1 00:00:06,120 --> 00:00:07,760 AFSNITTET INDEHOLDER SCENER OM SPISEFORSTYRRELSE. 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,680 DET KAN VIRKE VOLDSOMT, OG VI ADVARER DERFOR SEERNE. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,080 INFORMATION OG RÅD TIL DEM, DER KÆMPER MED SPISEFORSTYRRELSER, 4 00:00:12,160 --> 00:00:13,880 KAN SES PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 6 00:01:34,880 --> 00:01:37,920 -Hans Kongelige Højhed Prinsen af Wales. -Tak. 7 00:01:39,400 --> 00:01:40,560 Så er det gjort. 8 00:01:40,640 --> 00:01:42,960 -Jeg gjorde det? -Hvor? 9 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 -I børneværelset. -Jeg ville spørge… 10 00:01:45,120 --> 00:01:46,440 Børneværelset? 11 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 Det var ikke så romantisk. 12 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Gik du ned på knæ? 13 00:01:50,440 --> 00:01:51,680 Nej. 14 00:01:51,760 --> 00:01:54,560 -Og spørgsmålet overrasker mig. -Hvorfor? 15 00:01:55,160 --> 00:01:58,840 Standsmæssigt knæler prinsen af Wales jo kun for monarken. 16 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 Det sagde han da vel ikke? 17 00:02:00,600 --> 00:02:01,960 Hvad sagde du så? 18 00:02:02,040 --> 00:02:05,240 "Det er et frieri, søde, ikke en magtdemonstration." 19 00:02:07,400 --> 00:02:10,040 Lov mig, at hun alligevel sagde ja? 20 00:02:14,720 --> 00:02:15,560 Ja. 21 00:02:15,640 --> 00:02:16,680 Ja. 22 00:02:16,760 --> 00:02:17,840 Hvad sagde hun? 23 00:02:18,880 --> 00:02:20,840 Ja, tak. 24 00:02:21,760 --> 00:02:24,200 Det var hendes livs lykkeligste øjeblik. 25 00:02:29,160 --> 00:02:30,480 Tillykke. 26 00:02:30,560 --> 00:02:32,800 -Og? -Så sendte jeg hende til London. 27 00:02:39,960 --> 00:02:41,040 Hvor bor hun? 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 I Earl's Court i en lejlighed… 29 00:02:43,160 --> 00:02:45,840 -Med prostituerede og australiere. -Hvad? 30 00:02:45,920 --> 00:02:50,280 -Bor de ikke i Earl's Court? -Hun bor sammen med veninder. 31 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 Her kommer Diana. Diana, her! 32 00:02:52,400 --> 00:02:53,640 Har De nyt, lady Di? 33 00:02:53,720 --> 00:02:57,800 Har De været på Buckingham Palace? Så De prinsen af Wales? 34 00:02:57,880 --> 00:03:00,440 Mellem os kvinder er han så romantisk? 35 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 Lady Diana, et spørgsmål mere. 36 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 Og? 37 00:05:24,080 --> 00:05:27,840 EVENTYR 38 00:05:33,520 --> 00:05:36,280 Her er så en ganske særlig æske godbidder. 39 00:05:36,880 --> 00:05:40,800 Der er arvestykker fra familien. Andre er til salg. 40 00:05:41,440 --> 00:05:43,560 Tanken er, at De vælger en. 41 00:05:45,680 --> 00:05:46,840 Hvilken som helst? 42 00:05:58,320 --> 00:05:59,160 Du milde. 43 00:06:01,520 --> 00:06:02,800 Den er vel nok smuk. 44 00:06:03,840 --> 00:06:05,600 -Det er en af vores. -Javel. 45 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 Fra Mogok-dalen. 46 00:06:07,880 --> 00:06:09,080 Ved De, hvor det er? 47 00:06:10,160 --> 00:06:11,800 Jeg duer ikke til geografi. 48 00:06:12,480 --> 00:06:13,320 Det er i Burma. 49 00:06:14,000 --> 00:06:15,840 Der er en legende om, 50 00:06:15,920 --> 00:06:19,360 at for længe siden var den nordlige del af Burma 51 00:06:19,440 --> 00:06:22,960 beboet af vilde dyr og giftslanger. En dag… 52 00:06:23,040 --> 00:06:24,560 Jeg kan lide den her. 53 00:06:25,800 --> 00:06:27,040 Ja, den er også smuk. 54 00:06:28,160 --> 00:06:32,240 Det er en af Deres. Hvad ved De om den ud over prisen? 55 00:06:32,320 --> 00:06:36,560 Det er en safir på 12 karat fra Ceylon, Deres Majestæt. 56 00:06:37,160 --> 00:06:42,680 Den er sat med 14 diamanter i 18 karat hvidguld. 57 00:06:42,760 --> 00:06:44,320 Og den ynder De, fordi… 58 00:06:44,400 --> 00:06:45,800 Det er den dyreste? 59 00:06:45,880 --> 00:06:46,760 Nej. 60 00:06:48,200 --> 00:06:52,800 Den minder om min mors forlovelsesring. Og den er samme farve som mine øjne. 61 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 -Hun er bedårende. -Ja. 62 00:06:57,080 --> 00:06:58,480 Men meget ung. 63 00:06:58,560 --> 00:07:02,680 Ja. Dronningemoderen foreslog, at lady Diana bor på Buckingham, 64 00:07:02,760 --> 00:07:06,080 før forlovelsen offentliggøres, for at værne hende mod medierne. 65 00:07:06,160 --> 00:07:07,440 Det lyder fornuftigt. 66 00:07:07,520 --> 00:07:11,280 Hun mente også, lidt indlæring ville være nyttigt, 67 00:07:11,360 --> 00:07:17,200 da skellet mellem teenager og royal prinsesse er stort. 68 00:07:17,800 --> 00:07:18,720 Og… 69 00:07:19,320 --> 00:07:23,440 Idéen var, at indvilliger Deres Majestæt… 70 00:07:24,880 --> 00:07:26,000 Skal jeg gøre det? 71 00:07:26,080 --> 00:07:29,680 Som dronning for den næste, svigermor til svigerdatter? 72 00:07:29,760 --> 00:07:32,360 Næ nej. Der er meget at lære og mestre. 73 00:07:33,120 --> 00:07:35,360 De kender mig. Jeg er alt for blød. 74 00:07:41,200 --> 00:07:43,320 Dianas mormor, lady Fermoy, gør det. 75 00:07:43,840 --> 00:07:44,680 Javel. 76 00:07:47,720 --> 00:07:51,520 -Bare direkte ud i det. -Middag med familien på Clarence House. 77 00:07:51,600 --> 00:07:52,800 Fandeme fornemt! 78 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 -Slet ikke som Earl's Court. -Nej. 79 00:07:55,320 --> 00:07:56,360 Lad os skåle. 80 00:07:56,440 --> 00:08:00,080 Ikke flere sorger. Ikke flere bofæller. 81 00:08:01,040 --> 00:08:02,920 Ikke mere husleje og børnehave. 82 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 Ikke mere rengøring for din søster. 83 00:08:05,400 --> 00:08:06,440 Du gode gud! 84 00:08:06,520 --> 00:08:09,000 Til et liv med slotte, borge og rober. 85 00:08:09,080 --> 00:08:10,200 Og juveler! 86 00:08:10,280 --> 00:08:13,800 Og til en dag lige om lidt at være dronning sgu! 87 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 Du ringer, ikke? Og skriver? 88 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 På paladsets brevpapir, som vi kan vise alle. 89 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 -Jeg ringer morgen og aften. -Nej, du gør ej. 90 00:08:29,760 --> 00:08:33,320 Du får travlt med at gå med diadem og få teen bragt. 91 00:08:33,400 --> 00:08:34,520 Farveller! 92 00:08:35,040 --> 00:08:36,800 -Farvel! -Farvel, Duch. 93 00:08:38,600 --> 00:08:39,960 Farvel, prinsesse. 94 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 Diana! 95 00:08:47,960 --> 00:08:50,600 De stopper der og trækker Dem tilbage. 96 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 Tilbage! 97 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 Tak. 98 00:10:36,160 --> 00:10:37,920 Så der var vi altså, 99 00:10:38,000 --> 00:10:42,560 i Manila og midt i statsmiddagen, og hvem kommer brasende? 100 00:10:42,640 --> 00:10:45,600 Imelda Marcos såmænd. 101 00:10:45,680 --> 00:10:47,520 Hun går direkte hen til mig, 102 00:10:47,600 --> 00:10:50,760 siger, hun brænder efter at vise mig … Ja, vent bare. 103 00:10:50,840 --> 00:10:52,000 Sin skosamling! 104 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 Sin skallesamling! 105 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 Er du sikker? 106 00:10:56,560 --> 00:11:00,240 Hun prøvede nok at sige "sko", og du misforstod bare. 107 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 -Havde hun noget mellem tænderne? -Sko. 108 00:11:02,880 --> 00:11:03,800 Skal. 109 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 Nej, den er god nok. 110 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Det var "muslingeskaller". 111 00:11:11,640 --> 00:11:16,880 Så hele middagsselskabet myldrede ud i limousinerne 112 00:11:16,960 --> 00:11:19,000 og kørte gennem Manilas gader… 113 00:11:19,080 --> 00:11:20,600 Lady Diana Spencer. 114 00:11:20,680 --> 00:11:21,720 Jeg talte jo. 115 00:11:30,680 --> 00:11:32,880 -Åh nej. -Undskyld. 116 00:11:34,400 --> 00:11:35,320 Deres Majestæt. 117 00:11:38,640 --> 00:11:39,560 Deres Majestæt. 118 00:11:40,920 --> 00:11:42,720 Deres Højhed, jeg så Dem ikke. 119 00:11:42,800 --> 00:11:45,520 Åbenbart. Jeg fortalte ellers lystigt, 120 00:11:46,160 --> 00:11:48,160 da De kom brasende. 121 00:11:48,720 --> 00:11:49,600 Undskyld. 122 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 Og så den her. 123 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 Helt ærligt. 124 00:11:54,840 --> 00:11:55,760 Sir. 125 00:11:55,840 --> 00:11:59,240 "Deres Kongelige Højhed" ved første titulering og derefter "sir". 126 00:11:59,320 --> 00:12:00,160 Og så mig. 127 00:12:04,760 --> 00:12:05,680 Frue. 128 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 De skal ikke neje. Hun er ikke royal. 129 00:12:09,240 --> 00:12:11,080 -Kun fornem. -Stakkels Susan. 130 00:12:12,880 --> 00:12:13,720 Jeg beklager. 131 00:12:13,800 --> 00:12:16,440 Gudskelov kan Deres mormor sætte skik på Dem. 132 00:12:16,520 --> 00:12:18,600 Hun er også en værre skrap general. 133 00:12:18,680 --> 00:12:20,560 -Er De ikke? -Når det er nødvendigt. 134 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 Meget nødvendigt efter alt at dømme. 135 00:12:24,720 --> 00:12:27,080 -Det får De hurtigt skik på. -Ja. 136 00:12:27,760 --> 00:12:31,960 -Hvor nåede jeg til? -I kørte gennem Manilas gader. 137 00:12:32,040 --> 00:12:35,680 Ja, til madam Marcos private akvarium, 138 00:12:36,720 --> 00:12:39,680 hvor hun har et stort portræt af sig selv… 139 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 …iført… 140 00:12:45,280 --> 00:12:47,240 Det er en stor fornøjelse… 141 00:12:48,080 --> 00:12:50,520 …at dronningen og hertugen af Edinburgh 142 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 meddeler, at deres elskede søn, prinsen af Wales, er forlovet 143 00:12:55,320 --> 00:12:57,920 med lady Diana Spencer, 144 00:12:59,040 --> 00:13:01,480 datter af Earl Spencer 145 00:13:02,080 --> 00:13:05,160 og den ærværdige mrs. Shand Kydd. 146 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 De varmeste lykønskninger. 147 00:13:32,640 --> 00:13:35,040 Kan De huske, hvornår De mødtes? 148 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 Det er et par år siden. 149 00:13:37,040 --> 00:13:39,040 Jeg besøgte hendes søster, 150 00:13:39,680 --> 00:13:42,280 da Diana var ret ung. 151 00:13:42,360 --> 00:13:45,680 Hvad gjorde indtryk på Dem ved hende? 152 00:13:46,520 --> 00:13:50,720 Hun var sig selv og virkelig sjov. 153 00:13:52,440 --> 00:13:55,440 -Og Dem? -Han var ganske fortryllende. 154 00:13:56,760 --> 00:13:59,480 Hvad kan De sige om det forestående bryllup? 155 00:14:00,080 --> 00:14:04,640 Vi er ikke nået så langt, men lige nu er vi bare lykkelige. 156 00:14:06,240 --> 00:14:09,360 Jeg kan se, De vil vække dyb og varig lykke i landet, 157 00:14:09,440 --> 00:14:10,800 og hvis De tillader, 158 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 ser I begge to så forelskede ud. 159 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 Ja, absolut. 160 00:14:19,920 --> 00:14:21,600 Hvad det så end betyder. 161 00:14:41,200 --> 00:14:42,400 Hvor skal De hen? 162 00:14:43,280 --> 00:14:44,120 Til Highgrove. 163 00:14:44,200 --> 00:14:48,480 Jeg skal til Gloucestershire og hente nogle ting til udlandsrejsen. 164 00:14:49,480 --> 00:14:50,600 Se ikke sådan ud. 165 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Hvordan? 166 00:14:55,000 --> 00:14:56,400 Vi ses i lufthavnen. 167 00:15:03,840 --> 00:15:05,160 Hvorfor er De så glad? 168 00:15:05,240 --> 00:15:07,880 Fordi jeg tror, hun er den rette for ham. 169 00:15:07,960 --> 00:15:10,640 Det er godt, ikke? Alle er jo glade, du ved… 170 00:15:10,720 --> 00:15:12,160 Jeg stiller Dem om nu. 171 00:15:12,240 --> 00:15:14,440 -Ringer du fra paladset? -Ja. 172 00:15:15,040 --> 00:15:16,240 Hvordan er der? 173 00:15:16,320 --> 00:15:20,000 Jeg har en lille lejlighed med tjenestepige og påklæderske. 174 00:15:20,080 --> 00:15:22,640 -Du er en ægte prinsesse! -Og jeg har en stue. 175 00:15:22,720 --> 00:15:26,880 -Er der krone på telefonen? -Er ringetonen "God Save the Queen"? 176 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 -Har du spist tv-middag med chefen? -Nej. 177 00:15:29,680 --> 00:15:33,520 Jeg har ikke set meget til hende, selvom vi er i samme bygning. 178 00:15:33,600 --> 00:15:36,280 Vi så et interview med dig. På tv. 179 00:15:36,360 --> 00:15:39,800 -Di, du så fantastisk ud. -Det var i nyhederne. 180 00:15:39,880 --> 00:15:42,720 Hørte I ham, da de spurgte til forelskelsen? 181 00:15:42,800 --> 00:15:44,440 -Han sagde… -Ja, vi hørte det. 182 00:15:44,520 --> 00:15:47,000 Bare rolig. Han var nok bare beklemt. 183 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 Diana! Herovre! 184 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Der er hun! 185 00:16:18,840 --> 00:16:20,320 Charles, herovre! 186 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 Undskyld. Min rejse kommer på et skidt tidspunkt. 187 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Jeg klarer mig. Låst inde på paladset helt alene… 188 00:16:28,520 --> 00:16:30,680 -Det er ikke længe. -Seks uger. 189 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 -Det går hurtigt. -Jeg tvivler. 190 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 Kys hende! 191 00:16:35,040 --> 00:16:37,040 Vi ses ved alteret. 192 00:16:41,040 --> 00:16:43,560 Jeg bad mrs. Parker Bowles kontakte Dem. 193 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 Din eks? Hvorfor dog det? 194 00:16:47,240 --> 00:16:49,160 Fordi hun er skæg. 195 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 Jeg tænkte, De trængte til selskab, 196 00:16:53,080 --> 00:16:54,400 og hun er alle tiders. 197 00:16:59,240 --> 00:17:00,600 -Charles! -Et kys mere! 198 00:17:00,680 --> 00:17:01,800 Et til! 199 00:17:02,360 --> 00:17:03,200 Stort smil! 200 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 Farvel. 201 00:17:05,280 --> 00:17:06,200 Farvel. 202 00:17:21,160 --> 00:17:25,200 Du skal vide, det ikke kun er én gang. Eller to gange. 203 00:17:25,280 --> 00:17:28,000 Det, et nyt medlem af kongefamilien skal lære, 204 00:17:28,080 --> 00:17:31,240 kan ikke nås på 20 lektioner, men det er det, vi gør! 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,760 Jeg er en hård lærer, for det her må du ikke dumpe. 206 00:17:36,440 --> 00:17:40,280 Jeg foreslår, vi deler lektionerne op i tre områder. 207 00:17:40,360 --> 00:17:42,400 Historie. Kongefamiliens historie, 208 00:17:42,480 --> 00:17:45,960 Court of St. James's, paladser og godser og husstanden. 209 00:17:46,680 --> 00:17:47,720 Takt og tone. 210 00:17:47,800 --> 00:17:50,600 Hvad man har på, hvordan og hvor man sidder, 211 00:17:50,680 --> 00:17:54,120 hvornår man taler, og ikke mindst hvad man siger. 212 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Men ud fra rædslerne forleden 213 00:17:58,200 --> 00:18:02,160 tror jeg, vi starter med de vigtigste og største regler. 214 00:18:02,720 --> 00:18:07,640 Hvor det, hvis du begår én eneste fejl, både er problematisk og katastrofalt. 215 00:18:07,720 --> 00:18:10,640 -Ja. -Vi starter med rang og forrang 216 00:18:10,720 --> 00:18:14,120 og at identificere, hvilke royale du skal neje for, 217 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 samt hvordan og i hvilken rækkefølge. 218 00:18:16,280 --> 00:18:18,480 Lige nu nejer du for alle, 219 00:18:18,560 --> 00:18:22,920 men når du er prinsessen af Wales, bliver det mere indviklet, 220 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 for visse familiemedlemmer skal neje for dig. 221 00:18:26,640 --> 00:18:30,360 Det ændrer sig alt efter, om prinsen af Wales er der… 222 00:18:30,440 --> 00:18:33,840 Jeg hader virkelig, når jeg spiser ude, 223 00:18:33,920 --> 00:18:37,720 og tjeneren kommer til bordet og prøver at huske bestillingen 224 00:18:37,800 --> 00:18:39,120 uden at tage notater. 225 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 Man ved bare, det går galt. 226 00:18:47,840 --> 00:18:52,040 Godt. Når du er alene som prinsessen af Wales… 227 00:19:20,080 --> 00:19:21,040 Godmorgen. 228 00:19:21,120 --> 00:19:22,280 Godmorgen. 229 00:19:22,880 --> 00:19:23,760 Hvad er det? 230 00:19:23,840 --> 00:19:26,560 -Deres post. -Javel. 231 00:19:35,800 --> 00:19:39,520 Kære lady Diana. Jeg tvivler på, De vil læse det her, 232 00:19:39,600 --> 00:19:42,800 men jeg ville sige, jeg virkelig nød interviewet 233 00:19:42,880 --> 00:19:46,320 med Dem og prinsen af Wales på tv forleden. De så… 234 00:19:46,400 --> 00:19:50,040 -Det var ægte kærlighed. -Et ungt par i den spæde… 235 00:19:50,120 --> 00:19:53,000 …har en plakat af Dem og prins Charles på væggen… 236 00:19:53,080 --> 00:19:56,040 Jeg og min mor hører radio på Deres bryllupsdag. 237 00:19:56,120 --> 00:19:58,160 Jeg sender et bryllupstæppe… 238 00:19:58,240 --> 00:20:00,840 Fordi De elsker folk, uanset hvor de er fra. 239 00:20:00,920 --> 00:20:02,600 …at De er jordnær… 240 00:20:02,680 --> 00:20:04,760 …Deres hår. De smiler til alle. 241 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 Må jeg være blomsterpige? 242 00:20:06,720 --> 00:20:09,840 For det har jeg ikke prøvet, selvom min søster har. 243 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Freya, syv år. 244 00:20:22,120 --> 00:20:25,360 KÆRE BRIDGET. MANGE TAK… 245 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 Klar, og arme! 246 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 En, to, 247 00:20:28,560 --> 00:20:35,280 tre, fire, og en, to, tre, fire og stræk… 248 00:20:35,800 --> 00:20:37,200 Og afslut. 249 00:20:37,280 --> 00:20:39,040 Afslut, og ned med armene. 250 00:20:40,280 --> 00:20:41,960 Og du præsenterer. 251 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 For starter du lavt, er den første 252 00:20:45,160 --> 00:20:48,520 og så den næste højere, og så den næste… 253 00:20:48,600 --> 00:20:50,480 På skolerne landet over 254 00:20:50,560 --> 00:20:54,000 har lærerne taget brylluppet til sig som årets temaopgave. 255 00:20:54,080 --> 00:20:58,280 Klassen skal sende et bryllupskort til prins Charles og lady Diana. 256 00:20:58,360 --> 00:21:02,160 Dette er fra en skole i Southport, og det var ganske opfindsomt. 257 00:21:02,240 --> 00:21:06,040 Alle var med, selvom de lod læreren om at adressere kuverten. 258 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 -Deres Majestæt. -Godmorgen, Stephen. 259 00:22:18,200 --> 00:22:24,880 Hendes Majestæt har tre kammertjenere, og en af dem er også vicehofmarskal. 260 00:22:25,480 --> 00:22:27,560 Udover dronningens page, 261 00:22:27,640 --> 00:22:30,560 Hendes Majestæts højeststående personlige tjener, 262 00:22:30,640 --> 00:22:32,880 er der tre andre slags. 263 00:22:33,480 --> 00:22:38,720 Overpage, gæstepage og kammerpage. 264 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Skal vi gå videre til de personlige hofdamer? 265 00:22:42,280 --> 00:22:45,440 Er vejret godt, begiver prins Charles sig til alteret 266 00:22:45,520 --> 00:22:49,400 og kører efter vielsen med lady Diana i statskareten fra 1902. 267 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 Kong Edward den 7. brugte den først, 268 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 og dronningen bruger den, når hun møder statsoverhoveder. 269 00:22:55,080 --> 00:22:58,440 Regner det, tages den skotske statskaret i brug… 270 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Ja? 271 00:23:02,760 --> 00:23:05,880 Må jeg tale med prinsen af Wales' privatsekretær? 272 00:23:05,960 --> 00:23:06,880 Et øjeblik. 273 00:23:13,200 --> 00:23:17,200 Der svares ikke, men jeg siger til mr. Adeane, De har ringet. 274 00:23:17,720 --> 00:23:18,680 Tak. 275 00:23:27,680 --> 00:23:28,520 Ja? 276 00:23:29,000 --> 00:23:32,080 Hvilket nummer ringer jeg for at tale med dronningen? 277 00:23:32,160 --> 00:23:33,360 Et øjeblik. 278 00:23:40,320 --> 00:23:43,640 Hendes Majestæt er til reception, men jeg siger, De har ringet. 