --> 00:43:03,760 Ja, vertel ons een prinsessensprookje. Alsjeblieft. 559 00:43:03,840 --> 00:43:04,960 Goed. 560 00:43:05,640 --> 00:43:08,040 Ik zal je een verhaal vertellen. Het… 561 00:43:08,120 --> 00:43:09,840 Het is zelfs zielig. 562 00:43:09,920 --> 00:43:12,200 …als Gabriel voor me wil spelen… 563 00:43:12,280 --> 00:43:14,440 …en Bagpuss voor me zal denken. 564 00:43:14,520 --> 00:43:17,200 Oké. Waar zal ik aan denken? 565 00:43:17,280 --> 00:43:19,760 Denk aan een mooie waterprinses… 566 00:43:19,840 --> 00:43:22,040 …met een kleine zilveren kroon. 567 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 O ja. 568 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 Bedankt. -Mama. 569 00:43:55,080 --> 00:43:56,200 Dit is prachtig. 570 00:43:57,600 --> 00:44:00,400 Zo fijn dat je wilde komen. -Ben je alleen? 571 00:44:01,000 --> 00:44:05,160 Ja. Diana ligt in bed. Ik vrees dat ze het niet makkelijk heeft. 572 00:44:05,240 --> 00:44:08,800 O, arm ding. Ik had geluk met de zwangerschap. 573 00:44:09,320 --> 00:44:11,560 Ja, maar jullie zijn erg verschillend. 574 00:44:12,720 --> 00:44:15,720 Zullen we buiten beginnen? -Ja, oké. Dank u. 575 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 Hoeveel mensen heb je hier? 576 00:44:22,120 --> 00:44:25,880 Het lijkt veel, maar we beginnen helemaal opnieuw. 577 00:44:25,960 --> 00:44:30,040 Dat trok ons zo aan. Tabula rasa. Een schone lei. 578 00:44:30,120 --> 00:44:32,040 Ik weet wat 'tabula rasa' betekent. 579 00:44:32,800 --> 00:44:33,880 Jeetje, luister. 580 00:44:35,320 --> 00:44:36,800 Geen insecten. Of vogels. 581 00:44:38,040 --> 00:44:38,920 Vreselijk. 582 00:44:39,480 --> 00:44:43,720 Een vreselijke, morbide stilte. De insecten kunnen nergens heen… 583 00:44:43,800 --> 00:44:46,240 …dus ik dacht aan een natuurtuin daar. 584 00:44:46,920 --> 00:44:48,280 Hier een ommuurde tuin… 585 00:44:49,280 --> 00:44:50,840 …moestuin daar… 586 00:44:50,920 --> 00:44:52,800 …en een zonnewijzertuin daar. 587 00:44:52,880 --> 00:44:57,400 Bij zo'n project als dit moet je een zuiver doel hebben. 588 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 Eén idee dat alles overheerst. 589 00:45:00,920 --> 00:45:01,880 En welk is dat? 590 00:45:02,640 --> 00:45:09,160 Dat het huis, het land en de tuin uiteindelijk reflecteren wie ik ben. 591 00:45:09,840 --> 00:45:11,600 Dus jij bent het grote idee. 592 00:45:15,000 --> 00:45:19,160 Dus alles wordt biologisch gedaan. Geen chemicaliën of pesticiden. 593 00:45:19,840 --> 00:45:24,160 Er zijn geen rechte lijnen, niets te netjes of uniform. 594 00:45:24,720 --> 00:45:28,320 Wild en onconventioneel. 595 00:45:28,880 --> 00:45:32,120 Ben jij dat ook? -Dat zijn alle belangrijke mensen. 596 00:45:33,560 --> 00:45:36,360 Wie zou zich aan de regels houden? Normaal zijn? 597 00:45:36,920 --> 00:45:40,720 Vreselijk toch als tuiniers overal rechte lijnen opleggen? 598 00:45:41,320 --> 00:45:43,880 De natuur verafschuwt een rechte lijn. 599 00:45:44,440 --> 00:45:46,600 Dat zwembad heeft rechte lijnen. 600 00:45:47,880 --> 00:45:49,240 Ja, het is een zwembad. 601 00:45:49,320 --> 00:45:52,920 Wordt dat een tennisbaan? Het ziet er ook niet natuurlijk uit. 602 00:45:53,000 --> 00:45:55,160 Mama. -Sorry. Nee, het is mooi. 603 00:45:56,480 --> 00:45:57,520 Gelukkig maar. 604 00:45:58,040 --> 00:45:59,960 Ik kan hier wel gelukkig zijn. 605 00:46:00,720 --> 00:46:02,320 Het bracht iets naar boven. 606 00:46:03,040 --> 00:46:06,920 Mijn eigen aardse paradijs of Xanadu. 607 00:46:09,200 --> 00:46:12,280 'En er waren tuinen met beekjes… 608 00:46:13,040 --> 00:46:16,400 …waar vele geurige bomen bloeiden. 609 00:46:17,480 --> 00:46:21,120 Er waren bossen zo oud als de heuvels… 610 00:46:21,200 --> 00:46:23,920 …met plekken waar de zon kon komen.' 611 00:46:24,880 --> 00:46:26,400 Je blauweregen ontpopt. 612 00:46:26,480 --> 00:46:31,520 Hij is al in bloei. Laten we maar lunchen, ik moet om zes uur in Londen zijn. 613 00:46:31,600 --> 00:46:32,440 Natuurlijk. 614 00:46:37,040 --> 00:46:39,520 Maar ik weet niet wat ze heeft. 615 00:46:40,200 --> 00:46:43,320 Ze komt van het platteland. Dit zou ze leuk moeten vinden. 616 00:46:44,320 --> 00:46:48,960 Ik vroeg haar om de inrichting te doen. Dat leidde haar een paar weken af. 617 00:46:49,480 --> 00:46:51,600 Daarna trok ze zich weer terug. 618 00:46:52,360 --> 00:46:57,160 Ze sluit zichzelf op in haar kamer en kijkt urenlang televisie. 619 00:46:58,800 --> 00:47:02,320 Ze is nergens in geïnteresseerd. 620 00:47:03,040 --> 00:47:08,680 Ik leerde haar over Shakespeare en poëzie en wilde haar horizon verbreden. 621 00:47:09,480 --> 00:47:12,320 We hadden geweldige gasten. Laurens van der Post… 622 00:47:12,400 --> 00:47:14,760 …Eric Anderson, de directeur van Eton. 623 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Maar ze toont geen interesse en zegt maar dat ze Londen mist. 624 00:47:20,240 --> 00:47:21,920 Misschien vindt ze dat leuk. 625 00:47:22,400 --> 00:47:24,640 Misschien past dit niet bij haar. 626 00:47:25,480 --> 00:47:27,920 Je keuze voor Gloucestershire verraste me. 627 00:47:28,000 --> 00:47:31,480 Het is handig. Het vliegveld is nabij. 628 00:47:32,240 --> 00:47:36,640 In de buurt van Cornwall en Anne vlakbij. -Niet alleen Anne. 629 00:47:39,920 --> 00:47:41,920 Kwartiertje rijden, hoorde ik. 630 00:47:44,920 --> 00:47:48,040 Camilla en ik jagen tegenwoordig samen. Meer niet. 631 00:47:49,080 --> 00:47:50,440 En telefoneren. 632 00:47:51,280 --> 00:47:52,120 Hoe vaak? 633 00:47:52,200 --> 00:47:54,000 Zo vaak als nodig is. 634 00:47:56,800 --> 00:47:59,160 Vaker als ik wil worden opgevrolijkt. 635 00:48:01,000 --> 00:48:02,840 Als je opgevrolijkt wil worden? 636 00:48:04,200 --> 00:48:09,200 Je hebt net je droomhuis gekocht, jouw Xanadu dat jij en een leger sycofanten… 637 00:48:09,280 --> 00:48:11,880 …in de belichaming van je ziel veranderen. 638 00:48:11,960 --> 00:48:14,680 En je vrouw worstelt met haar zwangerschap. 639 00:48:14,760 --> 00:48:18,360 Ze sluit zich op in een kamer en weigert naar buiten te komen. 640 00:48:20,960 --> 00:48:22,960 Ik wil me nergens mee bemoeien. 641 00:48:23,560 --> 00:48:27,320 Ik wil je niet vertellen wat je moet doen. Maar ik zou me… 642 00:48:27,880 --> 00:48:34,320 …minder druk maken om m'n eigen geluk en meer om dat van de moeder van m'n kind. 643 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 Hallo, jij. -Hallo, jij. 644 00:50:30,840 --> 00:50:34,680 We kregen de boodschap. SOS. Help. We hebben alles laten vallen. 645 00:50:38,080 --> 00:50:39,600 Wat is er, schat? 646 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Drank. 647 00:50:42,760 --> 00:50:46,960 Is dat een vraag of een bevel? -Meer een hulpkreet, denk ik. 648 00:50:51,120 --> 00:50:52,200 Komt eraan. 649 00:51:26,240 --> 00:51:27,800 Was dit een uitnodiging? 650 00:51:29,120 --> 00:51:30,720 Niet zo'n uitnodiging. 651 00:51:31,600 --> 00:51:33,320 Ik wilde even praten. 652 00:51:44,520 --> 00:51:45,360 Onze kinderen. 653 00:51:48,200 --> 00:51:49,960 Heb je een conclusie bereikt? 654 00:51:50,680 --> 00:51:55,120 Na al die vertrouwelijke lunches, één voor één? 655 00:51:55,680 --> 00:51:56,880 Je hebt het gehoord? 656 00:51:57,960 --> 00:52:02,920 Ze belden me totaal verbijsterd en vroegen zich af wat je van plan was. 657 00:52:05,000 --> 00:52:10,120 Het zijn onze kinderen, niet die van de premier, die de weg kwijt zijn. 658 00:52:10,880 --> 00:52:12,200 In hun eigen woestijn. 659 00:52:13,000 --> 00:52:14,040 Anne niet. 660 00:52:14,800 --> 00:52:15,880 Haar huwelijk wel. 661 00:52:17,200 --> 00:52:20,040 Oké. Edward is de weg niet kwijt. 662 00:52:20,120 --> 00:52:25,600 Niet mee eens. Hij lijkt de weg kwijt, wordt gepest en is wraakzuchtig. 663 00:52:25,680 --> 00:52:28,240 Ik geef toe dat Charles de weg kwijt is. 664 00:52:29,200 --> 00:52:30,800 Maar dat was hij altijd al. 665 00:52:33,880 --> 00:52:35,200 En wat Andrew betreft… 666 00:52:37,040 --> 00:52:38,120 Je favoriet? 667 00:52:44,320 --> 00:52:45,200 Wat een schok. 668 00:52:47,680 --> 00:52:49,080 Als hij niet verandert… 669 00:52:56,560 --> 00:52:58,800 …wat zegt dat dan over ons als ouders? 670 00:53:04,200 --> 00:53:05,560 Ik sprak mam erover. 671 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 Het orakel. 672 00:53:09,320 --> 00:53:10,520 Wat zei ze? 673 00:53:11,280 --> 00:53:15,080 Dat het mijn schuld niet was. Ik ben al moeder van het land. 674 00:53:15,840 --> 00:53:16,960 Ze heeft gelijk. 675 00:53:18,160 --> 00:53:19,960 Ik wilde Andrew en Edward. 676 00:53:20,040 --> 00:53:21,520 Jij wilde er niet meer. 677 00:53:23,200 --> 00:53:26,520 Ik wilde er nog twee om te bewijzen dat ik het in me had. 678 00:53:27,200 --> 00:53:28,960 Om mijn fouten goed te maken. 679 00:53:31,840 --> 00:53:33,120 Vooral met Charles. 680 00:53:36,400 --> 00:53:38,160 Als man snap je dat niet. 681 00:53:39,680 --> 00:53:42,600 Ik herinner me dat ik het zelf wilde doen. 682 00:53:44,360 --> 00:53:45,200 Wat? 683 00:53:47,800 --> 00:53:48,720 Ze in bad doen. 684 00:53:52,040 --> 00:53:53,640 Maar toen het erop aankwam… 685 00:53:56,600 --> 00:53:58,680 …zat ik er op een stoel bij. 686 00:54:02,640 --> 00:54:04,320 Omdat ik niet wist hoe… 687 00:54:08,560 --> 00:54:09,400 Hoe wat? 688 00:54:13,880 --> 00:54:15,360 Ik hem moest vasthouden. 689 00:54:27,280 --> 00:54:28,120 Kijk me aan. 690 00:54:30,240 --> 00:54:31,080 Kijk me aan. 691 00:54:33,760 --> 00:54:35,320 Hou op met deze onzin. 692 00:54:36,040 --> 00:54:38,040 Je bent een goede moeder. 693 00:54:39,240 --> 00:54:43,680 En de kinderen zijn nu volwassen. Zij moeten zichzelf uitvogelen. 694 00:54:43,760 --> 00:54:45,720 Als ze dat doen. -Dat gebeurt. 695 00:54:46,200 --> 00:54:47,280 Uiteindelijk. 696 00:54:48,680 --> 00:54:49,520 En… 697 00:54:51,520 --> 00:54:54,440 In de tussentijd is het jouw taak om… 698 00:54:54,520 --> 00:54:56,960 In leven te blijven en te blijven ademen. 699 00:54:59,240 --> 00:55:00,080 Precies. 700 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 Voor onze bestwil. 701 00:55:21,560 --> 00:55:22,400 Rust wat uit. 702 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Om 10.15 uur vanochtend… 703 00:56:21,840 --> 00:56:26,320 …voer de HMS Invincible, vlaggenschip van deze buitengewone vloot, uit… 704 00:56:26,400 --> 00:56:29,600 …in het kalme water van de haven van Portsmouth. 705 00:56:29,680 --> 00:56:33,600 De operatie en de Britse toewijding eraan was begonnen. 706 00:56:34,280 --> 00:56:37,120 Op de marinebasis werkten ze de hele nacht door. 707 00:56:37,200 --> 00:56:41,800 De dierbaren van deze mannen waren in Portsmouth uitgelopen. 708 00:56:43,200 --> 00:56:46,960 Eindelijk was ze weg, in de mist van de Solent. 709 00:56:47,480 --> 00:56:51,320 Een half uur later volgde Hermes, een ouder schip… 710 00:56:51,400 --> 00:56:55,520 …maar wellicht dreigender met al haar machinerie aan dek. 711 00:56:56,080 --> 00:56:59,040 De mensen namen afscheid. Een jongetje salueerde. 712 00:57:00,080 --> 00:57:01,480 Ze schreeuwden: 'Succes.' 713 00:57:02,880 --> 00:57:04,400 En daarna zachtjes: 714 00:57:05,000 --> 00:57:06,400 'Kom veilig terug.' 715 00:58:33,640 --> 00:58:36,840 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman