1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,160 --> 00:00:16,320 PÁRIZS 1982 3 00:00:23,000 --> 00:00:23,880 Aztán itt fel… 4 00:00:37,720 --> 00:00:38,680 Készen állsz? 5 00:00:40,280 --> 00:00:41,160 Igen. 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,640 DAKAR-RALI 7 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Köszönöm. 8 00:01:01,280 --> 00:01:02,240 Miniszterelnök! 9 00:01:07,680 --> 00:01:11,520 Amikor először hatalomra került, gyűlölte, hogy Anglia hanyatlik, 10 00:01:11,600 --> 00:01:15,040 és helyre akarta hozni a dolgokat. Eltelt majdnem három év, 11 00:01:15,120 --> 00:01:18,200 12%-os az infláció, hárommillióan munkanélküliek, 12 00:01:18,280 --> 00:01:21,760 több nagyvárosban forrong a nép és zavargások törtek ki. 13 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Ez így van. 14 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 De nincs olyan varázslatos rendszer, 15 00:01:26,160 --> 00:01:30,400 amin elég megnyomni pár gombot, eltekerni pár fogantyút, 16 00:01:30,480 --> 00:01:32,600 és minden rendben jön. 17 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Természetesen szeretném csökkenteni a kamatlábakat… 18 00:01:38,760 --> 00:01:41,600 - Miniszterelnök, jól van? - Abszolút, köszönöm. 19 00:01:43,280 --> 00:01:46,680 De ehhez előbb csökkentenünk kell az inflációt, 20 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 amihez csökkenteni kell a közkiadásokat. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Szeretnék sokkal keményebb lenni, 22 00:01:52,480 --> 00:01:56,720 de a parlament és az emberek nem engedik, hogy ennél gyorsabban haladjak. 23 00:02:00,600 --> 00:02:02,120 Nagyon sajnálom. 24 00:02:03,560 --> 00:02:04,440 Ne! 25 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 - Szörnyen amatőr dolog. - Egyáltalán nem. 26 00:02:07,200 --> 00:02:08,520 Hacsak belegondolok, 27 00:02:08,600 --> 00:02:12,920 hogy az első miniszterelnök, aki kiborul ezen a helyen, az pont egy nő. 28 00:02:14,240 --> 00:02:17,600 Nem ez az első eset, hogy egy miniszterelnök kiborul itt. 29 00:02:18,560 --> 00:02:22,600 Az évek során ez a szoba egyszerre volt iroda, társalgó, 30 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 gyóntatószék és pszichológusi rendelő. 31 00:02:26,520 --> 00:02:28,120 Még papír zsebkendő is van. 32 00:02:34,000 --> 00:02:34,960 Kér egy brandyt? 33 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Whiskey-t, ha van. 34 00:02:53,480 --> 00:02:54,360 Köszönöm. 35 00:03:04,240 --> 00:03:06,120 A fiamról van szó, Markról. 36 00:03:07,080 --> 00:03:08,880 Két gyermeke van, ugye? 37 00:03:08,960 --> 00:03:10,240 Igen, ikrek. 38 00:03:10,320 --> 00:03:11,960 Mark és Carol. 39 00:03:12,800 --> 00:03:14,240 Huszonnyolc évesek. 40 00:03:15,520 --> 00:03:18,120 És a kedvencem, Mark, 41 00:03:18,880 --> 00:03:20,600 nagyon különleges gyermek. 42 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 Minden anya ilyen fiúról álmodik, 43 00:03:26,240 --> 00:03:27,520 és most eltűnt. 44 00:03:29,520 --> 00:03:30,480 Eltűnt? 45 00:03:32,160 --> 00:03:35,560 Indult a Párizs–Dakar ralin. 46 00:03:38,520 --> 00:03:41,160 A csapattársaival átszelték Franciaországot, 47 00:03:41,240 --> 00:03:42,920 beléptek Algériába, 48 00:03:43,000 --> 00:03:45,880 és megérkeztek a Szaharába. 49 00:03:45,960 --> 00:03:49,200 - Nem tudod, hol vagyunk, ugye? - De, pontosan tudom. 50 00:03:49,280 --> 00:03:50,120 Éppen… 51 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 Huszonhárom kilométerre keletre… 52 00:03:54,920 --> 00:03:57,760 Nem, nyugatra Reggarnay-től. 53 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Reggane-től. 54 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 - Eltévedtünk. - Nem tévedtünk el. 55 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 Pontosan tudom, mit csinálok. 56 00:04:08,200 --> 00:04:13,600 Utoljára az egyik ellenőrzőponton látták őket egy algériai faluban, 57 00:04:13,680 --> 00:04:15,040 két nappal ezelőtt. 58 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 Azóta semmi. 59 00:04:19,800 --> 00:04:24,240 Mark Thatchert és csapattársait öt nappal ezelőtt látták utoljára. 60 00:04:24,320 --> 00:04:29,360 Elkezdték helikopterekkel átfésülni a sivatagot, ahol eltűntek, de hatalmas… 61 00:04:29,440 --> 00:04:32,280 A miniszterelnök érdekes dolgot mondott a fiáról. 62 00:04:32,360 --> 00:04:34,680 A tájékozódási készségére vonatkozóan? 63 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Azt mondta, ő a kedvenc gyermeke. 64 00:04:37,840 --> 00:04:39,080 Ez érdekes lenne? 65 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 Ahogy mondta, az volt. Kertelés és gondolkodás nélkül. 66 00:04:43,400 --> 00:04:47,960 Ki tenne ilyet? Nyíltan bevallani, hogy jobban szereti, ráadásul ikreknél. 67 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 - Bármelyik őszinte szülő. - Tessék? 68 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 Egy őszinte szülő bevallaná, hogy van kedvence. 69 00:04:54,000 --> 00:04:56,800 - Ki a mi kedvencünk? - Az enyém vagy a tiéd? 70 00:04:56,880 --> 00:04:58,840 - Különbözik? - Szerintem igen. 71 00:04:58,920 --> 00:05:01,240 - Oké, előbb te. Ki a kedvenced? - Anna. 72 00:05:02,000 --> 00:05:03,480 Ijesztően hamar rávágtad. 73 00:05:03,560 --> 00:05:05,320 - Mert egyértelmű. - Fülöp! 74 00:05:05,400 --> 00:05:07,640 - És a te kedvenced… - Nem tudom. 75 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 - Hazudsz! - Igaz! Tényleg nem tudom. 76 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 Néha lenyűgöző, mennyire híján vagy az önismeretnek. 77 00:05:14,040 --> 00:05:16,000 Igazából ezt előnynek tekintem. 78 00:05:16,080 --> 00:05:17,840 Mind tudjuk, ki a kedvenced. 79 00:05:18,920 --> 00:05:20,240 - Tényleg? - Igen. 80 00:05:21,680 --> 00:05:22,720 Melyikük? 81 00:05:23,320 --> 00:05:24,160 Halljuk! 82 00:05:25,720 --> 00:05:26,560 Fülöp! 83 00:05:27,160 --> 00:05:29,240 Nem hagyhatsz csak így itt! 84 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 Csak figyelj! 85 00:05:30,320 --> 00:05:31,680 Fülöp! 86 00:05:31,760 --> 00:05:34,840 A Mark képességeire irányuló aggodalom nem új keletű. 87 00:05:34,920 --> 00:05:37,480 A verseny előtt kérdezték, félti-e az anyja. 88 00:05:37,560 --> 00:05:39,640 Minden anya aggódik a fiáért. 89 00:05:39,720 --> 00:05:43,080 Nehezen csitítják el az anyai ösztöneiket, nem igaz? 90 00:05:43,160 --> 00:05:44,360 Érzelmessé válnak. 91 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 KEDVENCEK 92 00:07:01,600 --> 00:07:03,240 DÉLI-GEORGIA 93 00:07:03,320 --> 00:07:07,200 FALKLAND-SZIGETEK FELSÉGTERÜLETE, ATLANTI-ÓCEÁN DÉLI RÉSZE 94 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 - 24-es jel. - 24-es jel. 95 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 800. 96 00:07:43,560 --> 00:07:45,520 Tegyél oda egy ponyvát! 97 00:08:23,480 --> 00:08:26,400 A FALKLAND-SZIGETEK ARGENTÍNÁHOZ TARTOZNAK 98 00:08:36,600 --> 00:08:39,800 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL LEITH ÁLLOMÁS, ANTARKTISZI KUTATÁS 99 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 Mit művelnek? 100 00:08:45,720 --> 00:08:49,480 Ez itt brit tengerentúli terület, és illegálisan kötöttek ki. 101 00:08:50,640 --> 00:08:54,600 Önnek és a kollégáinak azonnal távozniuk kell, 102 00:08:54,680 --> 00:08:56,920 és vegyék le az argentin zászlót! 103 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Ti vagytok itt illegálisan! 104 00:09:06,080 --> 00:09:09,600 Kérem, távolítsák el a zászlót, 105 00:09:10,240 --> 00:09:12,760 és azonnal szálljanak hajóra. Gyerünk! 106 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 Azt akarja, hogy vegyük le a zászlónkat a földünkről. 107 00:09:44,720 --> 00:09:47,760 Jelentenünk kell a Falkland-szigetek kormányzójának. 108 00:10:07,080 --> 00:10:09,160 - Felség! - Martin! 109 00:10:09,240 --> 00:10:12,080 Kérem, szervezzen találkozót a négy gyermekemmel! 110 00:10:13,960 --> 00:10:16,320 - Asszonyom? - Négyszemközt, egyenként. 111 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 Hogyne. Valamilyen konkrét sorrendben? 112 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 Nem, nem hiszem. 113 00:10:23,080 --> 00:10:27,040 De fontos, hogy egyikük se tudja, hogy a többieket is hívattam. 114 00:10:27,800 --> 00:10:28,640 Igenis! 115 00:10:36,840 --> 00:10:37,680 Martin! 116 00:10:38,280 --> 00:10:41,200 A találkozók előtt kérnék egy rövid összefoglalót 117 00:10:41,280 --> 00:10:44,560 az adott gyermek hobbijairól, érdeklődéséről, satöbbi. 118 00:10:44,640 --> 00:10:45,480 Rendben. 119 00:10:45,560 --> 00:10:47,520 Nem akarok tájékozatlannak tűnni. 120 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Vagy ridegnek, vagy kicsit is… távolságtartónak. 121 00:10:52,080 --> 00:10:52,920 Hogyne! 122 00:11:03,880 --> 00:11:05,240 Biztató hír, 123 00:11:05,320 --> 00:11:08,520 hogy egy Michel Bosi névre hallgató svájci versenyző, 124 00:11:08,600 --> 00:11:11,400 úgy tűnik, tegnap látta Markot és a társát. 125 00:11:12,360 --> 00:11:14,560 - Élve? - Igen, életben van. 126 00:11:14,640 --> 00:11:19,560 Lord Carrington és a külügyminisztérium sürgősen kérték a svájci nagykövetséget, 127 00:11:19,640 --> 00:11:23,640 hogy lépjenek kapcsolatba Bosival még több információ reményében, de… 128 00:11:25,160 --> 00:11:26,040 De? 129 00:11:26,120 --> 00:11:27,520 Nem sikerült. 130 00:11:27,600 --> 00:11:28,480 Zseniális. 131 00:11:28,560 --> 00:11:31,440 Azt az autóst sem találják, aki el sem veszett. 132 00:11:31,520 --> 00:11:34,640 Jobb lesz, ha odamegyek. 133 00:11:36,280 --> 00:11:38,160 Még egy dolog, miniszterelnök! 134 00:11:38,920 --> 00:11:41,600 Van egy kis gond az Atlanti-óceán déli részén. 135 00:11:42,120 --> 00:11:45,600 A Falkland-szigetek kormányzója, Rex Hunt engedélyt kért, 136 00:11:45,680 --> 00:11:48,240 hogy az HMS Endurance jégtörő hajót 137 00:11:48,320 --> 00:11:51,440 Port Stanley-ből a Déli-Georgia-szigethez küldhesse, 138 00:11:51,520 --> 00:11:55,880 hogy elűzzenek egy csapatnyi fémhulladékkal dolgozó argentin munkást. 139 00:11:56,520 --> 00:11:58,920 A jégtörő jelenleg Port Stanley-ben van, 140 00:11:59,000 --> 00:12:03,120 így odaküldhetnénk vele a brit tengerészgyalogság egyik osztagát, 141 00:12:03,200 --> 00:12:07,560 akik egyértelműen túlerőben lennének a határsértő munkásokkal szemben. 142 00:12:11,240 --> 00:12:12,120 Lépjenek le! 143 00:12:14,680 --> 00:12:16,520 Megkérdezem a külügyminisztert. 144 00:12:23,120 --> 00:12:24,400 Kikísérem önöket. 145 00:12:25,080 --> 00:12:26,720 Adjanak neki egy kis időt! 146 00:12:51,760 --> 00:12:53,920 Nem az én hibám, hogy dugó volt. 147 00:12:54,000 --> 00:12:56,120 Tudom, hogy elfoglalt. Akárcsak én. 148 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 El az utamból! 149 00:12:58,400 --> 00:12:59,240 Most komolyan! 150 00:13:00,680 --> 00:13:05,120 Némelyikük szörnyen szeret parancsolgatni, és túl sokat gondol magáról. 151 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 - Nem tehetek az útlezárásokról. - Drágám, örülök neked! 152 00:13:08,680 --> 00:13:09,520 Anyu! 153 00:13:13,320 --> 00:13:14,600 Mi ez az egész? 154 00:13:15,080 --> 00:13:18,080 Szörnyen megijedtem, hogy kettesben akarsz ebédelni. 155 00:13:18,600 --> 00:13:22,760 Nincs rossz híred, ugye? Megkapom az udvartartási járulékomat? 156 00:13:24,040 --> 00:13:25,920 Igen, mind a húszezer fontot. 157 00:13:26,000 --> 00:13:27,280 Ne így mondd! 158 00:13:27,360 --> 00:13:29,960 Jó sok pénz valakinek, aki még iskolába jár. 159 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 A nagy része titkársági kiadásokra megy el. 160 00:13:32,960 --> 00:13:35,680 800 font megy titkársági kiadásokra. Megnéztem. 161 00:13:35,760 --> 00:13:38,240 Úgy számolom, ez így is egy kisebb vagyon. 162 00:13:38,320 --> 00:13:41,920 Biztonságban van az egész, letétbe helyezve. Ne aggódj! 163 00:13:42,000 --> 00:13:42,840 Mi az ebéd? 164 00:13:43,360 --> 00:13:46,440 Hadd találjam ki! Posírozott lazac. 165 00:13:47,520 --> 00:13:48,360 Igen. 166 00:13:50,520 --> 00:13:51,360 Zseniális! 167 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Fogadtam a testőrömmel idefelé, 168 00:13:54,680 --> 00:13:58,960 hogy posírozott lazac lesz. Itt mindig az a menü. 169 00:13:59,560 --> 00:14:02,600 Csoda, hogy nincsenek uszonyaink és kopoltyúnk. 170 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Szóval diákvezető lettél. 171 00:14:10,960 --> 00:14:13,720 Felügyelő. Mondtam, Gordonstounban így hívjuk. 172 00:14:13,800 --> 00:14:15,000 Persze, bocsánat! 173 00:14:15,080 --> 00:14:17,880 És mit sikerült megtanulnod magadról? 174 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 Tessék? 175 00:14:19,040 --> 00:14:20,280 Ismered az aforizmát. 176 00:14:20,360 --> 00:14:24,640 „Valódi arcunk csak életveszélyben és hatalommal a kezünkben tárul fel.” 177 00:14:25,680 --> 00:14:27,960 Elszabadult a bennem élő rendőrt. 178 00:14:28,760 --> 00:14:30,200 - Ne mondd ezt! - Miért? 179 00:14:30,840 --> 00:14:35,000 A fegyelem fontos, és rájöttem, hogy élvezem, ha fenntarthatom. 180 00:14:35,680 --> 00:14:37,680 Előző félévben kirúgattam valakit. 181 00:14:37,760 --> 00:14:40,600 - Honnan? - Az iskolából. Dohányzásért. 182 00:14:42,160 --> 00:14:45,080 - Téged nem kaptak majdnem rajta? - Csak majdnem. 183 00:14:45,160 --> 00:14:46,880 De okos voltam, és megúsztam. 184 00:14:48,280 --> 00:14:51,280 - Nem igazságtalan ez kicsit? - Ilyen az élet, anya. 185 00:14:52,000 --> 00:14:54,200 Veled azért elég jól bánt az élet. 186 00:14:54,280 --> 00:14:55,160 Igen. 187 00:14:56,200 --> 00:14:58,000 De tartogat kihívásokat is. 188 00:14:59,720 --> 00:15:03,800 Bizonyára mezei Eddie Windsorként is piszkáltak volna egy kicsit, 189 00:15:03,880 --> 00:15:06,600 de Eduárd hercegként, harmadikként a trónöröklési rendben… 190 00:15:08,000 --> 00:15:08,880 Ki piszkál? 191 00:15:09,480 --> 00:15:10,600 Nagyjából mindenki. 192 00:15:11,760 --> 00:15:12,600 Hogyan? 193 00:15:12,680 --> 00:15:14,000 Nem akarod tudni. 194 00:15:15,000 --> 00:15:15,840 De igen. 195 00:15:19,320 --> 00:15:20,320 Rendben. 196 00:15:21,120 --> 00:15:23,600 Vasfognak csúfolnak a fogszabályzó miatt. 197 00:15:24,600 --> 00:15:29,280 Megtöltenek egy műanyag kanalat nyállal, és a tarkómra fröcskölik. 198 00:15:30,680 --> 00:15:32,800 Pillanatragasztót kennek a székemre. 199 00:15:33,480 --> 00:15:36,040 Kapok egy üveg fehérbort, és kiderül, hogy… 200 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 Micsoda? 201 00:15:41,560 --> 00:15:42,400 Vizelet. 202 00:15:45,600 --> 00:15:47,400 Még be is hűtötték. 203 00:15:48,680 --> 00:15:50,920 Bámulatos, mennyire találékonyak. 204 00:15:55,680 --> 00:15:56,920 Ne nézz így! 205 00:15:58,040 --> 00:16:01,200 A krikett jól megy. Megint bekerültem az első 11-be. 206 00:16:03,000 --> 00:16:06,680 És a tanulmányaid? Következő félévben érettségi. Hogy állsz? 207 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 - Láttam az eredményeidet. - Ne higgy el mindent! 208 00:16:09,880 --> 00:16:12,240 - Ha segítség kell… - Ne aggódj! 209 00:16:12,840 --> 00:16:15,800 Találkoztam a felvételiztetőkkel a Cambridge-ről. Elintézik. 210 00:16:15,880 --> 00:16:17,560 Nem őrültek meg. 211 00:16:17,640 --> 00:16:19,200 Az ő érdekük is. 212 00:16:19,280 --> 00:16:22,280 A királyi család egyik tagja a Jesus College-ban? 213 00:16:22,360 --> 00:16:25,440 Tömegek fognak jelentkezni, majd meglátod. 214 00:16:26,080 --> 00:16:27,840 Nem túl vonzó hozzáállás. 215 00:16:27,920 --> 00:16:29,040 De így van, nem? 216 00:16:29,840 --> 00:16:33,160 Tengerészgyalogság, bankszektor, bármi, ami megtetszik. 217 00:16:33,240 --> 00:16:34,480 Tárt karokkal várnak. 218 00:16:35,160 --> 00:16:37,720 És mit vársz tőlem? Mondjak nemet? 219 00:16:38,360 --> 00:16:41,080 Előnye is kell legyen annak, hogy kik vagyunk. 220 00:16:43,440 --> 00:16:45,920 Cserébe azért, amit az országért teszünk. 221 00:16:53,080 --> 00:16:56,160 Ma este nincsenek friss információk Mark Thatcher, 222 00:16:56,240 --> 00:16:59,680 sofőrtársa, Anne-Charlotte Verney, és autójuk hollétéről. 223 00:16:59,760 --> 00:17:02,440 A mai észlelésekről kiderült, hogy tévesek. 224 00:17:02,520 --> 00:17:05,320 Így néz ki a terület a térképen. 225 00:17:05,400 --> 00:17:08,240 És így fest egy része a valóságban. 226 00:17:08,320 --> 00:17:10,720 A francia légierő gépein kívül 227 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 most már két helikopterrel, 228 00:17:12,880 --> 00:17:14,880 három homokfutóval, 229 00:17:14,960 --> 00:17:18,640 és egy üvegaljú repülőgéppel is keresik Markot. 230 00:17:18,720 --> 00:17:22,080 Apa volt. Rendben megérkezett Algírba. 231 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Köszönöm. 232 00:17:23,920 --> 00:17:28,320 A jó hír, hogy a verseny szervezőinek segítségével 233 00:17:28,400 --> 00:17:31,440 sikerült leszűkítenünk a keresést 234 00:17:31,520 --> 00:17:36,040 a Szahara egy szakaszára az algériai Tamanrasset 235 00:17:36,120 --> 00:17:39,320 és Mali északi részén található Tessalit között. 236 00:17:40,120 --> 00:17:42,040 A rossz hír, hogy így még mindig 237 00:17:42,120 --> 00:17:47,080 egy 330 ezer négyzetkilométernyi területet kell átkutatnunk. 238 00:17:50,080 --> 00:17:52,320 Adna valami támpontot ehhez? 239 00:17:52,400 --> 00:17:55,800 Nagyobb, mint az egész Egyesült Királyság. 240 00:17:58,440 --> 00:17:59,800 Ne most! 241 00:17:59,880 --> 00:18:02,480 Sajnálom. A külügyminiszter nem tágított. 242 00:18:03,520 --> 00:18:06,680 - Miről van szó? - A falkland-szigeteki helyzetről. 243 00:18:18,720 --> 00:18:21,280 Az HMS Endurance már Déli-Georgia felé tart, 244 00:18:21,400 --> 00:18:24,000 a tengerészgyalogság harci egységével… 245 00:18:24,080 --> 00:18:27,440 Igen, hogy elűzzék a fémhulladékkal dolgozó munkásokat. 246 00:18:27,520 --> 00:18:31,120 Az argentin junta válaszul odaküldte a saját jégtörő hajóját 247 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 és két rakétahordó korvettet. 248 00:18:35,120 --> 00:18:38,440 - Milyen indokkal? - A polgáraik védelme érdekében. 249 00:18:38,520 --> 00:18:41,000 Akik törvényt szegnek a határsértéssel. 250 00:18:41,080 --> 00:18:44,880 A külügyminiszter kéri, hogy támogassa a megoldási javaslatát. 251 00:18:44,960 --> 00:18:47,520 - Miszerint? - Elterelné az HMS Endurance-t, 252 00:18:47,600 --> 00:18:51,480 hogy elkerüljük a szerinte szükségtelen konfliktust Argentínával, 253 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 és diplomáciai úton oldjuk meg a helyzetet. 254 00:18:54,120 --> 00:18:55,800 Úgy érti, ne tegyünk semmit? 255 00:18:56,360 --> 00:18:59,840 Igen, és bízzunk benne, hogy minden rendben lesz. 256 00:19:02,160 --> 00:19:06,720 Hogyan lehetne minden rendben, ha nem teszünk semmit? 257 00:19:08,160 --> 00:19:13,600 Hogyan lehetne ennek jó vége, ha nem teszünk semmit? 258 00:19:14,320 --> 00:19:17,640 Ők a mi polgáraink, távol az otthonuktól, 259 00:19:17,720 --> 00:19:20,360 és az életük veszélyben van, Charles. 260 00:19:20,960 --> 00:19:22,240 A mieink! 261 00:19:23,280 --> 00:19:25,280 Tennünk kell valamit! 262 00:19:35,560 --> 00:19:37,040 Ha megbocsát… 263 00:19:38,640 --> 00:19:40,320 visszatérek a fiam ügyéhez. 264 00:19:41,120 --> 00:19:42,360 Igen, miniszterelnök! 265 00:20:17,520 --> 00:20:18,440 Köszönöm. 266 00:20:19,960 --> 00:20:21,480 - Erre tessék! - Köszönöm. 267 00:20:23,080 --> 00:20:26,040 Igen, abszolút. Kényelmesen utaztam, köszönöm. 268 00:20:30,880 --> 00:20:33,320 - Nagyon köszönöm. Helló, drágám! - Helló! 269 00:20:36,200 --> 00:20:37,640 Sajnos nincs sok időm. 270 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 Igen, említették. 271 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 - Mehetünk? - Igen, csak gyorsan átöltözöm. 272 00:20:42,320 --> 00:20:44,640 Esőt mondanak. Biztosan szeretnéd ezt? 273 00:20:44,720 --> 00:20:47,880 - Egész biztos. Jó napot, Alan! - Jó napot, asszonyom! 274 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 - Hogy van? - Jól, köszönöm. 275 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 Nagyon jól néz ki, nem? Köszönök neki. 276 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Jó napot! Hogy vagy? 277 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Sétálunk egyet? Igen? 278 00:21:32,320 --> 00:21:34,120 Ez megfelel? Kicsit vizes. 279 00:21:34,200 --> 00:21:35,280 Nem baj, jó lesz. 280 00:21:40,720 --> 00:21:41,720 Hát nem mennyei? 281 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 - Ha te mondod. - Igen. 282 00:21:44,480 --> 00:21:48,560 Elrejtőzve vidéken, eső, sár, lovak és kutyák, 283 00:21:48,640 --> 00:21:50,160 gyerekek, magánszféra. 284 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Irigyellek. 285 00:21:51,880 --> 00:21:54,440 Nem olyan édeni, mint ahogy azt elképzeled. 286 00:21:55,080 --> 00:21:59,320 Először is, nincs magánszférám. Bárhová megyek, ott vannak. 287 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 - Kik? - Az újságírók. 288 00:22:02,080 --> 00:22:04,760 Fotósok, akik folyamatosan belém kötnek. 289 00:22:06,280 --> 00:22:08,920 - Rohadékok. - Hát ha így beszélsz róluk… 290 00:22:09,000 --> 00:22:12,280 Annyit mondtam, hogy kopjanak le. Egyszer. 291 00:22:12,360 --> 00:22:13,720 Lehet ezért hibáztatni? 292 00:22:14,760 --> 00:22:16,880 Mindig szörnyen gonoszak velem. 293 00:22:18,360 --> 00:22:19,800 Kerülöm a feltűnést. 294 00:22:19,880 --> 00:22:23,800 Nem akarok dicséretet, figyelmet vagy köszönetet. 295 00:22:25,360 --> 00:22:28,600 De emberből vagyok. Egy bányaló is igényli a simogatást. 296 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 - Ismerem az érzést. - Nem könnyű. 297 00:22:31,760 --> 00:22:34,400 Hőségben, mocsokban egy harmadik világbeli országban 298 00:22:34,480 --> 00:22:37,040 valódi jótékonysági munkát végzek. 299 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 Megemlítenek bármelyik újságban? 300 00:22:41,440 --> 00:22:43,120 Vagy megköszönik? Francokat. 301 00:22:44,960 --> 00:22:49,040 Ő meg elég, ha szépen felöltözik, és rögtön mindenhol címlapra kerül, 302 00:22:49,120 --> 00:22:51,640 és mindenki elájul, milyen csodálatos. 303 00:22:51,720 --> 00:22:52,800 Kicsoda? 304 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 Ő. 305 00:22:56,240 --> 00:22:57,200 Diana. 306 00:22:57,280 --> 00:22:59,920 A másik fiatal nő a családban, igen, 307 00:23:00,000 --> 00:23:02,480 akivel mostantól folyton összemérnek. 308 00:23:03,440 --> 00:23:05,120 Ő bájos, én rusnya. 309 00:23:05,720 --> 00:23:07,240 Ő mosolygós, én morcos. 310 00:23:07,320 --> 00:23:08,880 Ő elbűvölő, én szörnyű. 311 00:23:10,440 --> 00:23:13,560 És megállás nélkül a házasságomról kérdezősködnek, 312 00:23:13,640 --> 00:23:14,680 és Markról. 313 00:23:16,400 --> 00:23:17,280 Hogy van Mark? 314 00:23:17,360 --> 00:23:20,720 Igen, pontosan így. „Hogy van Mark?” Mark jól van! 315 00:23:21,880 --> 00:23:24,760 Én is jól vagyok. A gyerekek jól vannak. 316 00:23:24,840 --> 00:23:26,360 Ezt örömmel hallom. 317 00:23:28,920 --> 00:23:32,880 - Habár pletykálni kezdtek. - Azt hittem, nem érdekel a pletyka. 318 00:23:32,960 --> 00:23:35,560 Trestrail parancsnok találkozót hívott össze. 319 00:23:36,200 --> 00:23:37,040 Kicsoda? 320 00:23:37,880 --> 00:23:39,600 A királyi védelmi egység vezetője. 321 00:23:41,320 --> 00:23:45,240 Úgy érezte, tudnunk kell a Cross őrmestert érintő szóbeszédről, 322 00:23:45,320 --> 00:23:48,800 miszerint ti ketten… bensőséges kapcsolatot ápoltok. 323 00:23:49,680 --> 00:23:53,640 A pletykák fényében a Scotland Yard javasolta az áthelyezését 324 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 Croydonba, irodai munkára. 325 00:24:05,520 --> 00:24:06,440 Ne… 326 00:24:08,080 --> 00:24:09,400 Ne tedd ezt velem! 327 00:24:14,160 --> 00:24:17,200 Nem teheted. Egyedül ő tesz boldoggá. 328 00:24:17,280 --> 00:24:20,240 - Annyi mindentől lehetnél boldog. - Akkor miért nem vagyok? 329 00:24:22,320 --> 00:24:24,120 Újra az leszel, ha kivárod. 330 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Ennyi? Ez a tanácsod? 331 00:24:28,320 --> 00:24:30,520 „Bírd ki, vágj hozzá jó képet, tűrj”? 332 00:24:31,840 --> 00:24:34,840 Ezek általában elmúlnak, ha van türelmed kivárni. 333 00:24:37,800 --> 00:24:40,800 Élveztem, hogy én voltam a családban a nehéz eset. 334 00:24:42,520 --> 00:24:44,880 Tetszett, hogy kicsit megijedtek tőlem, 335 00:24:44,960 --> 00:24:46,600 mert ezt tudtam irányítani. 336 00:24:50,720 --> 00:24:51,640 De mostanában… 337 00:24:57,200 --> 00:24:58,680 Én vagyok megrémülve. 338 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 Kezdem úgy érezni, mintha ez irányítana engem, és más lett. 339 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 Nem csak dühöt érzek, hanem valamiféle… 340 00:25:11,120 --> 00:25:12,320 meggondolatlanságot… 341 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 Legszívesebben szétzúznék mindent. 342 00:25:20,760 --> 00:25:22,200 Ez is el fog múlni. 343 00:25:27,200 --> 00:25:28,040 Ennyi? 344 00:25:29,600 --> 00:25:31,760 A beletörődés a megoldásod mindenre? 345 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 Mennem kell. 346 00:25:43,960 --> 00:25:46,720 Bocsánat, nem tartalak fel. Tudom, dolgod van. 347 00:25:46,800 --> 00:25:48,720 - Visszatalálsz? - Igen. 348 00:26:48,360 --> 00:26:51,920 Mark Thatchert és francia csapattársát, Charlotte Verney-t 349 00:26:52,000 --> 00:26:56,280 látták ma reggel az algériai légierő egyik C-130-as repülőgépéről, 350 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 pár kilométerre Mali határától. 351 00:26:58,640 --> 00:27:01,320 A pilóta visszatért a mentés központjába, 352 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 és Mr. Denis Thatcher, Mark apja magához ölelte. 353 00:27:04,760 --> 00:27:09,200 Mr. Thatcher felhívta a miniszterelnököt Londonban, hogy közölje a jó hírt. 354 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Nagy örömömre szolgál, hogy megerősíthetem a csodás hírt, 355 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 miszerint a mentőakció sikeres volt. 356 00:27:18,920 --> 00:27:25,000 Önök természetesen megszokták, hogy miniszterelnökként tekintenek rám. 357 00:27:25,080 --> 00:27:29,880 De az elmúlt napok egyértelműen megmutatták számomra, 358 00:27:29,960 --> 00:27:34,640 hogy mindenekelőtt anya vagyok. 359 00:27:34,720 --> 00:27:37,520 Köszönöm, és ha most megbocsátanak… 360 00:27:38,160 --> 00:27:42,600 Hogy Mark Thatcher miért választotta ezt az útvonalat, rejtély marad. 361 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Mivel jelentősen eltért az ismert útvonaltól, talán… 362 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Biztos elég ostobának érzi magát. 363 00:27:48,720 --> 00:27:51,040 Szerintem leginkább fáradt és éhes. 364 00:27:51,120 --> 00:27:54,440 A miniszterelnök megkönnyebbülhet, 365 00:27:54,520 --> 00:27:57,040 hogy visszakapja a kedvenc gyermekét. 366 00:27:59,720 --> 00:28:01,720 Rájöttél már, ki a tiéd? 367 00:28:03,760 --> 00:28:07,200 Nyilván le akarta rövidíteni az utat a sivatagon keresztül, 368 00:28:07,280 --> 00:28:12,240 de végül is ez az első ralija volt, és nem volt elég tapasztalata. 369 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Nem aggódtam az életemért. 370 00:28:14,440 --> 00:28:16,640 A többiek eléggé be voltak rezelve. 371 00:28:16,720 --> 00:28:19,560 Hát persze, drágám! Hiszen franciák. 372 00:28:20,760 --> 00:28:22,480 Na igen! Én nyugodt maradtam, 373 00:28:22,560 --> 00:28:25,760 és nyaralásként gondoltam a sivatagban töltött időre. 374 00:28:25,840 --> 00:28:28,840 - Még a könyvemet is elolvastam. - Ez remek, drágám! 375 00:28:28,920 --> 00:28:31,800 - Mi ez? - A kedvenced. Tésztában sült kolbász. 376 00:28:31,880 --> 00:28:35,080 Igen, azt én is látom, anya, de hol marad a mártás? 377 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 Jaj, bocsánat! 378 00:28:38,520 --> 00:28:41,280 Szóval mire végül megtaláltak minket, 379 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 ledöbbentem az egész felhajtástól. 380 00:28:43,520 --> 00:28:47,200 Nem tudtam, hogy híresek lettünk. Címlapra kerültünk mindenhol. 381 00:28:47,280 --> 00:28:49,000 Tényleg híresek lettetek. 382 00:28:49,080 --> 00:28:51,200 Én nem így fogalmaznék. 383 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 Badarság volt az egész. 384 00:28:54,160 --> 00:28:57,960 „A miniszterelnök fia eltévedt a sivatagban.” Nem tévedtünk el. 385 00:28:58,040 --> 00:29:01,640 Mármint én tudtam, hol vagyunk. Csak senki más nem tudta. 386 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 Ez volt a baj. Ti veszítettetek el minket. 387 00:29:04,520 --> 00:29:07,000 Ötven kilométerrel letértél az útvonalról. 388 00:29:07,080 --> 00:29:10,640 Carol, ez nem ilyen egyszerű. A saját útvonal a lényeg. 389 00:29:10,720 --> 00:29:13,880 A sofőr nem örült, hogy hőgutával kórházba vitték. 390 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Túldramatizálta az egészet. 391 00:29:16,160 --> 00:29:17,800 Még szép. Hiszen nő. 392 00:29:19,320 --> 00:29:20,760 - Így van. - Add a bort! 393 00:29:20,840 --> 00:29:21,760 Zseniális! 394 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 És ahogy megtaláltak minket, apa azonnal leszidott. 395 00:29:26,320 --> 00:29:28,760 Tessék? De miért? 396 00:29:28,840 --> 00:29:32,200 Úgy gondoltam, lehetne kicsit hálásabb a mentőcsapatnak. 397 00:29:32,960 --> 00:29:33,920 Miért? 398 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 Csak a dolgukat végezték, nem? 399 00:29:36,520 --> 00:29:39,840 Miért legyen hálás? Egy egész hétig kellett várnia. 400 00:29:39,920 --> 00:29:43,600 Az egész keresés és mentőakció kész vicc volt. 401 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 Mit vársz a beduinoktól? 402 00:29:47,280 --> 00:29:48,880 Megbocsátotok? Töltök még. 403 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 - Nem sózod meg, drágám? - Nem, szerintem jó így. 404 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 Ismerd be, hogy elviselhetetlen! 405 00:30:02,680 --> 00:30:05,720 Anya és fia. Ennyi az egész. 406 00:30:06,560 --> 00:30:10,280 Hála istennek, hogy van apa és lánya is. 407 00:30:13,840 --> 00:30:16,520 - Nem mész ajtót nyitni? - Miért mennék? 408 00:30:16,600 --> 00:30:17,920 Úgysem engem keresnek. 409 00:30:19,280 --> 00:30:23,360 Te és én, drágám, csak mellékszereplők vagyunk a műsorban. 410 00:30:25,880 --> 00:30:27,080 Hozd a bort, Carol! 411 00:30:28,840 --> 00:30:32,680 El se hinnétek, milyen érzés volt végre inni egyet a hotelben. 412 00:30:32,760 --> 00:30:35,000 Elnézést a zavarásért, miniszterelnök! 413 00:30:37,560 --> 00:30:41,520 A Buenos Airesből érkezett legfrissebb hírek szerint 414 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 a súlyos belföldi helyzet miatt félő, 415 00:30:44,520 --> 00:30:47,880 hogy a katonai junta támadást indít a Falkland-szigeteken, 416 00:30:47,960 --> 00:30:49,760 hiszen megéri kockáztatniuk, 417 00:30:49,840 --> 00:30:52,520 mert így népszerűbbek lehetnének Argentínában. 418 00:30:53,360 --> 00:30:57,080 - Várom a külügyminisztert az irodámba. - Brüsszelben van. 419 00:30:58,880 --> 00:31:01,800 - A honvédelmi vezérkari főnök? - Új-Zélandon van. 420 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 Akkor a védelmi minisztert. 421 00:31:06,120 --> 00:31:07,720 Az Egyesült Államokban van. 422 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 Épp támadást készülnek indítani ellenünk. 423 00:31:13,480 --> 00:31:17,200 Egyszerűen nem értem, ezt miért nem érzi senki sürgős kérdésnek. 424 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 A külügyminiszter, a vezérkari főnök 425 00:31:20,920 --> 00:31:24,840 és a védelmi miniszter holnap ilyenkor legyenek az irodámban! 426 00:31:26,120 --> 00:31:27,200 Miniszterelnök! 427 00:31:38,840 --> 00:31:42,920 A 479-es haditengerészeti helikopter alacsonyan repül be keletre, 428 00:31:43,000 --> 00:31:48,120 legfeljebb 150 méterrel a londoni QNH, 1013 felett. 429 00:31:50,360 --> 00:31:52,120 Hatásos belépőt akartam. 430 00:31:52,600 --> 00:31:55,600 Helikopterrel érkezni szerinted nem eléggé hatásos? 431 00:32:03,560 --> 00:32:06,520 Szóval szeretné, ha ott találkoznának? Ebédre? 432 00:32:09,600 --> 00:32:11,400 Négy óra körül végeznek? 433 00:32:22,800 --> 00:32:23,720 Egek! 434 00:32:29,560 --> 00:32:30,480 Bízza rám! 435 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Mondom, bízza rám! 436 00:33:06,280 --> 00:33:07,600 András herceg, felség. 437 00:33:08,720 --> 00:33:09,560 Felség! 438 00:33:17,960 --> 00:33:19,640 - Anyu! - Hogy úsztad meg? 439 00:33:19,720 --> 00:33:20,680 A helikoptert? 440 00:33:21,320 --> 00:33:22,800 Elmondtam az igazat. 441 00:33:22,880 --> 00:33:25,320 Hogy nemzeti jelentőségű ügyben hivatott 442 00:33:25,400 --> 00:33:27,480 a fegyveres erők főparancsnoka. 443 00:33:27,560 --> 00:33:30,520 Ez egy anya-fia ebéd. Nem épp nemzeti jelentőségű. 444 00:33:30,600 --> 00:33:33,440 Te vagy a királynő, én meg a második a trónöröklési rendben. 445 00:33:33,520 --> 00:33:35,840 A szellentésünk is nemzeti jelentőségű. 446 00:33:35,920 --> 00:33:37,440 - Elég! - De így van! 447 00:33:38,320 --> 00:33:42,480 És történetesen én is szeretnék megbeszélni veled néhány dolgot. 448 00:33:43,480 --> 00:33:45,920 - Az első a címem. - Miféle cím? 449 00:33:46,000 --> 00:33:47,840 Amit házasodáskor ruházol rám. 450 00:33:49,520 --> 00:33:51,400 Még nem gondolkodtam rajta. 451 00:33:52,240 --> 00:33:54,360 Nem tudtam, hogy házasodni akarsz. 452 00:33:54,440 --> 00:33:55,400 Nem is. 453 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 Vagyis nem komolyan. 454 00:33:58,520 --> 00:34:01,440 Habár a legújabb hölgy nem semmi. 455 00:34:01,520 --> 00:34:05,520 - A fiatal, pajzán amerikai színésznő. - Igen! 456 00:34:05,600 --> 00:34:08,080 Nem tudom, melyik rész szomorít el jobban. 457 00:34:08,160 --> 00:34:09,160 Ne higgy nekik! 458 00:34:09,240 --> 00:34:12,040 Nem tehetek mást, mivel nem hoztad el bemutatni, 459 00:34:12,640 --> 00:34:15,280 az életművét pedig nem ismerem. 460 00:34:15,360 --> 00:34:19,360 Tényleg? Nem láttad a The Awakening of Emilyt? 461 00:34:19,920 --> 00:34:21,040 Nem. Kellett volna? 462 00:34:21,120 --> 00:34:23,560 Szerintem nem tetszene. Nem azért, mert erotikus! 463 00:34:23,640 --> 00:34:26,040 - András! - Egyáltalán nem az. 464 00:34:26,800 --> 00:34:28,680 Az 1920-as években játszódik, 465 00:34:28,760 --> 00:34:33,400 és egy befolyásolható, érett 17 éves lányról, Kooról szól. 466 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 Tizenhét? Nem akarok többet tudni. 467 00:34:35,560 --> 00:34:36,920 Ne légy ilyen prűd! 468 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 A történet szerint hazatér egy svájci leányiskolából 469 00:34:40,520 --> 00:34:42,920 az édesanyja kúriájába az angol vidéken. 470 00:34:43,000 --> 00:34:45,560 - Tudtad, hogy Wiltonnál vették fel? - Herbertéknél? 471 00:34:45,640 --> 00:34:48,040 - Igen. Ott forgatták. - Gyönyörű ház. 472 00:34:48,120 --> 00:34:50,000 Nagyapád oda járt vadászni. 473 00:34:50,080 --> 00:34:55,440 Szóval ott találkozik néhány ferde hajlamú, perverz idős ragadozóval, 474 00:34:55,520 --> 00:34:59,600 akik elcsábítják a sebezhető, gyámoltalan Emilyt, 475 00:34:59,680 --> 00:35:02,640 és látjuk, ahogy bevezetik az érzéki gyönyörökbe. 476 00:35:04,240 --> 00:35:07,880 Igazad van, cseppet sem erotikus. Egyáltalán törvényes volt? 477 00:35:07,960 --> 00:35:08,800 Kit érdekel? 478 00:35:10,400 --> 00:35:13,000 Lehet, hogy megdöbbent, de engem érdekel. 479 00:35:13,080 --> 00:35:14,440 A fő, hogy ez művészet, 480 00:35:14,520 --> 00:35:18,000 és így abszolút helyénvaló egy jövőbeli hercegnének… 481 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 York. 482 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 - York? - Igen, York. Most jutott eszembe. 483 00:35:24,680 --> 00:35:27,280 Ez a hercegség jellemzően a második szülötté, 484 00:35:27,360 --> 00:35:29,240 és sok katonai kötődése van. 485 00:35:29,320 --> 00:35:32,400 - Mint a „vén yorki herceg” mondókában? - Pontosan. 486 00:35:33,360 --> 00:35:36,560 Az előző két yorki hercegből király lett, nem igaz? 487 00:35:37,200 --> 00:35:40,760 Igen, a bátyjuk váratlan halála vagy lemondása miatt. 488 00:35:41,440 --> 00:35:45,360 Esetedben Károly halála nem elég, a leendő fiait is meg kell ölnöd. 489 00:35:45,440 --> 00:35:48,160 York hercegétől nem lenne idegen. III. Richárd. 490 00:35:48,800 --> 00:35:50,960 Igen! Okos vagy. 491 00:35:55,320 --> 00:35:56,640 Isteni ez a lazac. 492 00:35:57,600 --> 00:35:58,440 Ugye? 493 00:35:59,240 --> 00:36:01,480 Ami a katonai kötődéseket illeti, 494 00:36:01,560 --> 00:36:03,640 beszélni akartam még valamiről. 495 00:36:03,720 --> 00:36:06,720 Ha egy frontvonali egység tagja vagy, mint én, 496 00:36:07,520 --> 00:36:09,880 árgus szemmel követed a történéseket. 497 00:36:10,760 --> 00:36:14,200 És azt mondják, a falklandi dolog nem fog ennyiben maradni. 498 00:36:14,800 --> 00:36:18,600 Nos… sosem kérnélek arra, hogy avass be, miről beszéltek 499 00:36:18,680 --> 00:36:20,880 négyszemközt a miniszterelnökeiddel… 500 00:36:20,960 --> 00:36:21,960 Nem is tenném. 501 00:36:22,040 --> 00:36:24,640 Tudnod kell, hogy ha súlyosbodik a helyzet, 502 00:36:24,720 --> 00:36:26,520 mindenképp odamegyek. 503 00:36:26,600 --> 00:36:30,600 Biztosíts róla, hogy a Korona nem állna a katonai szolgálatom útjába! 504 00:36:30,680 --> 00:36:32,080 Eszembe se jutna. 505 00:36:33,480 --> 00:36:34,360 Remek! 506 00:36:34,440 --> 00:36:38,480 Sosem bújunk ki a katonai szolgálat alól. Nem különbözünk másoktól. 507 00:36:38,560 --> 00:36:40,480 Folyton ezt mondom mindenkinek. 508 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Asszonyom, a walesi herceg titkára hívott, 509 00:37:06,520 --> 00:37:10,040 és érdeklődött, hogy a holnapi londoni találkozó helyett 510 00:37:10,120 --> 00:37:12,960 nem látogatná-e meg az új házában, Highgrove-ban. 511 00:37:13,040 --> 00:37:14,120 Időben beleférne? 512 00:37:14,200 --> 00:37:17,360 Igen. Ha kell, estére visszaérhet Londonba. 513 00:37:17,880 --> 00:37:20,200 - Rendben. Miért is ne? - Asszonyom! 514 00:37:20,280 --> 00:37:21,240 Köszönöm. 515 00:37:26,200 --> 00:37:29,680 Drámaian megnőtt a tengerészeti rádióforgalom. 516 00:37:29,760 --> 00:37:33,600 A GCHQ emellett szokatlan repülési aktivitást észlelt. 517 00:37:34,240 --> 00:37:38,560 Úgy tűnik, egy nagy argentin hadtest a Falkland-szigetek felé tart, 518 00:37:38,640 --> 00:37:42,080 és nem gondolhatunk másra, minthogy meg akarják szállni. 519 00:37:42,160 --> 00:37:45,800 Akkor meg kell védenünk őket, minden erőnkkel. 520 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 Kötelességemnek érzem megemlíteni, 521 00:37:48,720 --> 00:37:51,720 hogy a diplomáciai utak még nyitva állnak. 522 00:37:51,800 --> 00:37:53,920 Elnézést, a diplomácia ideje lejárt, 523 00:37:54,000 --> 00:37:56,920 amint kitűzték az argentin zászlót brit területen. 524 00:37:57,000 --> 00:37:58,120 Egyetértek. 525 00:37:58,200 --> 00:38:01,360 48 órán belül összeállhat a szigeteket védő egység. 526 00:38:01,440 --> 00:38:02,680 Ez abszurd. 527 00:38:02,760 --> 00:38:04,920 - Miért? - 13 000 kilométerre van. 528 00:38:05,000 --> 00:38:09,480 Hadihajóval három hét lenne az út. Addigra Argentína elfoglalná a szigeteket. 529 00:38:09,560 --> 00:38:11,600 Akkor visszavesszük tőlük. 530 00:38:11,680 --> 00:38:13,080 Lehetetlen. 531 00:38:13,160 --> 00:38:15,880 Tényleg lehetetlen, admirális? 532 00:38:15,960 --> 00:38:17,320 Ön szerint sikerülhet? 533 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Igen, miniszterelnök. 534 00:38:18,840 --> 00:38:20,240 Akkor ezt kell tennünk. 535 00:38:20,320 --> 00:38:24,520 De már csak a költségek is… Odaküldeni harmincezer katonát 536 00:38:24,600 --> 00:38:27,120 a dél-atlanti térségbe gazdasági válságban, 537 00:38:27,200 --> 00:38:30,880 amikor a termelés alacsony, a munkanélküliség meg az egekben… 538 00:38:30,960 --> 00:38:33,640 Figyelembe kell vennünk a közvéleményt! 539 00:38:33,720 --> 00:38:34,640 Ez a kormány… 540 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Ez az államapparátus jelenleg… 541 00:38:39,600 --> 00:38:40,840 Folytassa, Geoffrey! 542 00:38:41,680 --> 00:38:42,600 Mondja ki! 543 00:38:43,800 --> 00:38:45,920 Nem szeretik. Népszerűtlen. 544 00:38:46,880 --> 00:38:50,560 Nem élünk túl egy felesleges és megfizethetetlen háborút. 545 00:38:50,640 --> 00:38:56,760 Én pedig úgy vélem, nem éljük túl, ha nem szállunk hadba. 546 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 Admirális, csatlakozna hozzám a fenti lakásban, 547 00:39:02,960 --> 00:39:05,880 hogy megbeszéljük a részleteket? Fél óra múlva. 548 00:39:05,960 --> 00:39:08,480 - Hívja a vezérkari főnököket is! - Hogyne. 549 00:39:23,560 --> 00:39:24,920 Jó, hogy itt vagy. 550 00:39:25,560 --> 00:39:26,840 Segítened kell! 551 00:39:27,960 --> 00:39:30,640 Vacsorát kell főznünk a vezérkari főnököknek. 552 00:39:37,600 --> 00:39:39,120 Beszélni akarok veled. 553 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 Drágám, ne most! 554 00:39:42,160 --> 00:39:45,280 - Miért egyértelműen Mark a kedvenced? - Tessék? 555 00:39:46,000 --> 00:39:50,200 Iker gyerekeid vannak, és nyilvánvaló, hogy jobban szereted az egyiket. 556 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Carol, ez nem igaz. 557 00:39:51,880 --> 00:39:56,000 Vitathatatlanul és fájdalmasan igaz. 558 00:39:57,920 --> 00:40:03,400 Azt akarom mondani, hogy csak mert problémás volt a kapcsolatod anyukáddal… 559 00:40:03,480 --> 00:40:05,160 Drágám, erre nincs időm. 560 00:40:05,240 --> 00:40:09,280 …nem hagyhatod, hogy ez befolyásolja a kapcsolatodat minden nővel. 561 00:40:09,360 --> 00:40:10,800 Főleg a saját lányoddal. 562 00:40:10,880 --> 00:40:12,520 Drágám, tudsz időzíteni. 563 00:40:12,600 --> 00:40:17,200 Elfoglalt vagyok. Pár perc múlva jönnek a vezérkari főnökök. 564 00:40:17,280 --> 00:40:19,280 Akkor kérek egyet a pár percből! 565 00:40:23,560 --> 00:40:24,880 Semmibe veszel. 566 00:40:26,040 --> 00:40:27,040 Átnézel rajtam. 567 00:40:29,120 --> 00:40:30,360 Kivételezel Markkal. 568 00:40:30,440 --> 00:40:32,680 Mert erősebb. 569 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 Ahogy apám is erősebb volt. 570 00:40:40,880 --> 00:40:43,160 Igen. Igazad van. 571 00:40:43,960 --> 00:40:46,240 Nem jöttem ki jól anyámmal, 572 00:40:46,320 --> 00:40:49,120 de ennek semmi köze nem volt a neméhez. 573 00:40:49,800 --> 00:40:51,920 A gyengesége miatt volt. 574 00:40:53,520 --> 00:40:55,400 Nem bírtam elviselni… 575 00:40:56,120 --> 00:40:59,920 hogy megelégedett azzal, hogy csak egy háziasszony legyen. 576 00:41:00,560 --> 00:41:02,840 Mert a férje úgy kezelte. 577 00:41:03,600 --> 00:41:05,840 Ez nem igaz! 578 00:41:05,920 --> 00:41:10,120 A nagyapád, az apám csodálatosan bánt a nőkkel. 579 00:41:10,200 --> 00:41:11,080 Csodálatosan! 580 00:41:11,760 --> 00:41:14,800 Bátorított, tanított engem. 581 00:41:15,440 --> 00:41:17,120 Ő tett azzá, aki vagyok. 582 00:41:17,880 --> 00:41:20,960 Elhatározta, hogy határtalan ambíciót nevel belém. 583 00:41:22,760 --> 00:41:25,960 És megpróbálta a nagyanyáddal is. 584 00:41:26,680 --> 00:41:30,600 De nem tehetünk sokat, 585 00:41:31,400 --> 00:41:34,640 ha az adott személy se képes sokra. 586 00:41:46,120 --> 00:41:48,880 A fregattjainkra Sea Wolf rakétákat szereltünk, 587 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 egy teljes rohambrigád lesz rajta, 588 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 és egy kétéltű jármű. 589 00:41:54,240 --> 00:41:55,400 Köszönöm, drágám! 590 00:41:57,880 --> 00:41:58,720 Szabad? 591 00:42:00,400 --> 00:42:01,440 Szóljon, ha elég! 592 00:42:06,240 --> 00:42:08,200 Szép szelet. 593 00:42:08,280 --> 00:42:12,280 Nyugodtan szedjenek a borsó-répa köretből! 594 00:42:17,400 --> 00:42:19,800 Tökéletes. Hozzávenne még egy salátát, 595 00:42:20,440 --> 00:42:22,040 és egy pohár gyümölcslevet? 596 00:42:33,840 --> 00:42:38,120 Tudom, hogy nem érzed jól magad, de ne feledd, ő nem csak az anyósod. 597 00:42:38,200 --> 00:42:39,600 A királynőd is! 598 00:42:41,880 --> 00:42:42,720 Diana! 599 00:42:44,800 --> 00:42:45,680 Diana! 600 00:42:53,080 --> 00:42:53,920 Diana! 601 00:42:56,840 --> 00:42:57,760 Diana! 602 00:42:59,960 --> 00:43:03,760 Mesélj nekünk egy hercegnőről szóló tündérmesét! Kérlek! 603 00:43:03,840 --> 00:43:04,960 Rendben. 604 00:43:05,640 --> 00:43:08,040 Elmondok egy mesét. Igazából… 605 00:43:08,120 --> 00:43:09,840 Komolyan mondom, szánalmas. 606 00:43:09,920 --> 00:43:12,200 …ha Gabriel hajlandó játszani nekem, 607 00:43:12,280 --> 00:43:14,440 Cicó pedig gondolkodni. 608 00:43:14,520 --> 00:43:17,200 Rendben. Mire gondoljak? 609 00:43:17,280 --> 00:43:19,760 Gondolj egy gyönyörű vízi hercegnőre, 610 00:43:19,840 --> 00:43:22,040 aki apró, ezüst koronát visel. 611 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 Ó, igen! 612 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 - Köszönöm. - Anyu! 613 00:43:55,080 --> 00:43:56,200 Csodálatos hely! 614 00:43:57,600 --> 00:44:00,400 - Örülök, hogy eljöttél. - Egyedül leszel? 615 00:44:01,000 --> 00:44:05,160 Igen. Diana ágyban van. Attól tartok, nem viseli valami könnyen. 616 00:44:05,240 --> 00:44:08,800 Szegényke! Nekem szerencsém volt. A terhesség nem viselt meg. 617 00:44:09,320 --> 00:44:11,560 Igen, de ti nagyon mások vagytok. 618 00:44:12,720 --> 00:44:15,720 - Kezdjük kint? - Rendben. Köszönöm. 619 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 Hány embered van itt? 620 00:44:22,120 --> 00:44:23,280 Talán soknak tűnik, 621 00:44:23,360 --> 00:44:25,480 de gyakorlatilag nulláról kezdjük. 622 00:44:25,920 --> 00:44:30,040 Azt hiszem, pont ez vonzott benne. Tabula rasa. Tiszta lap. 623 00:44:30,120 --> 00:44:32,040 Tudom, mit jelent a tabula rasa. 624 00:44:32,760 --> 00:44:33,960 Egek, hallgasd csak! 625 00:44:35,320 --> 00:44:36,800 Se rovarok. Se madárdal. 626 00:44:38,040 --> 00:44:38,920 Szörnyű! 627 00:44:39,720 --> 00:44:42,040 Rettenetes, morbid csend. 628 00:44:42,120 --> 00:44:46,240 A rovaroknak nincs hova bújniuk, ezért ide egy szabad kertet terveztem, 629 00:44:46,920 --> 00:44:48,240 ide egy zárt kertet, 630 00:44:49,280 --> 00:44:50,840 oda egy konyhakertet, 631 00:44:50,920 --> 00:44:52,800 amoda pedig egy napórás kertet. 632 00:44:52,880 --> 00:44:57,400 Ha egy ekkora projektbe vág bele az ember, fontos, hogy világos legyen a cél. 633 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 Egyetlen központi gondolat vezérelje az egészet. 634 00:45:00,960 --> 00:45:01,920 És mi a tiéd? 635 00:45:02,640 --> 00:45:06,080 Hogy végül a ház, a birtok és a kert 636 00:45:06,160 --> 00:45:09,160 tükrözze, hogy ki vagyok valójában, mi mozgat engem. 637 00:45:09,800 --> 00:45:11,880 Szóval a központi gondolat te vagy. 638 00:45:15,040 --> 00:45:19,160 Mindent természetesen oldunk meg. Vegyszerek és növényvédők nélkül. 639 00:45:19,840 --> 00:45:21,560 Nem lesznek egyenes vonalak, 640 00:45:21,640 --> 00:45:24,640 semmi csinosítgatás vagy túlzott rendezettség. 641 00:45:24,720 --> 00:45:28,320 Lesz benne valamiféle vad különcség. 642 00:45:28,880 --> 00:45:29,840 Ez lennél te? 643 00:45:29,920 --> 00:45:32,280 Bárki, akiben van valami érdekes, nem? 644 00:45:33,560 --> 00:45:36,040 Ki akar szabálykövető és hétköznapi lenni? 645 00:45:36,920 --> 00:45:40,720 Nem utálod, amikor a kertészek erőltetik az egyenes vonalakat? 646 00:45:41,320 --> 00:45:43,880 A természet irtózik az egyenes vonalaktól. 647 00:45:44,400 --> 00:45:47,000 Mintha az a medence egyenes vonalakból állna. 648 00:45:47,920 --> 00:45:49,360 Igen, de az egy medence. 649 00:45:49,440 --> 00:45:52,920 Ott egy teniszpálya lesz? Az sem tűnik épp természetesnek. 650 00:45:53,000 --> 00:45:55,160 - Anya! - Bocsánat. Csodálatos. 651 00:45:56,480 --> 00:45:57,960 Örülök, hogy tetszik. 652 00:45:58,040 --> 00:45:59,960 Itt tényleg boldog lehetnék. 653 00:46:00,720 --> 00:46:02,240 Kihozott belőlem valamit. 654 00:46:03,040 --> 00:46:06,920 Az én saját kis Shangri-Lám vagy Xanadum. 655 00:46:09,200 --> 00:46:12,280 „S itt tömjénfa nyílt, illat volt a lomb, 656 00:46:13,040 --> 00:46:16,400 tündöklő kertek és kanyar patak. 657 00:46:17,480 --> 00:46:21,120 Ott sötét erdők, vének, mint a domb, 658 00:46:21,200 --> 00:46:23,920 öleltek napos pázsitfoltokat.” 659 00:46:24,880 --> 00:46:26,400 A lilaakácod jól néz ki. 660 00:46:26,480 --> 00:46:29,880 Már virágzik. Ha szeretnénk ebédelni, lássunk neki! 661 00:46:29,960 --> 00:46:32,560 - Hatra vissza kell érnem Londonba. - Hogyne! 662 00:46:37,040 --> 00:46:39,520 Igazság szerint nem tudom, mi baja van. 663 00:46:40,280 --> 00:46:43,200 Vidéken nőtt fel. Azt hittem, imádni fogja ezt. 664 00:46:44,320 --> 00:46:46,880 Megkértem, hogy felügyelje a lakberendezést. 665 00:46:46,960 --> 00:46:48,920 Ez pár hétre lekötötte. 666 00:46:49,440 --> 00:46:51,360 Aztán megint visszahúzódó lett. 667 00:46:52,360 --> 00:46:57,160 Bezárkózik a szobájába, és egész nap a televíziót nézi. 668 00:46:58,800 --> 00:47:02,320 Semmi sem mozgatja meg intellektuálisan. 669 00:47:03,040 --> 00:47:06,320 Próbáltam Shakespeare-ről és a költészetről tanítani, 670 00:47:07,040 --> 00:47:08,680 szélesíteni a látókörét. 671 00:47:09,400 --> 00:47:10,880 Csodás vendégeink voltak. 672 00:47:10,960 --> 00:47:14,560 Laurens van der Post, Eric Anderson, az Eton igazgatója. 673 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Semmi sem érdekli. Folyton arról beszél, hogy hiányzik neki London. 674 00:47:20,240 --> 00:47:21,880 Talán a várost szereti. 675 00:47:22,400 --> 00:47:24,640 Talán ez itt nem az ő világa. 676 00:47:25,480 --> 00:47:27,920 Meglepett, hogy Gloucestershire-t választottad. 677 00:47:28,000 --> 00:47:31,480 Kényelmes volt. Közel van a légierő repülőtere, 678 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 közel van Cornwallhoz, és Anna is csak egy lépésre van. 679 00:47:35,680 --> 00:47:36,640 Nem csak Anna. 680 00:47:39,920 --> 00:47:41,920 Tizenöt perc autóval, úgy tudom. 681 00:47:44,920 --> 00:47:48,040 Camillával manapság csak vadászunk együtt. Ennyi. 682 00:47:49,080 --> 00:47:50,440 És telefonon beszélünk. 683 00:47:51,320 --> 00:47:54,000 - Milyen gyakran? - Amilyen gyakran szükséges. 684 00:47:56,760 --> 00:47:58,760 Gyakrabban, ha fel kell vidítania. 685 00:48:01,000 --> 00:48:02,840 Ha fel kell vidítania? 686 00:48:04,280 --> 00:48:06,160 Most vetted meg álmaid házát, 687 00:48:06,240 --> 00:48:09,200 a Xanadudat, amit te és egy seregnyi talpnyaló 688 00:48:09,280 --> 00:48:11,880 a lelked élő megtestesülésévé alakítotok. 689 00:48:11,960 --> 00:48:14,680 A fiatal, szép feleségedet kínozza a terhesség, 690 00:48:14,760 --> 00:48:18,320 bezárkózott egy szobába az emeleten, és nem hajlandó kijönni. 691 00:48:20,960 --> 00:48:22,960 Tudod, hogy utálok beavatkozni. 692 00:48:23,600 --> 00:48:25,840 Nem dirigálhatok egy felnőtt férfinak. 693 00:48:26,560 --> 00:48:30,400 De a helyedben kevesebbet aggódnék a saját boldogságom miatt, 694 00:48:30,480 --> 00:48:34,400 és kicsit jobban figyelnék a jövőbeli gyermekem anyjának jóllétére. 695 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 - Szervusz! - Szervusztok! 696 00:50:30,840 --> 00:50:34,680 Megkaptuk az üzenetet. SOS. Sürgős. Mindent eldobtunk. 697 00:50:38,160 --> 00:50:39,440 Mi a baj, drágám? 698 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Italt! 699 00:50:42,880 --> 00:50:44,440 Ez kérdés vagy parancs? 700 00:50:44,520 --> 00:50:46,960 Inkább segélykiáltás, azt hiszem. 701 00:50:51,120 --> 00:50:52,200 Máris adom! 702 00:51:26,240 --> 00:51:27,800 Nekem hagytad nyitva? 703 00:51:29,120 --> 00:51:30,720 Nem azért, amire gondolsz. 704 00:51:31,600 --> 00:51:33,320 Reméltem, hogy beszélhetünk. 705 00:51:44,520 --> 00:51:45,360 A gyerekeink. 706 00:51:48,200 --> 00:51:49,960 Dűlőre jutottál végül, 707 00:51:50,680 --> 00:51:55,120 most, hogy megvoltak a bizalmas, négyszemközti kis ebédek? 708 00:51:55,680 --> 00:51:56,600 Megtudtad? 709 00:51:57,960 --> 00:52:02,640 Mind felhívtak, teljesen összezavarodva, hogy vajon mégis mire készülsz. 710 00:52:05,080 --> 00:52:08,920 Arra jutottam, hogy a mi gyerekeink vannak elveszve, 711 00:52:09,000 --> 00:52:10,320 nem a miniszterelnöké. 712 00:52:10,960 --> 00:52:12,200 A saját sivatagukban. 713 00:52:12,960 --> 00:52:14,160 Anna nincs elveszve. 714 00:52:14,800 --> 00:52:15,800 Csak a házassága. 715 00:52:17,200 --> 00:52:19,160 Rendben. Eduárd nincs elveszve. 716 00:52:20,120 --> 00:52:22,920 Nem értek egyet. Teljesen elveszettnek tűnik, 717 00:52:23,000 --> 00:52:25,600 piszkálják és bosszúszomjas. 718 00:52:25,680 --> 00:52:28,240 Beismerem, hogy Károly el van veszve, 719 00:52:29,280 --> 00:52:30,640 de ő mindig is el volt. 720 00:52:33,920 --> 00:52:35,160 Ami Andrást illeti… 721 00:52:37,040 --> 00:52:38,120 A kedvencedet? 722 00:52:44,320 --> 00:52:45,200 Megdöbbentem. 723 00:52:47,760 --> 00:52:49,080 Ha nem változik meg… 724 00:52:56,560 --> 00:52:58,680 mit mond ez rólunk, mint szülőkről? 725 00:53:04,280 --> 00:53:05,720 Beszéltem erről anyával. 726 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 Az orákulum. 727 00:53:09,320 --> 00:53:10,520 Mit mondott? 728 00:53:11,400 --> 00:53:15,080 Hogy nem szabad magamat okolnom. Egy egész nemzet anyja vagyok. 729 00:53:15,840 --> 00:53:16,960 Igaza van. 730 00:53:18,280 --> 00:53:21,520 Én akartam Andrást és Eduárdot. Te nem akartál többet. 731 00:53:23,200 --> 00:53:26,440 Akartam még kettőt, hogy bebizonyítsam, képes vagyok rá, 732 00:53:27,280 --> 00:53:28,960 és jóvátenni a kudarcaimat. 733 00:53:31,880 --> 00:53:33,160 Főleg Károllyal. 734 00:53:36,480 --> 00:53:38,160 Te férfi vagy, nem értheted. 735 00:53:39,200 --> 00:53:42,600 De én emlékszem, hogy sosem akartam a dadusokra hagyni. 736 00:53:44,360 --> 00:53:45,200 Micsodát? 737 00:53:47,800 --> 00:53:48,640 A fürdetést. 738 00:53:52,160 --> 00:53:53,600 De amikor eljött az idő… 739 00:53:56,680 --> 00:53:58,760 egy székben ültem a háttérben. 740 00:54:02,680 --> 00:54:04,320 Mert nem tudtam, hogy kell… 741 00:54:08,560 --> 00:54:09,400 Mit hogy kell? 742 00:54:13,880 --> 00:54:15,360 Kézbe venni, megérinteni. 743 00:54:27,280 --> 00:54:28,120 Nézz rám! 744 00:54:30,240 --> 00:54:31,080 Nézz rám! 745 00:54:33,840 --> 00:54:35,320 Elég ebből a badarságból! 746 00:54:36,040 --> 00:54:37,920 Tökéletesen jó anya vagy. 747 00:54:39,240 --> 00:54:41,160 És a gyerekek már felnőttek. 748 00:54:41,240 --> 00:54:43,680 A saját felelősségük helyrerakni magukat. 749 00:54:43,760 --> 00:54:46,120 - Ha ez valaha is megtörténik. - Meg fog. 750 00:54:46,200 --> 00:54:47,280 Idővel. 751 00:54:48,680 --> 00:54:49,520 És… 752 00:54:51,520 --> 00:54:54,440 addig is a te dolgod… 753 00:54:54,520 --> 00:54:56,960 Kitartani, életben maradni, lélegezni. 754 00:54:59,240 --> 00:55:00,080 Pontosan. 755 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 Mindannyiunk érdekében. 756 00:55:21,560 --> 00:55:22,640 Pihenj egy kicsit! 757 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Ma reggel pontban 10:15-kor 758 00:56:21,840 --> 00:56:25,240 a HMS Invincible, a rendkívüli flotta zászlóshajója 759 00:56:25,320 --> 00:56:29,600 elindult a portsmouthi kikötőből, és elkezdte szelni a sima habokat. 760 00:56:29,680 --> 00:56:34,120 Megkezdődött a művelet, és egész Anglia a harci egység mögött áll. 761 00:56:34,200 --> 00:56:37,160 A haditengerészeti bázison egész éjjel készülődtek. 762 00:56:37,240 --> 00:56:41,800 A Pompey-nek becézett várost elözönlötték a legénység szerettei. 763 00:56:43,200 --> 00:56:46,960 Végül a hajó eltávolodott, és beleveszett a Solent homályába. 764 00:56:47,480 --> 00:56:51,320 Fél órával később a Hermes, egy régebbi típusú hajó indult útnak, 765 00:56:51,400 --> 00:56:56,000 habár fenyegetőbbnek tűnhet a jól látható fegyverzetével. 766 00:56:56,080 --> 00:56:57,480 Az emberek elbúcsúztak. 767 00:56:57,560 --> 00:56:59,040 Egy kisfiú tisztelgett. 768 00:57:00,080 --> 00:57:01,480 „Jó utat!”, kiáltották. 769 00:57:02,880 --> 00:57:06,480 Aztán halkabban hozzátették: „Térjetek vissza épségben!” 770 00:58:36,920 --> 00:58:39,040 A feliratot fordította: Kiss Orsolya