279 00:23:43,720 --> 00:23:44,640 Tak. 280 00:25:40,840 --> 00:25:42,840 TØJKATTEN 281 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 Der var engang… 282 00:25:55,680 --> 00:25:57,040 …for kort tid siden… 283 00:25:59,840 --> 00:26:02,080 …en lille pige, der hed Emily. 284 00:26:02,160 --> 00:26:04,720 Godmorgen. Der er mere post. 285 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 Og hun havde en butik. 286 00:26:12,800 --> 00:26:13,720 Der ligger den. 287 00:26:15,520 --> 00:26:18,760 Det var ikke en normal butik, for de solgte ikke noget. 288 00:26:20,000 --> 00:26:24,640 Alt i vinduet var nemlig noget, der var blevet væk fra nogen. 289 00:26:24,720 --> 00:26:28,080 Prinsen af Wales og jeg er utroligt taknemmelige for, 290 00:26:28,160 --> 00:26:31,000 at I er rejst så langt for at være her i aften 291 00:26:31,080 --> 00:26:35,560 og støtte en sag, der står vores hjerter nær. 292 00:26:35,640 --> 00:26:39,960 Det er vigtigt at beskytte den lokale natur. 293 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Det er en… 294 00:26:41,560 --> 00:26:45,600 Du bevæger hænderne for meget. Du gestikulerer hele tiden. 295 00:26:45,680 --> 00:26:46,840 Den slags afslører, 296 00:26:47,480 --> 00:26:51,920 om vi er nervøse, ophidsede eller vrede, og det røber vi helst ikke. 297 00:26:52,000 --> 00:26:54,920 Man skal aldrig vise sine følelser. 298 00:26:55,960 --> 00:27:01,360 Dronning Mary var berygtet for at lære hofdamerne at bruge reb, 299 00:27:01,440 --> 00:27:05,960 så de ikke flaksede med armene. 300 00:27:08,280 --> 00:27:09,320 Det var bedre. 301 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Fortsæt endelig. 302 00:27:16,440 --> 00:27:19,400 Prinsen af Wales og jeg er taknemmelige for… 303 00:27:20,720 --> 00:27:26,120 …at I alle er kommet her i aften for at støtte en sag, der er står… 304 00:27:27,120 --> 00:27:29,360 …vores hjerter så utroligt nær. 305 00:27:29,440 --> 00:27:31,040 Især for prinsen af Wales. 306 00:27:31,120 --> 00:27:33,000 Jeg har intet hørt i tre uger. 307 00:27:33,080 --> 00:27:36,040 -Han har nok travlt. -Han har slet ikke ringet! 308 00:27:36,600 --> 00:27:39,240 Dronningen har heller ikke tid. 309 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 -Har han sendt blomster? -Intet. 310 00:27:43,200 --> 00:27:45,640 Jeg får breve fra folk fra hele verden, 311 00:27:45,720 --> 00:27:48,800 men ikke en lyd fra ham, jeg skal giftes med. 312 00:27:50,240 --> 00:27:51,760 Hvordan har I det? 313 00:27:51,840 --> 00:27:54,520 Godt. Penny fik dit værelse. 314 00:27:55,480 --> 00:27:56,320 Peter er her. 315 00:27:57,000 --> 00:27:58,040 Hele tiden. 316 00:27:58,120 --> 00:28:00,680 Han er jo forelsket i Virginia. 317 00:28:00,760 --> 00:28:03,280 -Stop! -Duch, vi savner dig sådan. 318 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 -Goddag. -Her! 319 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 -Lady Di! -Herovre, lady Di. 320 00:28:25,040 --> 00:28:26,960 -Bare ét foto. -Et hurtigt foto. 321 00:28:27,080 --> 00:28:30,040 -Vil De ikke fotograferes? -Velkommen til Ménage à Trois. 322 00:28:34,880 --> 00:28:35,760 Der er du. 323 00:28:37,200 --> 00:28:38,760 Hvor var De sød at skrive. 324 00:28:38,840 --> 00:28:41,040 Det var det mindste, jeg kunne gøre. 325 00:28:41,120 --> 00:28:45,560 Da prinsen af Wales fortalte, han skulle rejse i seks uger uden dig… 326 00:28:46,320 --> 00:28:47,160 Må jeg? 327 00:28:50,000 --> 00:28:51,440 "Det er ikke pænt af dig. 328 00:28:51,520 --> 00:28:54,120 Din stakkels, splinternye, smukke forlovede 329 00:28:54,200 --> 00:28:55,840 er helt alene i huset." 330 00:28:55,920 --> 00:28:58,800 -Helt alene på paladset. -Ja. 331 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Det er ikke et hus. 332 00:29:01,080 --> 00:29:03,800 Det kalder prinsen af Wales Buckingham Palace. 333 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 Det kalder de det alle. "Huset". 334 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 Tak. 335 00:29:19,440 --> 00:29:23,560 Konceptet er, der ikke er hovedretter, kun forretter og desserter. 336 00:29:23,640 --> 00:29:27,080 Så man kan roligt spise dessert, for det er alt, man får. 337 00:29:27,160 --> 00:29:31,800 Jeg tager den lækre and med trøffelravioli, jeg fik sidst, 338 00:29:31,880 --> 00:29:36,040 og så den med appelsin og chokolade, som jeg har drømt om lige siden. 339 00:29:40,120 --> 00:29:41,320 Det samme, tak. 340 00:29:42,040 --> 00:29:42,960 Er du sikker? 341 00:29:43,600 --> 00:29:45,640 Jeg følger gerne strømmen. 342 00:29:46,600 --> 00:29:47,720 Det vil han elske. 343 00:29:48,320 --> 00:29:51,680 Han er kræsen og stædig, så fint, hvis du tilpasser dig ham. 344 00:30:00,520 --> 00:30:03,440 Chokolademousse med vaniljecreme og appelsin. 345 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 -Dejligt! -Tak. 346 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Tak. 347 00:30:17,760 --> 00:30:22,040 Jeg var her engang med prinsen af Wales, så han kunne prøve noget nyt. 348 00:30:22,120 --> 00:30:23,400 Han hadede det. 349 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Hadede! 350 00:30:25,800 --> 00:30:28,680 Ikke kun konceptet, indretningen eller folk, 351 00:30:28,760 --> 00:30:33,480 men … de begik en dødssynd og nægtede at lægge et blødkogt æg på. 352 00:30:34,600 --> 00:30:35,480 Hvad? 353 00:30:36,680 --> 00:30:38,600 Han spiser altid et blødkogt æg. 354 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 Det ved du da? 355 00:30:41,200 --> 00:30:42,840 Han spiser aldrig hvidløg. 356 00:30:42,920 --> 00:30:46,080 Med den nye sære regel er han altid hundesulten. 357 00:30:49,000 --> 00:30:50,320 Hvilken nye regel? 358 00:30:50,400 --> 00:30:51,520 Frokostreglen. 359 00:30:54,120 --> 00:30:58,000 Er det da ikke en af de ting, du først bemærkede? 360 00:30:58,080 --> 00:30:59,760 Han spiser ikke frokost. 361 00:31:01,040 --> 00:31:03,080 -Aldrig? -Ikke hvis han kan undgå det. 362 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 Og tvinger en aftale ham til det, 363 00:31:05,960 --> 00:31:10,320 er han knotten og ævler løs om luft og oppustethed 364 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 og "spildt energi på at fordøje". 365 00:31:14,960 --> 00:31:19,200 Jeg gør mit bedste, men knurrer hans mave, så gør han desværre også. 366 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 En hæslig guruer fik ham til det. 367 00:31:23,360 --> 00:31:26,040 Ikke "guru", men du ved, han elsker at konsultere 368 00:31:26,120 --> 00:31:28,800 kedelige gamle mænd og faderfigurer. 369 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 Nej. 370 00:31:31,920 --> 00:31:34,160 Skat, du ved ikke ret meget, vel? 371 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Du må have en lektion i Fred. 372 00:31:41,400 --> 00:31:42,240 Nej tak. 373 00:31:55,000 --> 00:31:56,200 Hvem er Fred? 374 00:31:58,200 --> 00:32:01,680 Det kalder jeg prinsen af Wales. Han kalder mig Gladys. 375 00:32:02,200 --> 00:32:03,360 Harmløst nonsens. 376 00:32:05,360 --> 00:32:06,200 Javel. 377 00:32:07,080 --> 00:32:11,680 En af hans kedelige venner, sikkert Laurens van der Post… 378 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 Held og lykke med ham, knastør mand. 379 00:32:14,000 --> 00:32:17,760 …bildte ham ind, man kun skulle spise to måltider om dagen. 380 00:32:17,840 --> 00:32:21,000 Fred mener, morgenmad er for lækker at give afkald på, 381 00:32:21,080 --> 00:32:23,720 aftensmaden for vigtig, så det blev frokosten. 382 00:32:30,480 --> 00:32:31,800 Nu du nævner det, 383 00:32:33,160 --> 00:32:36,640 ser vi næsten ikke hinanden til frokost, så det så jeg ikke. 384 00:32:36,720 --> 00:32:38,920 Vi ser faktisk næsten ikke hinanden. 385 00:32:39,640 --> 00:32:40,600 Det passer ikke. 386 00:32:41,120 --> 00:32:42,080 Jo. 387 00:32:45,240 --> 00:32:47,240 -I var til Badminton-stævnet. -Ja. 388 00:32:47,320 --> 00:32:49,720 Og til Verdis Requiem med en chaperone. 389 00:32:49,800 --> 00:32:50,640 Mormor, ja. 390 00:32:50,720 --> 00:32:53,440 -Som holdt skarpt øje med dig. -Hele tiden. 391 00:32:53,520 --> 00:32:56,840 Så var der weekenden på Balmoral, hvor du bjergtog alle. 392 00:32:57,680 --> 00:33:00,760 Det overgår i historien som den bedste Balmoral-debut, 393 00:33:00,840 --> 00:33:03,160 den perfekte optræden. Og så… 394 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 …Highgrove? 395 00:33:07,200 --> 00:33:10,080 Du gode. Han fortæller dig jo alt. 396 00:33:11,200 --> 00:33:12,800 Vi taler sammen dagligt. 397 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Hvad mente du om det? 398 00:33:16,600 --> 00:33:17,600 Hans nye hus. 399 00:33:18,400 --> 00:33:19,320 Highgrove? 400 00:33:21,680 --> 00:33:24,160 -Der er smukt. -Ja, ikke? 401 00:33:27,920 --> 00:33:31,120 Han spurgte, hvordan jeg ville indrette det. 402 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 Gjorde han? 403 00:33:34,360 --> 00:33:36,360 Ja, jeg er god til den slags. 404 00:33:38,240 --> 00:33:39,560 Hvad sagde du så? 405 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 At jeg ville friske det lidt op, så der ikke var så støvet. 406 00:33:44,120 --> 00:33:47,120 Gøre det lidt kulørt med gul og ferskenfarvet. 407 00:33:48,160 --> 00:33:51,400 -Og glem ikke grøn, hans yndlingsfarve. -Og grøn. 408 00:33:51,480 --> 00:33:52,440 Går du i haven? 409 00:33:53,120 --> 00:33:55,080 -Næ… -Han elsker at være i haven. 410 00:33:55,160 --> 00:33:56,120 Ja, det ved jeg. 411 00:33:57,040 --> 00:34:00,520 Han taler allerede om en naturhave eller anlagt have. 412 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Begge. 413 00:34:02,320 --> 00:34:03,160 Begge. 414 00:34:03,640 --> 00:34:06,400 Og en køkkenhave og have med solur. Fisker du? 415 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 Nej, ikke rigtigt. 416 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 -Går du på jagt? -Helst ikke. 417 00:34:09,760 --> 00:34:11,040 Jeg er mest til byen. 418 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Så du vil bo mere i London end på landet? 419 00:34:17,080 --> 00:34:17,960 Hvorfor det? 420 00:34:19,040 --> 00:34:19,880 Af nysgerrighed. 421 00:34:22,680 --> 00:34:24,960 Jeg kan desværre ikke blive til kaffe. 422 00:34:25,520 --> 00:34:27,040 Lad mig betale. 423 00:34:28,800 --> 00:34:30,840 Nej! Jeg er den ældre af os. 424 00:34:30,920 --> 00:34:31,800 Lad mig nu. 425 00:34:33,000 --> 00:34:34,200 Eller lad os dele. 426 00:34:36,160 --> 00:34:37,000 God idé. 427 00:34:37,840 --> 00:34:39,080 Jeg kan lide at dele. 428 00:35:35,480 --> 00:35:38,320 Lady Spencer er her og vil gerne vente. 429 00:35:38,400 --> 00:35:41,000 Tak. Kan jeg hjælpe Dem? 430 00:35:41,960 --> 00:35:44,760 Jeg må straks tale med prinsen af Wales. 431 00:35:46,560 --> 00:35:48,240 Han er desværre optaget. 432 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 Beder han Dem sige det til mig? 433 00:35:55,080 --> 00:35:57,880 "Vil hun tale med mig, så børst hende af"? 434 00:35:59,280 --> 00:36:04,680 Hans Kongelige Højhed er utilgængelig, fordi han sidder i flyet på vej hjem. 435 00:36:06,480 --> 00:36:09,800 -Er det ikke først i morgen? -Det var altid i dag. 436 00:36:15,000 --> 00:36:15,880 Hvad er det? 437 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 Tegninger. 438 00:36:20,600 --> 00:36:21,440 Af hvad? 439 00:36:22,880 --> 00:36:26,880 Et armbånd, prinsen af Wales har bestilt. 440 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 Til hvem? 441 00:37:11,280 --> 00:37:12,120 Ja? 442 00:37:12,200 --> 00:37:14,920 Jeg skal tale med dronningen. Det skal jeg. 443 00:37:15,000 --> 00:37:16,640 -Ja… -Jeg vil ikke afvises. 444 00:37:16,720 --> 00:37:19,520 Det er bydende nødvendigt, jeg taler med hende. 445 00:37:19,600 --> 00:37:23,560 Brylluppet må aflyses. Det vil være en katastrofe for alle. 446 00:37:23,640 --> 00:37:25,720 Hendes Majestæt er optaget, men… 447 00:39:40,360 --> 00:39:41,200 Til Highgrove. 448 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 -Deres Højhed. -Mange tak. 449 00:41:38,920 --> 00:41:40,240 -Hun er der. -Godt. 450 00:41:56,640 --> 00:41:58,480 Gik det godt i Gloucestershire? 451 00:41:59,400 --> 00:42:00,320 Hvorfor det? 452 00:42:01,080 --> 00:42:05,320 Der må være noget vigtigt, da De tog direkte dertil fra lufthavnen. 453 00:42:05,400 --> 00:42:06,960 Det var der skam også. 454 00:42:08,200 --> 00:42:09,080 Gladys. 455 00:42:12,560 --> 00:42:13,640 Nå, det sagde hun. 456 00:42:13,720 --> 00:42:14,760 Jeg så armbåndet. 457 00:42:36,920 --> 00:42:39,400 Jeg fik det lavet som en afskedsgave. 458 00:42:41,200 --> 00:42:43,280 En … souvenir. 459 00:42:45,240 --> 00:42:50,200 Jeg skulle to ting i Gloucestershire. For at sige til Camilla, det er slut. 460 00:42:54,000 --> 00:42:54,840 Slut. 461 00:42:59,920 --> 00:43:01,280 Og for at hente den her. 462 00:43:05,680 --> 00:43:06,520 Åbn den. 463 00:43:10,400 --> 00:43:11,600 En signetring. 464 00:43:13,080 --> 00:43:14,560 Med prinsens insignier. 465 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 Til prinsessen af Wales. 466 00:43:45,640 --> 00:43:47,200 Skal vi begynde at øve? 467 00:44:27,240 --> 00:44:31,640 Ægteskabet er en hellig stand, som Gud selv besegler. 468 00:44:31,720 --> 00:44:35,000 Derfor skal ingen indgå i den 469 00:44:35,080 --> 00:44:38,960 eller presses til at indgå i den let eller uovervejet, 470 00:44:39,040 --> 00:44:43,200 men snarere ærværdigt, diskret, nøgternt og i gudfrygtighed. 471 00:44:44,960 --> 00:44:47,240 Charles Philip Arthur George, 472 00:44:48,520 --> 00:44:51,160 tager De denne kvinde til Deres hustru at være? 473 00:44:51,920 --> 00:44:53,320 -Og så videre. -Ja. 474 00:45:28,880 --> 00:45:30,120 Hvordan gik det? 475 00:45:31,160 --> 00:45:33,040 Vi syntes, det gik fint. 476 00:45:33,800 --> 00:45:34,920 Margaret er uenig. 477 00:45:35,480 --> 00:45:38,280 Charles elsker en anden. 478 00:45:39,880 --> 00:45:40,960 Hvor tit… 479 00:45:41,640 --> 00:45:44,800 …skal denne familie begå den samme fejl? 480 00:45:46,320 --> 00:45:47,640 Forbyde ægteskaber… 481 00:45:49,560 --> 00:45:50,840 …der burde tillades. 482 00:45:51,360 --> 00:45:53,560 At forcere andre, der ikke burde ske. 483 00:45:57,080 --> 00:45:59,080 Og bøde for det hver eneste gang. 484 00:46:02,840 --> 00:46:06,680 -Han gifter sig med Diana. -Men han elsker stadig den anden. 485 00:46:09,000 --> 00:46:10,720 Lad mig sige noget som mand. 486 00:46:12,080 --> 00:46:13,480 Jo ældre Diana bliver, 487 00:46:14,280 --> 00:46:17,520 jo mere selvsikker hun bliver, 488 00:46:17,600 --> 00:46:21,760 og jo smukkere Diana bliver, for det bliver hun, 489 00:46:22,880 --> 00:46:25,040 desto mere vil Charles forelske sig. 490 00:46:25,560 --> 00:46:27,160 Alt skal nok gå godt. 491 00:46:27,960 --> 00:46:29,280 Indtil da skal han… 492 00:46:30,400 --> 00:46:31,880 …så se dem begge? 493 00:46:31,960 --> 00:46:33,360 Sådan fungerer det! 494 00:46:36,600 --> 00:46:38,000 Som det altid har gjort. 495 00:46:39,200 --> 00:46:41,960 Det er vanvittigt. Lad os stoppe dem, 496 00:46:42,480 --> 00:46:43,960 før de indgår det ægteskab. 497 00:46:44,480 --> 00:46:49,440 Ikke blot for monarkiets skyld, men for deres som mennesker. 498 00:46:54,640 --> 00:46:57,160 Vi må da stoppe dem nu! 499 00:47:42,800 --> 00:47:43,640 Mor? 500 00:47:48,680 --> 00:47:53,920 Da din oldemor, dronning Mary, var en smuk ung prinsesse, 501 00:47:55,480 --> 00:47:57,680 skulle hun giftes med sin prins. 502 00:47:58,320 --> 00:48:01,560 Men før de nåede kirken, blev han syg og døde. 503 00:48:02,320 --> 00:48:06,280 Men alle var imponerede over hende, så lillebroderen ægtede hende. 504 00:48:06,760 --> 00:48:09,880 Lillebroderen var bare ingen drømmeprins. 505 00:48:11,920 --> 00:48:12,920 Trist og genert. 506 00:48:14,120 --> 00:48:16,400 Der var ingen tiltrækning eller kærlighed. 507 00:48:17,280 --> 00:48:20,240 Men for at ægteskabet fungerede, blev de bedt om 508 00:48:20,760 --> 00:48:22,480 at se det store billede. 509 00:48:23,560 --> 00:48:24,400 Pligten. 510 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 De arbejdede og arbejdede. 511 00:48:31,520 --> 00:48:34,080 Og det arbejde spirede en smule. 512 00:48:34,840 --> 00:48:36,600 Med respekt og beundring, 513 00:48:36,680 --> 00:48:40,040 og spiren blev til en blomst, de en dag kaldte kærlighed. 514 00:48:48,400 --> 00:48:50,160 De var gift i 42 år. 515 00:48:51,240 --> 00:48:54,040 De stabiliserede et land fuld af stridigheder. 516 00:48:55,040 --> 00:48:56,800 De efterlod sig et stærkere rige, 517 00:48:57,440 --> 00:49:00,400 mens andre store monarkier i Europa faldt. 518 00:49:06,200 --> 00:49:08,880 Jeg kan ikke påstå at være en intuitiv moder, 519 00:49:09,480 --> 00:49:12,160 men jeg ved, når et af mine børn er ulykkeligt. 520 00:49:14,440 --> 00:49:17,160 Hvilken elendighed du end føler nu, 521 00:49:18,720 --> 00:49:20,240 hvilken tvivl du end nærer… 522 00:49:23,880 --> 00:49:26,920 …kunne du måske følge din oldemors eksempel? 523 00:49:29,880 --> 00:49:32,720 Så følger kærligheden og glæden også. 524 00:50:44,960 --> 00:50:48,400 Dagens store spørgsmål udover, hvordan kjolen ser ud, 525 00:50:48,480 --> 00:50:50,320 er: "Hvordan er vejret?" 526 00:50:50,400 --> 00:50:52,640 Jack, giv os en detaljeret vejrudsigt. 527 00:50:52,720 --> 00:50:55,800 Hvordan bliver det fra Buckingham til St. Paul's? 528 00:50:56,280 --> 00:51:00,520 Solen siger jo det hele, ikke, John? Solen skinner ned på mængden, 529 00:51:00,600 --> 00:51:03,360 der er klar til at juble over alt, der bevæger sig. 530 00:51:03,440 --> 00:51:08,360 Mængden vokser sig hele tiden større, mens nattog og -busser 531 00:51:08,440 --> 00:51:12,560 fragter tusindvis flere til paladset fra hele landet. 532 00:51:12,640 --> 00:51:16,480 Mange tilstedeværende var til fyrværkeri i Hyde Park i går aftes. 533 00:51:16,560 --> 00:51:21,040 Så tog de direkte til paladset bagefter for at redde sig en god plads. 534 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 Vi er ved at nærme os tidspunktet, 535 00:51:23,280 --> 00:51:26,920 hvor prins Charles og derefter lady Diana tager til St. Paul's. 536 00:51:27,000 --> 00:51:30,680 Det er billeder, der vil blive vist verden over. 537 00:51:30,760 --> 00:51:32,400 Den belgiske konge og dronning, 538 00:51:32,480 --> 00:51:35,480 kongen af Norge med kronprinsen og kronprinsessen, 539 00:51:35,560 --> 00:51:37,400 dronningen og prinsen af Danmark, 540 00:51:37,480 --> 00:51:40,760 Sveriges konge og dronning, Hollands dronning og prins, 541 00:51:40,840 --> 00:51:42,640 storhertugparret af Luxembourg, 542 00:51:42,720 --> 00:51:46,040 prinsen og prinsessen af Liechtenstein, prinsessen af Monaco. 543 00:51:46,560 --> 00:51:49,840 Næste gang vi ser kareten, får vi et glimt gennem ruderne 544 00:51:49,920 --> 00:51:53,720 og ser måske, hvordan brudekjolen ser ud. 545 00:52:08,520 --> 00:52:09,440 Tak. 546 00:52:25,520 --> 00:52:30,960 Det her er det rene eventyr. 547 00:52:31,800 --> 00:52:36,040 Prinsen og prinsessen på deres bryllupsdag. 548 00:52:37,160 --> 00:52:43,400 Men her plejer eventyret at slutte med vendingen: 549 00:52:43,480 --> 00:52:46,240 "De levede lykkeligt til deres dages ende." 550 00:52:46,880 --> 00:52:52,840 Det er måske, fordi eventyr ser ægteskabet som et antiklimaks 551 00:52:52,920 --> 00:52:55,200 efter bejleriets romantik. 552 00:52:56,200 --> 00:53:02,600 Når mand og kone lever efter deres løfter og elsker og ærer hinanden 553 00:53:03,080 --> 00:53:09,480 og deler livets glæder og sorger, medgang og modgang, 554 00:53:09,560 --> 00:53:12,880 forvandles de som led i processen. 555 00:53:13,400 --> 00:53:19,360 Vores tro ser bryllupsdagen ikke som en destination, 556 00:53:20,240 --> 00:53:24,640 men som dér, hvor eventyret virkelig begynder. 557 00:53:37,040 --> 00:53:39,120 TIL MINDE OM KAREN SMITH 1968-2020 558 00:54:43,280 --> 00:54:48,280 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen