1 00:00:06,120 --> 00:00:08,280 V tomto dílu se objevuje porucha příjmu potravy. 2 00:00:08,360 --> 00:00:11,320 Některé diváky to může rozrušit. Trpíte-li poruchou příjmu potravy 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,920 a hledáte informace, navštivte www.wannatalkaboutit.com. 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,920 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 5 00:00:24,360 --> 00:00:27,920 ZÁMEK WINDSOR, 1981 6 00:01:35,400 --> 00:01:37,680 - Jeho Výsost princ z Walesu. - Děkuji. 7 00:01:39,400 --> 00:01:40,560 Hotovo. 8 00:01:40,640 --> 00:01:42,960 - Udělal jsem to. - Kde? 9 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 - V dětském pokoji. - Rád bych vás… 10 00:01:45,600 --> 00:01:46,440 Cože? 11 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 To není nejromantičtější místo. 12 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Poklekl jsi při tom? 13 00:01:50,520 --> 00:01:51,680 Nepoklekl. 14 00:01:51,760 --> 00:01:54,560 - A překvapuje mě, že se na to ptáš. - Proč? 15 00:01:55,200 --> 00:01:58,840 Myslel jsem, že z hlediska titulu klekám jen před panovníkem. 16 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 To snad nemyslí vážně. 17 00:02:00,600 --> 00:02:01,960 Cos mu na to řekla? 18 00:02:02,040 --> 00:02:05,240 Že je to žádost o ruku a ne demonstrace síly. 19 00:02:07,480 --> 00:02:10,040 Řekla mu po tom všem aspoň ano? 20 00:02:14,720 --> 00:02:15,560 Ano. 21 00:02:15,640 --> 00:02:16,680 Ano. 22 00:02:16,760 --> 00:02:17,880 Co ona na to? 23 00:02:18,880 --> 00:02:20,840 Ano, prosím. 24 00:02:21,760 --> 00:02:24,200 Že je to nejšťastnější chvíle v životě. 25 00:02:29,200 --> 00:02:30,480 Gratuluji. 26 00:02:30,560 --> 00:02:33,360 - A pak? - Poslal jsem ji zpátky do Londýna. 27 00:02:39,960 --> 00:02:41,040 Kde bydlí? 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 V Earl’s Courtu, v bytě s… 29 00:02:43,160 --> 00:02:45,840 - S prostitutkami a Australany. - Cože? 30 00:02:45,920 --> 00:02:47,640 Ti žijí v Earl’s Courtu, ne? 31 00:02:48,440 --> 00:02:49,880 V bytě s kamarádkami. 32 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 To je Diana! Diano, tady! 33 00:02:52,400 --> 00:02:53,640 Něco nového, lady Di? 34 00:02:53,720 --> 00:02:57,800 Jedete z Buckinghamského paláce? Setkala jste se s princem z Walesu? 35 00:02:57,880 --> 00:03:00,440 Střídá ženy jako ponožky. Je vůbec romantik? 36 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 Lady Diano, poslední otázku, prosím. 37 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 Tak co? 38 00:05:24,040 --> 00:05:27,840 POHÁDKA 39 00:05:33,560 --> 00:05:36,800 Teď ti ukážeme jednu poměrně speciální bonboniéru. 40 00:05:36,880 --> 00:05:40,800 Některé kousky jsou naše rodinné dědictví a některé jsou na prodej. 41 00:05:41,440 --> 00:05:43,520 Měla by sis jeden z nich vybrat. 42 00:05:45,680 --> 00:05:46,680 Který chci? 43 00:05:58,280 --> 00:05:59,320 Páni. 44 00:06:01,520 --> 00:06:02,840 Tenhle je hezký. 45 00:06:03,880 --> 00:06:05,560 - Ten je náš. - Ano, madam. 46 00:06:06,040 --> 00:06:07,320 Z údolí Mogok. 47 00:06:07,960 --> 00:06:09,240 Tušíš, kde to je? 48 00:06:10,280 --> 00:06:11,800 V zeměpise dost plavu. 49 00:06:12,480 --> 00:06:13,320 V Barmě. 50 00:06:14,000 --> 00:06:15,840 Legenda praví, madam, 51 00:06:15,920 --> 00:06:19,360 že před dávnými časy žila v severní části Barmy 52 00:06:19,440 --> 00:06:22,880 pouze divoká zvěř a jedovatí hadi. 53 00:06:22,960 --> 00:06:24,680 - Jednou… - Nebo radši tenhle. 54 00:06:25,800 --> 00:06:27,040 Skvělá volba, madam. 55 00:06:28,240 --> 00:06:32,240 Ten patří vám. Co nám o něm kromě ceny povíte? 56 00:06:32,320 --> 00:06:36,560 Je to 12karátový oválný cejlonský safír, Vaše Veličenstvo, 57 00:06:37,160 --> 00:06:42,120 obložený 14 diamanty zasazenými do 18karátového bílého zlata. 58 00:06:42,760 --> 00:06:44,400 A ten se ti líbí, protože… 59 00:06:44,480 --> 00:06:45,800 Je nejdražší? 60 00:06:45,880 --> 00:06:46,760 Ne. 61 00:06:48,120 --> 00:06:50,360 Připomíná mi zásnubní prsten mé matky. 62 00:06:50,840 --> 00:06:52,800 A má barvu mých očí. 63 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 - Je milá. - Ano. 64 00:06:57,080 --> 00:06:58,440 Ale tak mladá. 65 00:06:58,520 --> 00:07:02,000 Královna matka navrhla, aby se lady Di před oznámením zásnub 66 00:07:02,080 --> 00:07:06,080 přestěhovala do Buckinghamského paláce, kde bude mimo dosah médií. 67 00:07:06,160 --> 00:07:07,440 To je rozumné. 68 00:07:07,520 --> 00:07:11,280 Také ji napadlo, že by neškodila menší průprava. 69 00:07:11,360 --> 00:07:17,200 Bude to radikální proměna dospívající dívky v princeznu. 70 00:07:17,800 --> 00:07:18,720 A… 71 00:07:19,320 --> 00:07:23,440 přiklání se k tomu, pokud by Vaše Veličenstvo souhlasilo… 72 00:07:24,920 --> 00:07:26,120 Abych ji učila já? 73 00:07:26,200 --> 00:07:29,680 Královna by učila budoucí královnu, tchyně svoji snachu. 74 00:07:29,760 --> 00:07:32,360 Ne. Musí se toho naučit velmi mnoho. 75 00:07:33,120 --> 00:07:35,360 A znáte mě. Já jsem příliš měkká. 76 00:07:41,120 --> 00:07:43,640 Požádejte její babičku, lady Fermoyovou. 77 00:07:43,720 --> 00:07:44,600 Madam. 78 00:07:47,720 --> 00:07:51,520 - Vlítneš do toho po hlavě. - Rodinná večeře v Clarence House. 79 00:07:51,600 --> 00:07:52,800 Fakt hustý! 80 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 - Fakt jiný kafe než Earl’s Court. - Jo. 81 00:07:55,320 --> 00:07:56,360 Přípitek. 82 00:07:56,440 --> 00:07:58,920 Už žádný starosti. 83 00:07:59,000 --> 00:08:00,160 Žádný spolubydlící. 84 00:08:01,040 --> 00:08:03,480 Žádný vybírání nájmu ani školka. 85 00:08:03,560 --> 00:08:04,760 A uklízení u ségry. 86 00:08:04,840 --> 00:08:05,880 Bože! 87 00:08:06,560 --> 00:08:09,040 Vzhůru do paláců a zámků! Na pompézní róby! 88 00:08:09,120 --> 00:08:10,200 A na šperky! 89 00:08:10,280 --> 00:08:13,800 A na den, co přijde zanedlouho, kdy budeš královna, ty vago! 90 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 Zavoláš, že jo? A napíšeš. 91 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 Na palácovým dopisním papíře, ať se můžem chlubit. 92 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 - Budu volat od rána do včera. - Ale nebudeš. 93 00:08:29,760 --> 00:08:33,320 Budeš mít moc práce se zkoušením korunek a popíjením čaje. 94 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 Ahoj! 95 00:08:35,040 --> 00:08:36,800 - Ahoj! - Ahoj. 96 00:08:38,640 --> 00:08:39,600 Čau, princezno. 97 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 - Diano! - Diano! 98 00:08:47,960 --> 00:08:50,440 Už ani krok, pane. Ustupte, prosím. 99 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 Ustupte. 100 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 Díky. 101 00:10:36,240 --> 00:10:37,920 A tak tam stojíme, 102 00:10:38,000 --> 00:10:42,560 v Manile, uprostřed státního banketu, a kdo se neobjeví ve dveřích? 103 00:10:42,640 --> 00:10:45,600 Nikdo jiný než Imelda Marcosová. 104 00:10:45,680 --> 00:10:47,520 Štráduje si to rovnou ke mně 105 00:10:47,600 --> 00:10:50,760 a že mi prý musí ukázat svou sbírku, a teď se podržte… 106 00:10:50,840 --> 00:10:52,000 Sbírá střevíčky. 107 00:10:53,200 --> 00:10:54,920 Sbírá škebličky. 108 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 Jsi si jistá? 109 00:10:56,640 --> 00:11:00,240 Asi se snažila říct „střevíčky“, ale tys jí špatně rozuměla. 110 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 - Neměla něco mezi zuby? - „Ščevíčky.“ 111 00:11:02,880 --> 00:11:03,800 „Škeblišky.“ 112 00:11:06,200 --> 00:11:09,560 Ne, můžu vás ujistit, že to byly škeble. 113 00:11:11,640 --> 00:11:16,880 No a pak všichni z toho večírku nasedli do dlouhé řady limuzín 114 00:11:16,960 --> 00:11:18,920 a vyrazili do ulic Manily… 115 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 - Lady Diana Spencerová, Veličenstvo. - Já mluvím. 116 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 - Božínku. - Promiňte. 117 00:11:34,400 --> 00:11:35,440 Vaše Veličenstvo. 118 00:11:37,520 --> 00:11:39,480 A… Vaše Veličenstvo. 119 00:11:40,920 --> 00:11:42,720 Vás jsem přehlédla, Výsosti. 120 00:11:42,800 --> 00:11:43,880 To jsem si všimla. 121 00:11:43,960 --> 00:11:47,960 Vyprávěla jsem historku a tys mi do ní vlezla. 122 00:11:48,720 --> 00:11:49,600 Promiňte. 123 00:11:51,400 --> 00:11:52,440 Teď tady. 124 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 Jemináčku. 125 00:11:54,840 --> 00:11:55,760 Pane. 126 00:11:55,840 --> 00:11:59,240 „Vaše Výsosti“, je-li to první pozdrav, pak už jen „pane“. 127 00:11:59,320 --> 00:12:00,160 Teď já. 128 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 Madam. 129 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 Jí se neklaň. Ona není z královského rodu. 130 00:12:09,240 --> 00:12:11,480 - Je jen urozená. - Chudák Susan! 131 00:12:12,960 --> 00:12:13,800 Promiňte. 132 00:12:13,880 --> 00:12:16,520 Ještě že tu máme vaši babičku, ta to srovná. 133 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Ta by srovnala i celý regiment. 134 00:12:18,680 --> 00:12:21,120 - Viďte? - Když bude potřeba. 135 00:12:21,760 --> 00:12:24,200 A jak vidím, je to naléhavě potřeba. 136 00:12:24,760 --> 00:12:27,080 - To se rychle vyladí. - Madam. 137 00:12:27,720 --> 00:12:29,440 No nic, kde jsem to skončila? 138 00:12:29,520 --> 00:12:31,960 Že jste uháněli manilskými ulicemi. 139 00:12:32,040 --> 00:12:35,680 Ano, v soukromém akváriu madam Marcosové, 140 00:12:36,800 --> 00:12:39,680 kde visí její obrovský portrét, 141 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 na kterém má… 142 00:12:45,280 --> 00:12:47,240 Je mi velkou ctí vám oznámit, 143 00:12:48,080 --> 00:12:50,520 že královna a vévoda z Edinburghu 144 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 ohlašují zásnuby svého milovaného syna, prince z Walesu, 145 00:12:55,320 --> 00:12:57,920 s lady Dianou Spencerovou, 146 00:12:59,040 --> 00:13:01,480 dcerou hraběte Spencera 147 00:13:02,080 --> 00:13:04,920 a ctihodné paní Shand Kyddové. 148 00:13:30,760 --> 00:13:32,480 Velká gratulace, pane. 149 00:13:32,560 --> 00:13:35,120 Vzpomenete si ještě, kdy jste se seznámili? 150 00:13:35,200 --> 00:13:36,960 Bude to už pár let. 151 00:13:37,040 --> 00:13:39,040 Byl jsem navštívit její sestru. 152 00:13:39,760 --> 00:13:42,280 Diana byla v té době ještě dost mladá. 153 00:13:42,360 --> 00:13:45,520 A čím na vás nejvíc zapůsobila? 154 00:13:46,560 --> 00:13:50,720 Byla velmi originální a zábavná. 155 00:13:52,440 --> 00:13:53,680 A on na vás? 156 00:13:53,760 --> 00:13:55,280 Byl jednoduše úžasný. 157 00:13:56,800 --> 00:13:59,120 Co nám povíte o samotné svatbě? 158 00:14:00,160 --> 00:14:01,600 Tak daleko ještě nejsme, 159 00:14:02,040 --> 00:14:04,920 ale jsme momentálně opravdu moc šťastní. 160 00:14:06,240 --> 00:14:09,520 Národ bude mít z vašeho zasnoubení jistě velkou radost 161 00:14:09,600 --> 00:14:10,920 a dovoluji si říct, 162 00:14:11,480 --> 00:14:13,560 že vypadáte oba velmi zamilovaně. 163 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 Ano, to rozhodně jsme. 164 00:14:19,920 --> 00:14:21,680 Ať už to znamená cokoliv. 165 00:14:41,200 --> 00:14:42,240 Kam jdeš? 166 00:14:43,280 --> 00:14:44,120 Do Highgrove. 167 00:14:44,200 --> 00:14:48,480 Musím do Gloucestershiru pro nějaké věci na zahraniční cestu. 168 00:14:49,480 --> 00:14:50,560 Netvař se tak. 169 00:14:51,120 --> 00:14:52,040 Jak? 170 00:14:55,080 --> 00:14:56,440 Tak zítra na letišti. 171 00:15:03,840 --> 00:15:07,960 - Z čeho máte takovou radost? - Myslím si, že ona je pro něj ta pravá. 172 00:15:08,040 --> 00:15:10,640 Není to báječné? Všichni jsou nadšení. 173 00:15:10,720 --> 00:15:12,080 Přepojuji vás, madam. 174 00:15:12,160 --> 00:15:14,360 - Voláš přímo z paláce? - Jo. 175 00:15:15,040 --> 00:15:16,240 Jaký to tam je? 176 00:15:16,320 --> 00:15:20,000 Mám byteček jen pro sebe, se služebnou a garderobiérkou. 177 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 To seš fakt princezna! 178 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 A obývákem. 179 00:15:22,720 --> 00:15:24,720 Máš na telefonu malou korunku? 180 00:15:24,800 --> 00:15:26,920 A vyzvánění „Bůh ochraňuj královnu“? 181 00:15:27,000 --> 00:15:29,600 - Už jsi s šéfkou večeřela u telky? - Ne. 182 00:15:29,680 --> 00:15:33,520 Skoro jsem se s ní neviděla, i když jsme v jedné budově. 183 00:15:33,600 --> 00:15:36,280 Viděly jsme s tebou rozhovor v televizi. 184 00:15:36,360 --> 00:15:39,800 - Vypadala jsi božsky. - Dávali vás ve zprávách v šest. 185 00:15:39,880 --> 00:15:42,720 Slyšely jste, co řekl na tu zamilovanost? 186 00:15:42,800 --> 00:15:44,440 - Řekl… - No jo, slyšely. 187 00:15:44,520 --> 00:15:47,000 To neřeš. Nejspíš byl jen v rozpacích. 188 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 Diano! Tady! 189 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Už je tady! 190 00:16:19,320 --> 00:16:20,320 Charlesi, tady! 191 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 Promiň, měl jsem si tu cestu líp načasovat. 192 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Já to zvládnu. Zamčená sama v paláci… 193 00:16:28,440 --> 00:16:29,560 Není to na dlouho. 194 00:16:29,640 --> 00:16:30,680 Šest týdnů. 195 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 - To uteče! - Pochybuju. 196 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 Polibte ji! 197 00:16:35,040 --> 00:16:37,120 Každopádně se uvidíme u oltáře. 198 00:16:41,040 --> 00:16:44,400 Požádal jsem paní Parker Bowlesovou, ať se s tebou spojí. 199 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 Tvou bývalou? Proč jsi to udělal? 200 00:16:47,200 --> 00:16:49,200 Protože je s ní ohromná legrace. 201 00:16:50,040 --> 00:16:52,560 Napadlo mě, že kdybys chtěla společnost, 202 00:16:53,120 --> 00:16:54,520 ona je ta nejlepší. 203 00:16:59,240 --> 00:17:00,600 - Charlesi! - Ještě! 204 00:17:00,680 --> 00:17:01,800 Ještě polibek! 205 00:17:02,360 --> 00:17:03,200 Velký úsměv! 206 00:17:03,800 --> 00:17:05,200 Sbohem. 207 00:17:05,280 --> 00:17:06,200 Sbohem. 208 00:17:21,200 --> 00:17:25,200 Musím tě upozornit, že to nebude jen jedna nebo dvě lekce. 209 00:17:25,760 --> 00:17:29,720 K tomu, co se každý nově příchozí musí naučit, nestačí ani 20 lekcí, 210 00:17:29,800 --> 00:17:31,280 ale my to zvládneme 211 00:17:31,760 --> 00:17:35,760 a já na tebe budu přísná, protože musíš za každou cenu obstát. 212 00:17:36,440 --> 00:17:40,280 Navrhuji naše lekce rozdělit do tří oblastí. 213 00:17:40,360 --> 00:17:42,400 Dějiny. Dějiny královské rodiny, 214 00:17:42,480 --> 00:17:46,080 královského soudního dvora, paláců, sídel a královského dvora. 215 00:17:46,680 --> 00:17:47,720 Etiketa. 216 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 Co si obléct, jak a kde sedět, 217 00:17:50,760 --> 00:17:53,840 kdy otevřít ústa, a hlavně co říkat. 218 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Ale vzhledem k té hrůze, co jsme onehdá viděli, 219 00:17:58,200 --> 00:18:02,160 budeme muset začít s nejzákladnějšími pravidly přežití. 220 00:18:02,760 --> 00:18:07,120 Porušení jediného z těchto pravidel neznamená průšvih, ale rychlou smrt. 221 00:18:07,760 --> 00:18:10,640 - Jasně. - Začneme u titulů a hierarchie. 222 00:18:10,720 --> 00:18:14,120 A u toho, kterým členům královské rodiny se klanět, 223 00:18:14,200 --> 00:18:16,280 jak se jim klanět a v jakém pořadí. 224 00:18:16,360 --> 00:18:18,600 Momentálně se musíš klanět všem. 225 00:18:18,680 --> 00:18:22,920 Jakmile se staneš princeznou z Walesu, věci se maličko zkomplikují. 226 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Někteří členové rodiny se naopak začnou klanět tobě. 227 00:18:26,560 --> 00:18:30,360 Ovšem v závislosti na tom, zda budeš, či nebudeš po boku prince. 228 00:18:30,440 --> 00:18:32,240 Víš, co z duše nenávidím? 229 00:18:32,320 --> 00:18:33,880 Když přijdu do restaurace 230 00:18:33,960 --> 00:18:37,720 a číšník si snaží zapamatovat, co si objednávám, 231 00:18:37,800 --> 00:18:39,680 namísto toho, aby si to zapsal. 232 00:18:40,200 --> 00:18:42,000 Už předem vím, že to poplete. 233 00:18:47,840 --> 00:18:52,040 Takže. Když jako princezna z Walesu vystupuješ bez doprovodu… 234 00:19:20,200 --> 00:19:21,160 Dobré ráno. 235 00:19:21,240 --> 00:19:22,400 Dobré ráno, madam. 236 00:19:22,880 --> 00:19:23,760 Co je to? 237 00:19:23,840 --> 00:19:26,560 - Vaše pošta, madam. - Aha. 238 00:19:35,800 --> 00:19:39,360 Drahá lady Diano, nejspíš to nikdy nebudete číst, 239 00:19:39,440 --> 00:19:43,000 ale chtěla jsem vám napsat, jak moc se mi líbil ten rozhovor, 240 00:19:43,080 --> 00:19:46,320 který s vámi a s princem z Walesu vysílali v televizi. 241 00:19:46,400 --> 00:19:49,800 - Bylo mi jasné, že se milujete. - Mladý pár v začátcích… 242 00:19:49,880 --> 00:19:53,120 …má v pokoji plakát, na kterém jste s princem Charlesem… 243 00:19:53,200 --> 00:19:56,000 Budeme tu slávu poslouchat s maminkou v rádiu. 244 00:19:56,080 --> 00:19:58,160 Pošlu vám tradiční svatební pléd… 245 00:19:58,240 --> 00:20:00,840 Máte ráda lidi bez ohledu na to, odkud jsou. 246 00:20:00,920 --> 00:20:02,480 …že s vámi můžu mluvit… 247 00:20:02,560 --> 00:20:04,760 …váš účes a úsměvy na všechny strany. 248 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 Můžu vám jít za družičku? 249 00:20:06,720 --> 00:20:09,840 Sestra už družička byla, ale já ještě ne. 250 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Freya, sedm let. 251 00:20:22,120 --> 00:20:25,360 Milá Bridget, mnohokrát děkuji... 252 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 Příprava. Ruce. 253 00:20:27,160 --> 00:20:29,800 Raz, dva, tři, čtyři. 254 00:20:29,880 --> 00:20:32,520 A raz, dva, tři, čtyři. 255 00:20:32,600 --> 00:20:35,280 A špička, špička, špička. 256 00:20:35,800 --> 00:20:39,040 Dokončíme pohyb a ruce podél těla. 257 00:20:40,280 --> 00:20:41,880 A úklon. 258 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 Nejdřív začnete nízko 259 00:20:45,160 --> 00:20:48,520 a pak jdete výš a ještě výš a ještě… 260 00:20:48,600 --> 00:20:51,920 Královská svatba je hlavním tématem závěrečných projektů 261 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 na řadě našich základních škol. 262 00:20:54,080 --> 00:20:58,400 Výstupem je svatební blahopřání princi Charlesovi a princezně Dianě. 263 00:20:58,480 --> 00:21:02,200 Toto vyrábějí ve škole v Southportu a je vskutku nápadité. 264 00:21:02,280 --> 00:21:06,480 Ruku k dílu přiložili všichni, jen adresu raději napsala paní učitelka. 265 00:22:09,960 --> 00:22:11,880 - Vaše Veličenstvo. - Dobré ráno. 266 00:22:12,480 --> 00:22:13,560 Díky, Johne. 267 00:22:18,200 --> 00:22:21,240 Její Veličenstvo má v paláci tři pobočníky. 268 00:22:21,320 --> 00:22:24,880 Jeden z nich je zároveň zástupcem majordoma. 269 00:22:25,480 --> 00:22:30,560 Vedle královnina pážete, nejvýše postaveného osobního sluhy, 270 00:22:30,640 --> 00:22:32,960 jsou zde další tři kategorie pážat. 271 00:22:33,480 --> 00:22:36,280 Pážata pro komnaty, pážata pro prezentační akce 272 00:22:36,360 --> 00:22:38,800 a pážata pro provozní záležitosti. 273 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 A nyní přejděme ke komorným. 274 00:22:42,280 --> 00:22:47,120 Za hezkého počasí přijede princ Charles k oltáři kočárem landauer z roku 1902, 275 00:22:47,200 --> 00:22:49,400 v němž si následně lady Dianu odveze. 276 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 Kočár poprvé použil král Eduard VII, 277 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 královna v něm jezdí na setkání s hlavami států. 278 00:22:55,080 --> 00:22:58,440 Za nepříznivého počasí ho nahradí skotský královský kočár… 279 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Ano, madam? 280 00:23:02,760 --> 00:23:05,840 Můžu mluvit s osobním tajemníkem prince z Walesu? 281 00:23:05,920 --> 00:23:06,880 Vydržte, prosím. 282 00:23:13,200 --> 00:23:14,400 Nikdo to nezvedá, 283 00:23:14,480 --> 00:23:17,200 ale vyřídím panu Adeaneovi, že jste volala. 284 00:23:17,720 --> 00:23:18,680 Díky. 285 00:23:27,640 --> 00:23:28,480 Ano, madam? 286 00:23:29,000 --> 00:23:32,080 Jaké číslo mám vytočit, když chci mluvit s královnou? 287 00:23:32,160 --> 00:23:33,360 Vydržte, prosím. 288 00:23:40,320 --> 00:23:43,640 Její Veličenstvo je na recepci, ale budu ji informovat. 289 00:23:43,720 --> 00:23:44,560 Díky. 290 00:25:40,840 --> 00:25:44,640 PACÍK 291 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 Kdysi dávno… 292 00:25:55,680 --> 00:25:57,000 ale ne zas tak moc… 293 00:25:59,840 --> 00:26:02,080 žila byla holčička jménem Emily. 294 00:26:02,160 --> 00:26:04,720 Dobré ráno, madam. Další pošta. 295 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 A ta měla obchod. 296 00:26:12,800 --> 00:26:13,720 To je on. 297 00:26:15,520 --> 00:26:18,760 Nebyl to obyčejný obchod, nic se v něm neprodávalo. 298 00:26:20,000 --> 00:26:24,640 Vidíte? Výloha je plná věcí, které kdysi někdo ztratil. 299 00:26:24,720 --> 00:26:28,080 Princ z Walesu a já jsme vám neskonale vděční, 300 00:26:28,160 --> 00:26:31,000 že jste se k nám dnes večer připojili 301 00:26:31,080 --> 00:26:35,560 a že nás podporujete ve věci, jež je našim srdcím tak blízká. 302 00:26:35,640 --> 00:26:40,080 Ochrana naší přírody je nesmírně důležitá. 303 00:26:40,160 --> 00:26:41,160 Je to… 304 00:26:41,600 --> 00:26:45,600 Moc máváš rukama. Moc gestikuluješ, když mluvíš. 305 00:26:45,680 --> 00:26:47,000 Gesta ledacos vyzradí. 306 00:26:47,520 --> 00:26:50,440 Prozradí nervozitu, rozrušení nebo vztek. 307 00:26:50,960 --> 00:26:55,120 Takové věci si necháváme pro sebe. Člověk by neměl dávat emoce najevo. 308 00:26:55,960 --> 00:27:01,360 Královna Mary byla známá tím, že svým dvorním dámám ruce svazovala, 309 00:27:01,440 --> 00:27:05,520 aby jimi nemávaly jako pominuté. 310 00:27:08,360 --> 00:27:09,440 Tak je to lepší. 311 00:27:10,400 --> 00:27:11,400 Pokračuj. 312 00:27:16,440 --> 00:27:19,600 Princ z Walesu a já jsme vám neskonale vděční, 313 00:27:20,880 --> 00:27:26,320 že jste se k nám dnes večer připojili a že nás podporujete ve věci, jež… 314 00:27:27,120 --> 00:27:29,360 nám oběma leží na srdci. 315 00:27:29,440 --> 00:27:31,040 Obzvlášť princi z Walesu. 316 00:27:31,120 --> 00:27:33,000 Už tři týdny se neozval. 317 00:27:33,080 --> 00:27:34,360 Asi toho má moc. 318 00:27:34,440 --> 00:27:36,040 Nezavolal ani jednou! 319 00:27:36,600 --> 00:27:39,240 Chtěla jsem mluvit s královnou, ale nešlo to. 320 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 - Neposlal aspoň květiny? - Nic. 321 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 Píšou mi lidi z celého světa, 322 00:27:45,760 --> 00:27:48,720 a člověk, kterého si budu brát, nepošle ani řádek. 323 00:27:50,240 --> 00:27:51,760 A jak se máte vy? 324 00:27:51,840 --> 00:27:54,520 Dobře. Penny si zabrala tvůj pokoj. 325 00:27:55,360 --> 00:27:56,320 Je tady Peter. 326 00:27:57,000 --> 00:27:58,040 Ten je tu pořád. 327 00:27:58,120 --> 00:28:00,680 Bodejť, když je zabouchnutej do Virginie! 328 00:28:00,760 --> 00:28:03,280 - Přestaň! - Moc se nám po tobě stýská! 329 00:28:21,920 --> 00:28:22,880 - Madam. - Tady! 330 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 - Lady Di! - Tady, lady Di! 331 00:28:25,040 --> 00:28:26,960 - Foto, prosím. - Rychlou fotku! 332 00:28:27,040 --> 00:28:29,920 - Nechcete fotku? - Vítejte v Ménage à Trois. 333 00:28:34,880 --> 00:28:35,840 Tady ji máme. 334 00:28:37,680 --> 00:28:38,760 Děkuji za vzkaz. 335 00:28:38,840 --> 00:28:41,040 Za málo. To bylo to nejmenší. 336 00:28:41,120 --> 00:28:45,240 Když mi princ z Walesu řekl, že odjíždí na šest týdnů bez vás… 337 00:28:46,320 --> 00:28:47,240 Můžu? 338 00:28:50,040 --> 00:28:54,240 Povídám mu: „To od tebe není hezké, nechat okouzlující mladou snoubenku 339 00:28:54,320 --> 00:28:55,840 v domě úplně samotnou.“ 340 00:28:55,920 --> 00:28:58,800 - Úplně samotnou v paláci. - Ano. 341 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Ne v domě. 342 00:29:01,080 --> 00:29:03,800 Tak princ z Walesu říká Buckinghamskému paláci. 343 00:29:03,880 --> 00:29:05,840 Všichni mu tak říkají. „Dům.“ 344 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 Díky. 345 00:29:19,520 --> 00:29:23,560 Nepodávají tady hlavní chody, jen předkrmy a dezerty. 346 00:29:23,640 --> 00:29:27,080 Nestyďte se objednat si pudink, víc tu stejně nedostanete. 347 00:29:27,680 --> 00:29:31,800 Já si dám tu lahodnou kachnu a lanýžové ravioli, co jsem měla posledně. 348 00:29:31,880 --> 00:29:35,880 A pak ten pomerančovo-čokoládový krém, o kterém se mi dodnes zdává. 349 00:29:40,120 --> 00:29:41,320 Já si dám totéž. 350 00:29:42,040 --> 00:29:42,960 Určitě? 351 00:29:44,080 --> 00:29:45,560 Ráda plavu po proudu. 352 00:29:46,560 --> 00:29:47,760 To se mu bude líbit. 353 00:29:48,360 --> 00:29:51,680 Je děsně vybíravý a rigidní. Bude rád, když se podřídíte. 354 00:30:00,520 --> 00:30:03,440 Čokoládová pěna s vanilkovým krémem a pomerančem. 355 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 - Krása! - Děkuji. 356 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Díky. 357 00:30:17,880 --> 00:30:22,080 Jednou jsem sem prince z Walesu vzala, aby taky vyzkoušel něco nového. 358 00:30:22,160 --> 00:30:23,400 Nesnášel to tu. 359 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Nesnášel. 360 00:30:25,800 --> 00:30:29,200 Ani ne tak samotnou restauraci, interiér nebo lidi, ale… 361 00:30:30,080 --> 00:30:33,480 nemohl jim odpustit, že mu odmítli přinést vejce na měkko. 362 00:30:34,600 --> 00:30:35,480 Prosím? 363 00:30:36,680 --> 00:30:38,600 Dává si ke všemu vejce na měkko. 364 00:30:39,200 --> 00:30:40,160 To snad víte. 365 00:30:41,120 --> 00:30:42,400 A nejí česnek. 366 00:30:42,920 --> 00:30:46,080 A to jeho nové pravidlo, má kvůli němu hlad jako vlk. 367 00:30:49,080 --> 00:30:50,320 Jaké nové pravidlo? 368 00:30:50,880 --> 00:30:51,880 Obědové. 369 00:30:54,160 --> 00:30:58,120 Čekala bych, že zrovna toho si všimnete ze všeho nejdřív, zlato. 370 00:30:58,200 --> 00:30:59,760 Princ z Walesu neobědvá. 371 00:31:01,040 --> 00:31:03,080 - Jako nikdy? - Když nemusí, tak ne. 372 00:31:03,760 --> 00:31:05,880 A když už v rámci povinností musí, 373 00:31:05,960 --> 00:31:10,320 má z toho špatnou náladu a fňuká, jak ho to nadýmá 374 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 a jak „z něj to zbytečné trávení vysává energii“. 375 00:31:14,880 --> 00:31:19,240 Snažím se ho rozveselit, ale když ho zlobí bříško, ztrácí smysl pro humor. 376 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 Navezl ho do toho jeden jeho guru. 377 00:31:23,400 --> 00:31:26,040 Nebo ne guru, ale víte, jak rád se obklopuje 378 00:31:26,640 --> 00:31:29,000 zachmuřenými starci a náhradami za otce. 379 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 Nevím. 380 00:31:32,400 --> 00:31:34,240 Drahoušku, vy vůbec nic nevíte. 381 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Potřebujete lekci, jak na Freda. 382 00:31:41,400 --> 00:31:42,240 Ne, díky. 383 00:31:55,080 --> 00:31:56,200 Kdo je Fred? 384 00:31:58,200 --> 00:32:01,680 To je moje přezdívka pro prince z Walesu. On mi říká Gladys. 385 00:32:02,240 --> 00:32:03,360 Nevinný vtípek. 386 00:32:05,440 --> 00:32:06,280 Jasně. 387 00:32:07,080 --> 00:32:11,680 Každopádně jeden z jeho nudných přátel, pravděpodobně Laurens van der Post, 388 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 děsně nudný člověk, to si užijete, 389 00:32:14,000 --> 00:32:17,760 mu namluvil, že je zdravé jíst jen dvakrát denně. 390 00:32:17,840 --> 00:32:21,000 A jelikož by se Fred jen těžko loučil se snídaní 391 00:32:21,080 --> 00:32:23,680 a večeře je moc důležitá, musel vyřadit oběd. 392 00:32:30,480 --> 00:32:31,640 Když o tom mluvíte, 393 00:32:33,160 --> 00:32:36,760 přes oběd jsme spolu asi nikdy nebyli, proto to nevím. 394 00:32:36,840 --> 00:32:38,920 Popravdě spolu nejsme skoro vůbec. 395 00:32:39,600 --> 00:32:40,600 To není pravda. 396 00:32:41,120 --> 00:32:42,080 Je. 397 00:32:45,240 --> 00:32:47,200 - Byli jste v Badmintonu. - Ano. 398 00:32:47,280 --> 00:32:49,720 Pak na Verdiho Requiem v Albert Hall. 399 00:32:49,800 --> 00:32:50,640 S babičkou. 400 00:32:50,720 --> 00:32:53,440 - Která vás nespustila z očí. - Ani na vteřinu. 401 00:32:54,000 --> 00:32:56,840 Pak víkend v Balmoralu, kde jste zabodovala. 402 00:32:57,680 --> 00:33:01,480 Nejlepší uvedení v historii Balmoralu. Deset bodů. 403 00:33:02,320 --> 00:33:03,240 A pak… 404 00:33:04,320 --> 00:33:05,240 Highgrove? 405 00:33:07,240 --> 00:33:10,080 Pane jo. Očividně vám říká úplně všechno. 406 00:33:11,240 --> 00:33:12,800 Mluvím s ním téměř denně. 407 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Co na něj říkáte? 408 00:33:16,600 --> 00:33:17,760 Na jeho nový dům. 409 00:33:18,400 --> 00:33:19,560 Na Highgrove? 410 00:33:21,680 --> 00:33:23,160 Je krásný. 411 00:33:23,240 --> 00:33:24,160 Viďte. 412 00:33:27,920 --> 00:33:30,800 Ptal se mě, jak bych ho zařídila. 413 00:33:32,600 --> 00:33:33,720 Vážně? 414 00:33:34,360 --> 00:33:36,360 Ano, jsem v tom celkem dobrá. 415 00:33:38,280 --> 00:33:39,560 A co jste mu řekla? 416 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 Že bych ho trochu oživila, zbavila ho té staromódnosti. 417 00:33:44,160 --> 00:33:47,280 Přidala nějaké barvy, žlutou a broskvovou. 418 00:33:48,160 --> 00:33:50,200 A taky zelenou, tu má rád. 419 00:33:50,280 --> 00:33:51,400 A zelenou. 420 00:33:51,480 --> 00:33:52,480 Zahradničíte? 421 00:33:53,120 --> 00:33:55,080 - Ani ne. - Je vášnivý zahradník. 422 00:33:55,160 --> 00:33:56,120 Ano, já vím. 423 00:33:57,000 --> 00:34:00,520 Už řeší, jestli chce divokou, nebo kultivovanou zahradu. 424 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Obě. 425 00:34:02,400 --> 00:34:03,240 Obě. 426 00:34:03,760 --> 00:34:06,480 A užitkovou a se slunečními hodinami. Rybaříte? 427 00:34:06,560 --> 00:34:07,600 Ne, ani ne. 428 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 - A co lov? - Ani omylem. 429 00:34:09,760 --> 00:34:11,080 Jsem spíš městský typ. 430 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Takže se vidíte spíš v Londýně než na venkově? 431 00:34:17,160 --> 00:34:18,040 Proč se ptáte? 432 00:34:19,040 --> 00:34:19,880 Jen tak. 433 00:34:22,680 --> 00:34:24,960 Omlouvám se, ale na kafe už nezůstanu. 434 00:34:25,520 --> 00:34:27,080 V tom případě to vezmu. 435 00:34:28,800 --> 00:34:30,840 V žádném případě. Já jsem starší. 436 00:34:30,920 --> 00:34:31,800 Prosím. 437 00:34:33,000 --> 00:34:34,200 Tak každá svoje. 438 00:34:36,160 --> 00:34:37,080 Dobrý nápad. 439 00:34:37,920 --> 00:34:39,160 Ráda se podělím. 440 00:35:35,480 --> 00:35:38,320 Je tady lady Spencerová. Ptá se, zda může počkat. 441 00:35:38,400 --> 00:35:41,000 Děkuji. Jak vám mohu pomoci, madam? 442 00:35:42,000 --> 00:35:44,680 Chci co nejdřív mluvit s princem z Walesu. 443 00:35:46,560 --> 00:35:48,080 Není k zastižení. 444 00:35:52,800 --> 00:35:54,920 Dostal jste instrukce, co máte říct? 445 00:35:55,000 --> 00:35:57,880 „Až přijde moje nastávající, nějak se vymluvte“? 446 00:35:59,280 --> 00:36:04,680 Jeho královská Výsost není k zastižení, protože je v letadle, na cestě domů. 447 00:36:06,560 --> 00:36:09,800 - Myslela jsem, že přiletí až zítra. - Přiletí dnes. 448 00:36:15,000 --> 00:36:15,920 Co je tohle? 449 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 To jsou nákresy. 450 00:36:20,600 --> 00:36:21,520 Čeho? 451 00:36:22,880 --> 00:36:26,880 Tuším, že je to náramek, který nechal princ z Walesu vyrobit. 452 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 Pro koho? 453 00:36:40,280 --> 00:36:43,240 FRED & GLADYS 454 00:36:43,320 --> 00:36:45,520 F & G 455 00:36:59,760 --> 00:37:01,320 BLAHOPŘEJEME K VELKÉMU DNI 456 00:37:11,280 --> 00:37:12,120 Ano, madam? 457 00:37:12,200 --> 00:37:14,920 Musím mluvit s královnou. Musím s ní mluvit! 458 00:37:15,000 --> 00:37:16,640 - Madam… - Neodbývejte mě. 459 00:37:16,720 --> 00:37:19,520 Musím se za každou cenu sejít s královnou. 460 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Ta svatba nesmí proběhnout. 461 00:37:21,680 --> 00:37:23,560 Bude to katastrofa pro všechny. 462 00:37:23,640 --> 00:37:25,720 Její Veličenstvo není k zastižení… 463 00:39:40,360 --> 00:39:41,200 Do Highgrove. 464 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 - Vaše Výsosti. - Děkuji vám. 465 00:41:38,920 --> 00:41:40,240 - Je tamhle. - Dobře. 466 00:41:56,640 --> 00:41:58,360 Jak to šlo v Gloucestershiru? 467 00:41:59,400 --> 00:42:00,480 Proč se ptáš? 468 00:42:01,200 --> 00:42:05,120 Muselo to být hodně důležité, když jsi tam jel rovnou z letiště. 469 00:42:05,520 --> 00:42:07,080 Bylo. Tak už to chodí. 470 00:42:08,200 --> 00:42:09,080 Gladys. 471 00:42:12,560 --> 00:42:13,640 Ona ti to řekla. 472 00:42:13,720 --> 00:42:15,160 Viděla jsem ten náramek. 473 00:42:36,920 --> 00:42:39,280 Nechal jsem ho vyrobit na rozloučenou. 474 00:42:42,600 --> 00:42:43,480 Na památku. 475 00:42:45,200 --> 00:42:47,120 Jel jsem tam ze dvou důvodů. 476 00:42:47,200 --> 00:42:48,960 Abych řekl Camille do očí, 477 00:42:49,600 --> 00:42:50,720 že je konec. 478 00:42:54,000 --> 00:42:54,840 Konec. 479 00:42:59,960 --> 00:43:01,280 A vyzvednout tohle. 480 00:43:05,640 --> 00:43:06,560 Otevři to. 481 00:43:10,400 --> 00:43:11,760 Pečetní prsten. 482 00:43:13,040 --> 00:43:14,520 Insignie prince z Walesu. 483 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 Pro princeznu z Walesu. 484 00:43:45,640 --> 00:43:47,200 Můžeme začít s nácvikem? 485 00:44:27,240 --> 00:44:31,640 Manželství je posvátný svazek, ustanovený samotným Bohem, 486 00:44:31,720 --> 00:44:35,000 a tudíž by neměl být nikým znevažován, 487 00:44:35,080 --> 00:44:38,960 nemělo by se do něj vstupovat ukvapeně, svévolně a bez rozmyslu, 488 00:44:39,040 --> 00:44:43,160 nýbrž se zbožnou úctou, rozvahou, prozíravostí a bázní Boží. 489 00:44:44,960 --> 00:44:47,240 Charlesi Philipe Arthure Georgi, 490 00:44:48,480 --> 00:44:51,160 berete si zde přítomnou ženu za svou manželku? 491 00:44:51,920 --> 00:44:53,560 - A tak dále. - Ano. 492 00:45:28,880 --> 00:45:30,120 Jaký byl nácvik? 493 00:45:31,160 --> 00:45:32,640 Mně s maminkou se líbil. 494 00:45:33,800 --> 00:45:34,920 Margaret ne. 495 00:45:35,480 --> 00:45:38,280 Charles miluje někoho jiného. 496 00:45:39,880 --> 00:45:40,960 Kolikrát ještě… 497 00:45:41,640 --> 00:45:44,800 bude tahle rodina opakovat stejnou chybu? 498 00:45:46,360 --> 00:45:47,680 Zakazuje sňatky, 499 00:45:49,520 --> 00:45:50,840 co mají být povoleny. 500 00:45:51,360 --> 00:45:53,560 Nařizuje ty, co povoleny být nemají. 501 00:45:57,120 --> 00:45:59,080 A pokaždé na to škaredě doplatí. 502 00:46:02,920 --> 00:46:04,120 Vezme si Dianu. 503 00:46:04,760 --> 00:46:06,680 Ale pořád miluje tu druhou. 504 00:46:09,000 --> 00:46:10,600 Teď budu mluvit jako chlap. 505 00:46:12,080 --> 00:46:13,560 Čím bude Diana starší, 506 00:46:14,360 --> 00:46:17,520 tím bude sebevědomější 507 00:46:17,600 --> 00:46:20,480 a uzraje do krásy. 508 00:46:21,080 --> 00:46:21,920 Tomu věř. 509 00:46:22,880 --> 00:46:25,080 A Charles se do ní o to víc zamiluje. 510 00:46:25,560 --> 00:46:27,160 A všechno bude v pořádku. 511 00:46:27,960 --> 00:46:29,360 A do té doby 512 00:46:30,320 --> 00:46:31,920 to bude hrát na obě strany? 513 00:46:32,000 --> 00:46:33,600 Tak to prostě funguje. 514 00:46:36,680 --> 00:46:38,000 Vždy to tak fungovalo. 515 00:46:39,200 --> 00:46:40,240 To je šílené. 516 00:46:40,880 --> 00:46:42,400 Ještě to můžeme zastavit. 517 00:46:42,480 --> 00:46:43,920 Než do toho praští. 518 00:46:44,520 --> 00:46:46,280 Ne kvůli monarchii. 519 00:46:47,000 --> 00:46:49,480 Kvůli nim. Vždyť jsou to lidské bytosti. 520 00:46:54,640 --> 00:46:57,160 Musíme to hned zastavit. 521 00:47:42,800 --> 00:47:43,680 Mami? 522 00:47:48,680 --> 00:47:54,120 Když byla tvoje prababička, královna Mary, krásná mladá princezna, 523 00:47:55,520 --> 00:47:58,240 chystala si vzít svého vysněného prince. 524 00:47:58,320 --> 00:48:01,680 On ale onemocněl a zemřel dřív, než stanuli před oltářem. 525 00:48:02,440 --> 00:48:06,160 Udělala dojem, a tak ji dali dohromady s jeho mladším bratrem. 526 00:48:06,720 --> 00:48:09,760 Háček byl v tom, že mladší bratr nebyl ten vysněný. 527 00:48:11,960 --> 00:48:16,040 Byl to plachý ňouma. Nic k sobě necítili, natož aby se milovali. 528 00:48:17,280 --> 00:48:20,240 Manželství ale muselo fungovat, a tak byli vyzváni, 529 00:48:20,840 --> 00:48:22,800 aby se soustředili na vyšší cíle. 530 00:48:23,640 --> 00:48:24,600 Na povinnosti. 531 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 Pracovali a pracovali. 532 00:48:31,520 --> 00:48:34,080 A z té práce vzešlo malé semínko. 533 00:48:34,880 --> 00:48:36,600 Semínko úcty a respektu, 534 00:48:36,680 --> 00:48:40,360 z nějž vyrostla květina, kterou nakonec mohli nazvat láskou. 535 00:48:48,360 --> 00:48:49,840 Byli spolu 42 let. 536 00:48:51,280 --> 00:48:54,080 Stabilizovali rozvrácenou zemi 537 00:48:55,200 --> 00:48:56,840 a posílili pozici Koruny, 538 00:48:57,440 --> 00:49:00,480 zatímco v Evropě padala jedna monarchie za druhou. 539 00:49:06,200 --> 00:49:08,800 Nejsem zrovna nejintuitivnější matka, 540 00:49:09,480 --> 00:49:12,120 ale poznám, když je moje dítě nešťastné. 541 00:49:14,440 --> 00:49:17,320 Možná se teď cítíš hodně mizerně, 542 00:49:18,720 --> 00:49:20,240 sžírají tě pochybnosti, 543 00:49:24,080 --> 00:49:26,880 ale když budeš následovat prababiččina příkladu, 544 00:49:29,880 --> 00:49:32,720 láska a štěstí se jednou určitě dostaví. 545 00:50:44,960 --> 00:50:48,400 Zásadní otázka dnešního dne, kromě „Jaké bude mít šaty?“, 546 00:50:48,480 --> 00:50:50,280 je „Jaké bude počasí?“ 547 00:50:50,360 --> 00:50:52,480 Prozraď detailní předpověď, Jacku. 548 00:50:52,560 --> 00:50:56,240 Jak bude, až se pojede z paláce do katedrály sv. Pavla? 549 00:50:56,320 --> 00:50:58,760 Myslím, že to slunce mluví za vše, Johne. 550 00:50:58,840 --> 00:51:00,520 Ano, slunce svítí na dav, 551 00:51:00,600 --> 00:51:03,480 který je připraven vítat všechno, co se hýbe, 552 00:51:03,560 --> 00:51:06,320 a který se každou minutou rozrůstá. 553 00:51:06,400 --> 00:51:12,560 Noční vlaky a autobusy svážejí k paláci tisíce lidí ze všech koutů země. 554 00:51:12,640 --> 00:51:15,840 Spousta lidí se přišla podívat i na včerejší ohňostroj. 555 00:51:15,920 --> 00:51:21,040 Z Hyde Parku se pak přesunuli k paláci, aby si zabrali dobrý flek. 556 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 A pomalu se blíží chvíle, 557 00:51:23,280 --> 00:51:27,080 kdy princ Charles a pak i princezna Diana vyjedou ke katedrále, 558 00:51:27,160 --> 00:51:30,680 na místo, k němuž dnes upíná zrak celý svět. 559 00:51:30,760 --> 00:51:32,400 Belgický král s královnou, 560 00:51:32,480 --> 00:51:35,480 norský král s korunním princem a princeznou, 561 00:51:35,560 --> 00:51:37,400 dánská královna, princ dánský, 562 00:51:37,480 --> 00:51:40,720 švédský král s královnou, královna a princ z Nizozemska, 563 00:51:40,800 --> 00:51:44,720 velkovévoda lucemburský s chotí, lichtenštejnský princ a princezna 564 00:51:44,800 --> 00:51:46,520 a monacká princezna. 565 00:51:46,600 --> 00:51:51,200 Při dalším záběru na kočár se pokusíme nakouknout dovnitř a zjistit, 566 00:51:51,280 --> 00:51:53,600 jak že ty svatební šaty vypadají. 567 00:52:08,520 --> 00:52:09,440 Děkuji. 568 00:52:25,520 --> 00:52:30,960 Toto je ta látka, z níž jsou utkány pohádky. 569 00:52:31,800 --> 00:52:36,040 Svatební den prince a princezny. 570 00:52:37,160 --> 00:52:41,320 Tady pohádky většinou končívají. 571 00:52:41,400 --> 00:52:46,240 S prostým dovětkem: „A žili spolu šťastně až do smrti.“ 572 00:52:46,880 --> 00:52:52,840 V pohádkách představuje sňatek jakési zklidnění, 573 00:52:52,920 --> 00:52:55,200 završení romantických námluv. 574 00:52:56,200 --> 00:53:00,080 Manžel a manželka pak plní svůj svatební slib, 575 00:53:00,160 --> 00:53:02,600 milují a ctí jeden druhého, 576 00:53:03,320 --> 00:53:06,800 společně sdílejí své strasti i radosti, 577 00:53:06,880 --> 00:53:09,480 zdary i nezdary, 578 00:53:09,560 --> 00:53:12,760 a oba se s postupem času proměňují. 579 00:53:13,400 --> 00:53:19,360 Naše víra nevnímá svatební den jako cílovou stanici, 580 00:53:20,240 --> 00:53:24,120 nýbrž jako moment, kdy dobrodružství teprve začíná. 581 00:53:37,040 --> 00:53:39,120 NA PAMÁTKU KAREN SMITHOVÉ 1968–2020 582 00:54:43,200 --> 00:54:45,520 Překlad titulků: Irena Křiváková