1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:45,360 --> 00:00:47,200 Berte v potaz vítr, pane. 3 00:00:48,320 --> 00:00:49,800 Vychyluje doleva. 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,760 Nastavte hledí na 90 metrů. 5 00:00:58,080 --> 00:00:59,480 Uvolníme pojistku… 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,960 a jemně stiskneme spoušť. 7 00:01:06,960 --> 00:01:07,880 Mrtvý? 8 00:01:16,240 --> 00:01:17,120 Ne. 9 00:01:18,160 --> 00:01:20,960 Zasáhl jste ho, pane, ale utekl. Je zraněný. 10 00:01:21,040 --> 00:01:23,440 - Pustíme se za ním? - Ne. 11 00:01:25,400 --> 00:01:27,080 Vidíte tam dole tu říčku? 12 00:01:28,200 --> 00:01:31,800 To je hranice mezi našimi pozemky a pozemky našich sousedů. 13 00:01:32,600 --> 00:01:34,920 Tu nikdy nepřekračujeme. Nikdy. 14 00:01:50,800 --> 00:01:52,240 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 15 00:01:52,320 --> 00:01:55,160 Jen avizuji, že paní premiérku a pana Thatchera 16 00:01:55,240 --> 00:01:57,520 očekáváme zítra kolem třetí odpoledne. 17 00:01:57,600 --> 00:01:58,440 Děkuji. 18 00:01:59,600 --> 00:02:01,400 - Co ten rozruch? - Dobré ráno. 19 00:02:01,480 --> 00:02:03,120 - Dobré ráno. - Ránko, mami. 20 00:02:03,680 --> 00:02:06,160 - Dobré ráno. - Řekneš jí to ty, nebo já? 21 00:02:06,240 --> 00:02:08,800 Do toho. Vidím, že se na to jen třeseš. 22 00:02:08,880 --> 00:02:13,040 Náš vrchní hajný obdržel dnes ráno telefonát ze sousedního panství. 23 00:02:13,120 --> 00:02:15,680 Vypadá to, že jejich obchodní návštěva… 24 00:02:15,760 --> 00:02:17,160 Údajně z Japonska. 25 00:02:17,240 --> 00:02:19,720 …postřelila majestátního jelena, 26 00:02:19,800 --> 00:02:22,920 který následně přeběhl na panství Koruny a potřebuje… 27 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 Potřebuje ránu z milosti. 28 00:02:25,360 --> 00:02:27,880 - Vyprávím to já, nebo ty? - Tak to zkrať. 29 00:02:29,160 --> 00:02:30,000 No prostě… 30 00:02:31,080 --> 00:02:32,680 prý je to výsostný kousek. 31 00:02:32,760 --> 00:02:34,560 - Čtrnácterák. - Opravdu? 32 00:02:35,120 --> 00:02:36,360 Proto ten rozruch, 33 00:02:36,440 --> 00:02:39,520 proto měníme naše plány a ještě dnes na něj vyrážíme. 34 00:02:39,600 --> 00:02:41,840 - Máme přece povinnosti. - Už ne. 35 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 - Všechno jsem zrušil. - Cože? 36 00:02:43,960 --> 00:02:44,840 No tak, mami. 37 00:02:45,760 --> 00:02:49,200 Všichni víme, že tak velký úlovek jsme tady neměli od… 38 00:02:49,920 --> 00:02:52,520 Bylo by hezké pořídit mu konkurenta. 39 00:02:52,600 --> 00:02:54,680 - A zastínit ho. - Soka a nepřítele. 40 00:02:54,760 --> 00:02:57,360 Co se na něj bude mračit z protější zdi. 41 00:02:57,440 --> 00:02:59,960 Otázka zní, čí jméno bude stát pod ním. 42 00:03:00,040 --> 00:03:01,000 - Moje. - Moje. 43 00:03:01,080 --> 00:03:02,680 - Moje. - Moje. 44 00:03:02,760 --> 00:03:05,720 - Ne, moje! O tom žádná. - Tvoje každopádně ne. 45 00:03:08,600 --> 00:03:10,280 - Moje. - Přestaň! 46 00:03:10,880 --> 00:03:12,160 - Moje. - Ne. 47 00:04:03,520 --> 00:04:05,000 Je milé, že jste přišla. 48 00:04:05,080 --> 00:04:07,320 Velice ráda. Verdiho zbožňuju. 49 00:04:08,160 --> 00:04:10,720 Je tak… romantický. 50 00:04:11,640 --> 00:04:12,560 To jistě. 51 00:04:12,640 --> 00:04:17,200 Ovšem když vnímáme jen tu romantiku, upozaďujeme jeho odkaz a politický vliv. 52 00:04:17,800 --> 00:04:22,000 Jeho hudba hrála klíčovou úlohu při sjednocování Itálie. 53 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Páni. Opravdu? 54 00:04:26,160 --> 00:04:30,000 - Máte na léto hodně plánů? - Ne, většinu času strávím v Londýně. 55 00:04:30,080 --> 00:04:32,680 Jsem trapně k mání, pokud se ptáte na tohle. 56 00:04:32,760 --> 00:04:36,280 Já budu několik týdnů v Zimbabwe a pak ve Skotsku. 57 00:04:37,720 --> 00:04:39,360 Můžeme se potkat na podzim. 58 00:04:41,440 --> 00:04:44,280 - Ale ne, vy nechcete. - Je to strašně daleko. 59 00:04:44,360 --> 00:04:46,320 - Uteče to jako voda! - Neuteče. 60 00:04:46,400 --> 00:04:49,880 Děsně se to potáhne. I když dobré věci potřebují čas. 61 00:04:54,880 --> 00:04:57,080 Vaše garde nic víc nedovolí. 62 00:04:57,160 --> 00:04:58,640 Udělá, co jí řeknete. 63 00:04:58,720 --> 00:05:00,640 Babička je příšerný snob. 64 00:05:02,960 --> 00:05:03,800 Dobrou noc. 65 00:05:07,040 --> 00:05:08,640 - Jsem moc odměřený? - Ano. 66 00:05:09,800 --> 00:05:11,680 - Ale galantní. - Urozený. 67 00:05:11,760 --> 00:05:13,360 Pardon. Urozený. 68 00:06:58,360 --> 00:07:02,200 BALMORALSKÁ ZKOUŠKA 69 00:07:11,160 --> 00:07:15,960 Navrhuji úvodem dnešního jednání probrat rozpočet na příští rok. 70 00:07:16,040 --> 00:07:20,440 Právě jsem o něm hovořila s ministrem financí. 71 00:07:21,640 --> 00:07:23,920 Vzhledem k velmi naléhavé potřebě 72 00:07:24,000 --> 00:07:28,560 zkrotit inflaci a rostoucí dluhy veřejného sektoru 73 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 bude naše vláda zavádět fiskální korekce, 74 00:07:32,720 --> 00:07:38,800 jež jsou dle Geoffreyho slov těmi nejrazantnějšími a nejrozsáhlejšími, 75 00:07:38,880 --> 00:07:41,000 jaké tato země kdy zažila. 76 00:07:41,080 --> 00:07:42,800 Při vší úctě, Margaret… 77 00:07:42,880 --> 00:07:45,680 Čtyřmiliardové škrty ve výdajích? 78 00:07:45,760 --> 00:07:48,680 Nové, přísné výdajové limity pro ministerstva, 79 00:07:48,760 --> 00:07:52,320 zrušení 25% daně z příjmu... 80 00:07:52,400 --> 00:07:54,120 To nejsou korekce. 81 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 - To je řezničina. - Jdete na to moc zhurta. 82 00:07:58,120 --> 00:08:01,160 To proto, že nemám čas. 83 00:08:01,240 --> 00:08:04,320 - Každý, kdo má zkušenosti… - Nebo rozum. 84 00:08:04,400 --> 00:08:07,880 …ví, že decimování veřejného sektoru a těžkého průmyslu 85 00:08:07,960 --> 00:08:10,800 zvyšuje riziko masové nezaměstnanosti… 86 00:08:10,880 --> 00:08:12,240 Společenských nepokojů. 87 00:08:12,320 --> 00:08:15,000 A je to v rozporu se vším, co reprezentujeme. 88 00:08:15,080 --> 00:08:15,920 Tak, tak. 89 00:08:16,000 --> 00:08:17,440 Osvěžte mi paměť. 90 00:08:18,240 --> 00:08:20,600 Co reprezentujeme? 91 00:08:21,520 --> 00:08:23,880 Jsme Konzervativní strana. 92 00:08:23,960 --> 00:08:27,040 Zastáváme konzervatismus, obezřetnost. 93 00:08:27,120 --> 00:08:28,360 Stabilitu. 94 00:08:28,440 --> 00:08:29,480 Umírněnost. 95 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 Děkuji vám, pánové. Paní premiérko. 96 00:08:31,960 --> 00:08:33,720 To jsou naše priority. 97 00:08:33,800 --> 00:08:38,280 Ne nějaká celoplošná rekonstrukce státu a jeho institucí. 98 00:08:38,360 --> 00:08:40,280 Je to příliš zbrklé, neuvážené. 99 00:08:40,360 --> 00:08:43,080 Můžete tím nejen poštvat celou zemi proti nám, 100 00:08:43,160 --> 00:08:47,360 ale i svou vlastní stranu, své kolegy, nás, proti sobě. 101 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Nehýbejte se, prosím. 102 00:08:50,200 --> 00:08:52,680 Tři, dva, jedna. 103 00:08:54,400 --> 00:08:55,320 Děkuji. 104 00:08:56,760 --> 00:09:01,160 To, jak se mnou ti chlapi jednají povýšenecky, jak mě poučují. 105 00:09:01,960 --> 00:09:04,880 Hlavouni jedni důležití. 106 00:09:04,960 --> 00:09:06,680 Snobská pakáž. 107 00:09:06,760 --> 00:09:08,680 A ty jejich nápady, 108 00:09:09,320 --> 00:09:13,320 ty návrhy, jak řešit aktuální problémy této země. 109 00:09:13,400 --> 00:09:15,960 Všechny jsou bez invence, 110 00:09:16,920 --> 00:09:18,360 tak opatrné a… 111 00:09:20,240 --> 00:09:21,440 postavené na vodě. 112 00:09:24,360 --> 00:09:28,280 Když už jsme u té vody, předpověď pro Balmoral jí hlásí hodně. 113 00:09:28,760 --> 00:09:31,040 Na golf si můžu nechat zajít chuť. 114 00:09:31,120 --> 00:09:34,160 Otec ve svých kázáních říkával: 115 00:09:34,840 --> 00:09:39,440 „Zbabělí poslové jsou pro Boha bezcenní.“ 116 00:09:41,480 --> 00:09:43,160 Oni jsou zbabělí. 117 00:09:44,760 --> 00:09:48,240 Měla jsem je vykopnout, dokud jsem ještě mohla. 118 00:09:52,520 --> 00:09:58,000 Ráno mi volal Malcolm Muggeridge a povídá mi: „Pozor na zkoušku.“ 119 00:09:59,480 --> 00:10:01,840 „Na jakou zkoušku?“ ptám se. 120 00:10:01,920 --> 00:10:04,920 „Na nechvalně známou balmoralskou zkoušku,“ řekl. 121 00:10:05,000 --> 00:10:09,840 Královská rodina prý všechny své hosty podrobuje tajné zkoušce. 122 00:10:10,400 --> 00:10:13,560 Aby zjistila, zda jsou přijatelní, nebo ne. 123 00:10:13,640 --> 00:10:18,120 Jestli patří ke smetánce, nebo ne, jestli do party zapadnou, nebo nezapadnou. 124 00:10:18,680 --> 00:10:21,480 To vypadá na pěkně krutý a krvavý sport. 125 00:10:35,960 --> 00:10:39,120 - Paní premiérko, vítejte v Balmoralu. - Díky. 126 00:10:39,880 --> 00:10:41,560 - Pane Thatchere. - Těší mě. 127 00:10:41,640 --> 00:10:45,120 Její Veličenstvo se omlouvá, že vás nemůže přivítat osobně. 128 00:10:45,200 --> 00:10:47,560 Vyrazila s ostatními na jelena. 129 00:10:59,680 --> 00:11:02,320 Ano, vezmeme si tento, drahá. Děkujeme. 130 00:11:02,400 --> 00:11:03,840 Oba jsou vaše, madam. 131 00:11:07,560 --> 00:11:08,520 No… 132 00:11:09,120 --> 00:11:10,160 Děkujeme, drahá. 133 00:11:12,320 --> 00:11:16,000 Berte. Jsou sice anglické, ale dají se utratit i ve Skotsku. 134 00:11:16,080 --> 00:11:19,120 O to nejde, pane. Spropitné se dává na konci pobytu. 135 00:11:19,200 --> 00:11:21,680 Instrukce jsou v protokolu na stole. 136 00:11:23,480 --> 00:11:25,080 Berte. Nikomu to neřeknu. 137 00:11:25,760 --> 00:11:30,720 Zadržte, tohle si raději udělám sama. Zvlášť manželovy věci. 138 00:11:30,800 --> 00:11:31,720 Omlouvám se. 139 00:11:31,800 --> 00:11:32,680 Děkuji. 140 00:11:35,120 --> 00:11:37,440 Vybalovala ti kufr! 141 00:11:37,520 --> 00:11:40,800 Co ji to napadlo? To má dělat manželka. 142 00:11:40,880 --> 00:11:42,520 A dvě ložnice? 143 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 No jo, je to hodně zvláštní. 144 00:11:44,400 --> 00:11:46,520 Můžeme vůbec spát v jedné posteli? 145 00:11:46,600 --> 00:11:49,680 Radši se půjdu podívat do protokolu. 146 00:11:49,760 --> 00:11:52,720 Co myslíš, že bude v šest? Drink, nebo večeře? 147 00:11:52,800 --> 00:11:54,160 Co já vím? 148 00:11:54,240 --> 00:11:56,800 - Co si mám obléct? - Co by? Na tom nesejde. 149 00:11:56,880 --> 00:11:59,160 Mně ano. Každý dům má svá pravidla. 150 00:11:59,240 --> 00:12:02,040 Tato místa jsou hlavně o tom, co si kdy obléct. 151 00:12:02,920 --> 00:12:04,880 V letadle jsi mluvil o zkoušce. 152 00:12:04,960 --> 00:12:08,680 - Podívejme, takže jsi mě poslouchala. - Samozřejmě že ano. 153 00:12:08,760 --> 00:12:12,160 Nemusím se na tebe dívat, abych ti ukázala, že poslouchám. 154 00:12:12,240 --> 00:12:13,640 Bylo by to ale milé. 155 00:12:13,720 --> 00:12:15,720 Nemám čas být milá. 156 00:12:15,800 --> 00:12:19,600 Pojďme se raději zabývat tím, jak nevyhořet u té zkoušky. 157 00:12:19,680 --> 00:12:21,960 V šest je drink před večeří. 158 00:12:22,040 --> 00:12:25,200 Na večeři ve smokingu, tudíž na drink taky. 159 00:12:25,280 --> 00:12:28,360 Nemohla jsem si nevšimnout, že nemáte venkovní obuv. 160 00:12:28,840 --> 00:12:29,680 Je to tak. 161 00:12:34,160 --> 00:12:36,360 Proč říká takové věci? 162 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Viděl ho vůbec někdo? 163 00:12:55,720 --> 00:12:58,800 - Anna ho zahlédla u Connachcraigu. - Vystřelila jsi? 164 00:12:59,560 --> 00:13:02,000 - Ani vy? - Ne. Co ostatní? 165 00:13:02,080 --> 00:13:03,760 Trochu předběhl sezónu, ne? 166 00:13:03,840 --> 00:13:06,000 Většina laní ještě není v říji. 167 00:13:06,640 --> 00:13:08,960 Přišlo to na něj a odpojil se od stáda. 168 00:13:09,040 --> 00:13:11,040 Budeme vám muset dát druhou šanci. 169 00:13:11,120 --> 00:13:12,440 Dostaneme ho zítra. 170 00:13:12,520 --> 00:13:14,280 Pojďte, dáme si čaj. 171 00:13:14,360 --> 00:13:15,360 Moc ráda. 172 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Tak. 173 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 - Kam teď? - Něco slyším. 174 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 Myslím, že… 175 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 Co to vyvádí? 176 00:13:59,280 --> 00:14:00,400 Prokrista. 177 00:14:00,480 --> 00:14:02,280 Premiérko. Ráda vás vidím. 178 00:14:03,320 --> 00:14:04,720 Vaše Veličenstvo. 179 00:14:04,800 --> 00:14:08,160 Oblékli jste se rovnou na večeři. To je od vás důmyslné. 180 00:14:09,760 --> 00:14:12,280 - Povečeříme tedy dříve. - Neblázni. 181 00:14:12,760 --> 00:14:13,680 Je teprve šest. 182 00:14:13,760 --> 00:14:15,960 Ať je do tři čtvrtě hodiny prostřeno. 183 00:14:16,040 --> 00:14:17,520 Vždyť je čas na čaj. 184 00:14:17,600 --> 00:14:18,520 Hodný kluk. 185 00:14:22,480 --> 00:14:23,920 Vaše Veličenstvo. 186 00:14:28,600 --> 00:14:31,080 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 187 00:14:31,960 --> 00:14:33,000 Vaše Výsosti. 188 00:14:33,520 --> 00:14:36,680 Bože, snad nepřijdou k zítřejšímu obědu v pyžamu. 189 00:14:38,480 --> 00:14:41,640 Tak v této zkoušce jsme asi neobstáli. 190 00:14:59,080 --> 00:14:59,920 Dobrý večer. 191 00:15:00,000 --> 00:15:03,880 Vy sedíte vpravo, madam, druhá od konce. A vy vlevo, pane. 192 00:15:03,960 --> 00:15:06,280 Dám na to krk, že jsem ho slyšela. 193 00:15:06,360 --> 00:15:08,360 - Troubila jsi? - Zkoušela jsem to. 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,520 Marku, ty to umíš líp. 195 00:15:17,240 --> 00:15:19,720 To zní naprosto příšerně. 196 00:15:19,800 --> 00:15:20,800 Musíš hlasitěji. 197 00:15:22,160 --> 00:15:25,960 Slyšela jsem dobře, že ho zahlédli na západním břehu jezera? 198 00:15:26,880 --> 00:15:28,360 Absurdní domněnka. 199 00:15:30,480 --> 00:15:33,080 - Pročpak? - Je tam nížina. Otevřená pláň. 200 00:15:33,160 --> 00:15:36,480 Nahoře v kopcích, na hřebenech. Tam ho najdete. 201 00:15:36,560 --> 00:15:37,440 Mám pravdu? 202 00:15:37,520 --> 00:15:41,880 Zastřelit zdravého paroháče v říji je trestný čin. 203 00:15:41,960 --> 00:15:45,240 Jenže obchodní návštěvy lační po trofejích 204 00:15:45,320 --> 00:15:50,080 a nabízejí za ně vysoké sumy, které hamižní sousedé rádi shrábnou. 205 00:15:50,160 --> 00:15:52,400 Já to do jisté míry chápu. 206 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Jde o byznys. 207 00:15:55,240 --> 00:15:56,400 Nejde o byznys. 208 00:15:57,200 --> 00:15:58,520 Jde o ochranu přírody. 209 00:15:58,600 --> 00:16:01,680 Pro tu však lidé nemají pochopení. Jsou to ignoranti. 210 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Co si zahrát po večeři pár her? 211 00:16:10,760 --> 00:16:16,280 Ťumpík číslo pět s jedním puntíkem volá ťumpíka číslo čtyři se dvěma puntíky! 212 00:16:16,800 --> 00:16:19,520 Tak tohle byl můj životní výkon. 213 00:16:19,600 --> 00:16:21,760 Ťumpík číslo čtyři se dvěma puntíky 214 00:16:21,840 --> 00:16:24,800 volá ťumpíka číslo sedm s jedním, dvěma, třemi… 215 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 osmi puntíky! 216 00:16:28,520 --> 00:16:30,360 Takže puntík číslo sedm… 217 00:16:30,440 --> 00:16:31,720 Špatně, ty punťo! 218 00:16:31,800 --> 00:16:32,720 Ale ne! 219 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 Margot, ukaž babičce, jak se to dělá. 220 00:16:36,840 --> 00:16:38,600 Šup ho tam a s nácky pryč! 221 00:16:39,120 --> 00:16:43,080 Ťumpík číslo tři se dvěma puntíky volá… 222 00:16:44,760 --> 00:16:47,800 ťumpíka číslo jedna 223 00:16:47,880 --> 00:16:50,280 bez puntíků. 224 00:16:50,880 --> 00:16:53,160 - Zase ty. - Hodně štěstí, premiérko. 225 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Tak dobrá. 226 00:16:55,800 --> 00:16:56,680 Díky. 227 00:17:03,800 --> 00:17:06,920 Ťumpík číslo jedna… 228 00:17:10,720 --> 00:17:13,800 bez puntíků… 229 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 volá… 230 00:17:17,200 --> 00:17:18,280 ťumpíka… 231 00:17:21,520 --> 00:17:23,680 číslo deset… 232 00:17:27,200 --> 00:17:30,120 se šesti puntíky. 233 00:17:34,400 --> 00:17:36,000 - Skvělé. - Bylo to správně? 234 00:17:36,080 --> 00:17:38,000 Ano. Velmi dobře. 235 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 Pošlete to dál, prosím. 236 00:17:39,760 --> 00:17:42,400 Skvělé. Výborně. 237 00:17:43,480 --> 00:17:46,120 - Co to mělo znamenat? - Moc jí to nešlo. 238 00:17:46,960 --> 00:17:48,920 Přesto jsem ochotná jí dát šanci. 239 00:17:49,520 --> 00:17:51,080 Nejspíš byla jen nervózní. 240 00:17:51,160 --> 00:17:54,160 - Z čeho? - Z té situace, ve které se ocitla. 241 00:17:54,240 --> 00:17:57,320 Hráli jsme společenské hry, bavili jsme se. 242 00:17:57,960 --> 00:18:00,720 Možná má o zábavě úplně jiné představy. 243 00:18:00,800 --> 00:18:05,240 Nebo se bavit neumí a legrace je pro ni sprosté slovo. 244 00:18:06,040 --> 00:18:09,160 Zželelo se mi jí a pozvala jsem ji na zítřejší lov. 245 00:18:09,240 --> 00:18:10,480 Tak to hodně štěstí! 246 00:18:14,080 --> 00:18:14,920 Dobrou noc. 247 00:18:18,360 --> 00:18:21,240 Ale ne, snad teď nezačneš pracovat. 248 00:18:21,320 --> 00:18:25,840 Copak mám na výběr? Potom co jsem promarnila celý večer? 249 00:18:25,920 --> 00:18:28,440 Ale no tak! Jen trocha nevinné zábavy. 250 00:18:28,520 --> 00:18:30,160 A aby toho nebylo málo, 251 00:18:30,240 --> 00:18:34,040 tak mě královna pozvala na zítřejší lov jelena. 252 00:18:35,000 --> 00:18:39,440 Ty se směješ, jenže já si ten čas teď musím napracovat. 253 00:18:40,920 --> 00:18:43,880 Tak co kdybych šel spát do toho druhého pokoje? 254 00:18:44,520 --> 00:18:46,240 Opovaž se! 255 00:18:46,320 --> 00:18:49,880 Nebudeme si přece osvojovat vrchnostenské moresy. 256 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 Oddělená lože oddělují duše. 257 00:18:52,520 --> 00:18:53,760 Je to jen jedna noc. 258 00:18:53,840 --> 00:18:55,960 Přesně tak zlozvyky začínají. 259 00:18:56,040 --> 00:18:57,760 Pěkně tady zůstaň a… 260 00:18:58,360 --> 00:19:00,760 Na nočním stolku je nějaká knížka. 261 00:19:00,840 --> 00:19:03,040 Dobrá, má drahá. Jak si přeješ. 262 00:19:05,320 --> 00:19:06,880 To jsou mi ale… 263 00:19:07,720 --> 00:19:10,560 Lovecké paměti zámku Balmoral. 264 00:19:10,640 --> 00:19:12,640 Čti si, já si budu dělat svoje. 265 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 To si teda počtu. 266 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 „5. září 1848. 267 00:19:16,640 --> 00:19:21,600 Dopis prince Alberta pro Marii, vévodkyni vdovu sasko-koburskou! 268 00:19:23,000 --> 00:19:26,960 Od samého příjezdu nás sužoval vytrvalý déšť, 269 00:19:27,040 --> 00:19:30,880 což však mě, nenechavého člověka, nijak neodradilo od toho, 270 00:19:30,960 --> 00:19:36,080 abych po celý týden bedlivě číhal na statné jeleny.“ 271 00:19:55,040 --> 00:19:55,920 Zůstaňte. 272 00:20:06,280 --> 00:20:08,760 Včera se moc nepředvedla. 273 00:20:11,280 --> 00:20:14,400 Jo, klidně se vsadím, že ho do oběda dostanu. 274 00:20:15,240 --> 00:20:17,000 Beru tě za slovo. 275 00:20:17,080 --> 00:20:19,320 Plno řečí a skutek utek. 276 00:20:22,080 --> 00:20:22,920 Tak kde je? 277 00:20:23,000 --> 00:20:26,240 Jelen je nejaktivnější po ránu. Nechci propásnout šanci. 278 00:20:26,840 --> 00:20:27,720 Prokrista! 279 00:20:28,960 --> 00:20:30,040 Nic neříkejte. 280 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 Paní premiérko. 281 00:20:34,680 --> 00:20:36,560 To je ale krásné ráno. 282 00:20:38,560 --> 00:20:39,400 Můžeme? 283 00:20:40,000 --> 00:20:40,960 Pojedeme tímhle. 284 00:20:42,240 --> 00:20:43,120 My tímhle. 285 00:20:43,200 --> 00:20:44,320 Díky, Johne. 286 00:20:48,680 --> 00:20:50,440 Pojď, hochu. No tak. 287 00:21:04,320 --> 00:21:06,120 Jsem ráda, že jste se přidala. 288 00:21:06,680 --> 00:21:08,880 Netušila jsem, že jste sportovní typ. 289 00:21:08,960 --> 00:21:10,880 Nejsem, madam. 290 00:21:11,520 --> 00:21:13,480 My všichni jsme vášniví lovci. 291 00:21:13,560 --> 00:21:16,400 S otcem jsem tak strávila ty nejkrásnější chvíle. 292 00:21:16,480 --> 00:21:19,800 - Všechno mě naučil on. - Mě toho otec také hodně naučil. 293 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 Co jste spolu dělali? 294 00:21:23,120 --> 00:21:24,600 Pracovali jsme. 295 00:21:25,640 --> 00:21:27,360 Práce byla naše hra. 296 00:21:28,320 --> 00:21:30,520 Pracovali jsme spolu u nás v obchodě. 297 00:21:31,600 --> 00:21:34,320 Jako člen městské rady mě brával všude s sebou. 298 00:21:34,840 --> 00:21:38,320 Sledovala jsem ho při psaní projevů, 299 00:21:39,160 --> 00:21:42,280 poslouchala jsem, jak si je nanečisto přeříkával. 300 00:21:43,640 --> 00:21:45,640 Byl to můj politický křest. 301 00:21:48,160 --> 00:21:49,560 To muselo být milé. 302 00:21:50,080 --> 00:21:50,920 Ano. 303 00:22:00,840 --> 00:22:04,600 Jestli si nechcete vymknout kotník, rozmyslete si ještě tu obuv. 304 00:22:11,040 --> 00:22:12,320 Kolikátku máte nohu? 305 00:22:12,800 --> 00:22:13,640 Pětku. 306 00:22:13,720 --> 00:22:15,560 To se hodí! Já taky. 307 00:22:21,760 --> 00:22:25,200 Při stopování zvěře musí člověk splynout s přírodou, 308 00:22:25,280 --> 00:22:27,120 aby nezkazil moment překvapení. 309 00:22:27,720 --> 00:22:29,960 Tu výraznou modrou nechte příště doma. 310 00:22:30,640 --> 00:22:32,320 V té vás jelen může zmerčit. 311 00:22:33,520 --> 00:22:34,680 A parfém taky. 312 00:22:35,680 --> 00:22:37,000 Může vás ucítit. 313 00:22:39,480 --> 00:22:41,200 A teď taky uslyšet. 314 00:22:44,200 --> 00:22:46,120 Mohu se zajet převléct. 315 00:22:46,200 --> 00:22:47,480 To je nápad! 316 00:22:47,560 --> 00:22:50,000 Když budete rychlá, stihnete to do oběda. 317 00:22:51,600 --> 00:22:53,480 Pospíším si. 318 00:22:54,400 --> 00:22:55,520 Madam. 319 00:23:06,480 --> 00:23:07,400 Mary. 320 00:23:08,560 --> 00:23:11,120 Vyrazím za nimi a dám si s nimi oběd. 321 00:23:11,200 --> 00:23:12,120 Kde budou jíst? 322 00:23:12,200 --> 00:23:15,280 Myslím, že plánovali jít na pláž k Loch Muick, madam. 323 00:23:15,880 --> 00:23:16,960 Ano. 324 00:23:19,320 --> 00:23:20,160 Ne. 325 00:23:24,520 --> 00:23:25,440 Co tady děláte? 326 00:23:28,280 --> 00:23:29,760 Vaše královská Výsosti. 327 00:23:31,880 --> 00:23:34,000 Nemáte být náhodou na lovu jelena? 328 00:23:34,080 --> 00:23:35,680 Mám, ale vaše sestra… 329 00:23:35,760 --> 00:23:38,120 Tak jí neříkejte. Říkejte jí „královna“. 330 00:23:38,680 --> 00:23:41,200 Je to královna, ne moje sestra. 331 00:23:42,800 --> 00:23:45,520 A to křeslo. V tom nikdo nesedává. 332 00:23:46,280 --> 00:23:49,520 - Odpusťte, prosím. - To taky neříkejte. Řekněte „Cože?“ 333 00:23:50,800 --> 00:23:55,120 Prosit o cokoliv je zoufalé. Prosit o odpuštění je neurozené. 334 00:23:56,400 --> 00:23:57,240 To křeslo. 335 00:23:58,200 --> 00:23:59,560 V tom nikdo nesedává. 336 00:24:00,680 --> 00:24:02,240 Patřilo královně Viktorii. 337 00:24:04,880 --> 00:24:08,760 Uvědomujete si, doufám, že je dnes státní svátek. 338 00:24:08,840 --> 00:24:14,840 Ano, ale je těžké vzít si volno, když se naše země nachází v takovém stavu. 339 00:24:16,080 --> 00:24:20,360 Naše země se vždycky nacházela v nějakém stavu. A ještě bude. 340 00:24:20,440 --> 00:24:23,760 Člověk se časem naučí, pokud se má z čeho učit, 341 00:24:23,840 --> 00:24:28,360 že vzít si volno je někdy to nejlepší, co může udělat. 342 00:24:29,080 --> 00:24:32,000 Já na to nejsem zrovna dvakrát stavěná. 343 00:24:33,480 --> 00:24:35,200 Nepřináší mi to potěšení. 344 00:24:37,520 --> 00:24:40,080 Může vám to dát něco důležitějšího. 345 00:24:42,280 --> 00:24:43,200 Nový pohled. 346 00:25:12,840 --> 00:25:14,400 Dobrý večer, Vaše Výsosti. 347 00:25:17,120 --> 00:25:20,240 Vážně tě nijak nepřemluvím, abys přijela na víkend? 348 00:25:20,320 --> 00:25:22,520 Proč? Není tam pro mě místo. 349 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 Navíc mám práci. 350 00:25:24,560 --> 00:25:25,720 Jakou? 351 00:25:25,800 --> 00:25:29,600 Co je důležitější než pozvání dědice trůnu? 352 00:25:29,680 --> 00:25:30,560 Být matkou. 353 00:25:31,120 --> 00:25:32,080 A manželkou. 354 00:25:32,160 --> 00:25:34,680 - Předtím to nebyla překážka. - Ale no tak. 355 00:25:34,760 --> 00:25:35,840 Je to tak. 356 00:25:37,240 --> 00:25:40,920 Najdi si nějakou mladou, která s tebou půjde, kam budeš chtít, 357 00:25:41,520 --> 00:25:43,520 a která ti obětuje život. 358 00:25:45,560 --> 00:25:46,600 Třeba tu novou. 359 00:25:48,640 --> 00:25:49,920 Dianu Spencerovou? 360 00:25:50,600 --> 00:25:51,960 Ta nesplňuje požadavky? 361 00:25:54,040 --> 00:25:54,960 Tak nemluv. 362 00:25:56,320 --> 00:25:58,400 Radši bych chtěl slyšet, že žárlíš. 363 00:25:59,680 --> 00:26:00,760 Mohla bych, ale… 364 00:26:02,880 --> 00:26:04,480 bylo by to zbytečné, ne? 365 00:26:05,800 --> 00:26:07,800 Vzhledem k naší situaci. 366 00:26:08,600 --> 00:26:10,520 A tomu, co se od tebe vyžaduje. 367 00:26:12,480 --> 00:26:14,160 Myslím to vážně. Zavolej jí. 368 00:26:15,760 --> 00:26:16,920 A co jí mám říct? 369 00:26:19,200 --> 00:26:20,800 „Stále na vás musím myslet. 370 00:26:21,680 --> 00:26:24,280 Nevydržím čekat celé léto, než vás uvidím. 371 00:26:26,240 --> 00:26:28,560 Nemohla byste všeho nechat 372 00:26:29,240 --> 00:26:30,960 a přijet za mnou do Skotska?“ 373 00:27:04,680 --> 00:27:08,880 Členové vlády Margaret Thatcherové vyjádřili znepokojení z nových čísel, 374 00:27:08,960 --> 00:27:11,560 která značí prudký nárůst nezaměstnanosti. 375 00:27:11,640 --> 00:27:14,640 Odbory tvrdí, že je tento nárůst způsoben 376 00:27:14,720 --> 00:27:17,560 rozsáhlými výdajovými škrty. 377 00:27:17,640 --> 00:27:20,520 Současná situace je skutečně velmi alarmující. 378 00:27:21,240 --> 00:27:24,280 Máme neschopnou, radikální labouristickou opozici 379 00:27:24,360 --> 00:27:27,800 a ta nám právě teď jde tvrdě po krku. 380 00:27:27,880 --> 00:27:31,080 Nikdo nezpochybňuje sílu přesvědčení předsedkyně vlády. 381 00:27:31,680 --> 00:27:35,760 My ale potřebujeme zralého a zkušenějšího vůdce, 382 00:27:35,840 --> 00:27:37,320 který sdílí naše hodnoty. 383 00:27:37,800 --> 00:27:41,760 Ministerská předsedkyně, která postrádá zkušenosti 384 00:27:41,840 --> 00:27:45,280 a není ochotna si přiznat, že její politika selhává, 385 00:27:45,360 --> 00:27:47,640 pro nás představuje velké riziko. 386 00:27:47,720 --> 00:27:52,000 Řada členů kabinetu se jistě bude ptát, zda není čas na změnu. 387 00:27:53,120 --> 00:27:57,200 Francis Pym, odpůrce monetaristické politiky paní Thatcherové… 388 00:28:16,880 --> 00:28:19,920 A už tady máme Marka Watsona z Jedburghu, 389 00:28:20,000 --> 00:28:23,480 držitele současného rekordu v hodu kladivem tady v Braemaru. 390 00:28:23,560 --> 00:28:26,360 Musí přehodit Francise Stewarta z Fort Williamu. 391 00:28:26,440 --> 00:28:30,480 Sice po úrazu, ale hodil 25,6 metru. 392 00:28:33,520 --> 00:28:36,040 Co tady dělám? 393 00:28:37,000 --> 00:28:38,720 Tak daleko od Westminsteru, 394 00:28:38,800 --> 00:28:40,320 tak daleko od reality. 395 00:28:40,400 --> 00:28:42,480 Plýtvám drahocenným časem v nějaké… 396 00:28:42,560 --> 00:28:45,600 …napůl skotské a napůl germánské fantasmagorii? 397 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Ano. 398 00:28:46,880 --> 00:28:49,480 A tohle už je místní borec Gary McNeill. 399 00:28:49,560 --> 00:28:51,000 A pozor… 400 00:28:56,360 --> 00:29:00,600 Vévoda z Edinburghu předává letošní haggis mladému… 401 00:29:00,680 --> 00:29:04,640 Těžko se mi na těch lidech hledá cokoliv pozitivního. 402 00:29:07,160 --> 00:29:09,640 Haggis musí být připraven ke konzumaci… 403 00:29:09,720 --> 00:29:13,560 Nejsou ani vzdělaní, ani kultivovaní, ani elegantní. 404 00:29:13,640 --> 00:29:16,000 Jsou na hony vzdálení ideálu. Jsou… 405 00:29:16,080 --> 00:29:17,880 Nudní, nafoukaní a neomalení? 406 00:29:19,240 --> 00:29:20,680 Ano, Denisi. 407 00:29:22,000 --> 00:29:26,160 Stejně jako ti despotičtí nadutci v mé vládě. 408 00:29:27,440 --> 00:29:30,440 Všechno je to jedna sorta. 409 00:29:31,680 --> 00:29:32,640 No… 410 00:29:33,440 --> 00:29:39,120 jestli má tato země nabrat nový směr, bude potřeba ji od základu proměnit. 411 00:29:40,600 --> 00:29:42,680 Odshora až dolů. 412 00:30:09,400 --> 00:30:12,400 Ano, dejte to tam. Díky. Díky moc. 413 00:30:20,320 --> 00:30:21,160 Co se stalo? 414 00:30:21,800 --> 00:30:23,400 Zřejmě nějaká krize. 415 00:30:24,480 --> 00:30:26,520 Život v poválečné Británii 416 00:30:26,600 --> 00:30:30,120 je jedna dlouhá, bolestná, nepřetržitá krize. 417 00:30:30,720 --> 00:30:34,600 Ať bylo sebehůř, ještě se nestalo, že by premiér odjel dřív. 418 00:30:34,680 --> 00:30:36,640 Spíš bývalo těžké se jich zbavit. 419 00:30:38,040 --> 00:30:40,560 Tak proč se tahle pakuje tak rychle? 420 00:30:41,720 --> 00:30:43,680 Možná jsme byli málo přátelští. 421 00:30:44,400 --> 00:30:46,960 O čem to mluvíš? Já byla velmi přátelská. 422 00:30:47,040 --> 00:30:49,040 Přímo jsem hýřila srdečností. 423 00:31:06,960 --> 00:31:07,960 Kdo je tohle? 424 00:31:11,200 --> 00:31:12,920 Lady Fermoyová je tu pro vás. 425 00:31:15,360 --> 00:31:16,200 Ahoj, babi. 426 00:31:20,680 --> 00:31:24,680 Nemusím ti doufám vysvětlovat, jaké máš štěstí, že tě sem pozvali, 427 00:31:25,640 --> 00:31:28,760 jaká je to pro tebe jedinečná příležitost 428 00:31:29,760 --> 00:31:32,400 a kolik je toho pro naši rodinu v sázce. 429 00:31:33,000 --> 00:31:34,240 Je to jen víkend. 430 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 Nejdůležitější víkend v tvém životě. 431 00:31:51,520 --> 00:31:54,200 Princ z Walesu mi slíbil, že mě vezme na ryby. 432 00:31:54,800 --> 00:31:58,800 Doufám, že to bude poprvé, co ve Skotsku chytím něco jiného než rýmu. 433 00:32:00,760 --> 00:32:03,960 Nějak se neorientuju. Je to kamarádka, nebo přítelkyně? 434 00:32:04,400 --> 00:32:05,840 To zatím neví. 435 00:32:05,920 --> 00:32:08,920 Proto to pozvání, aby zjistil, jestli pohoří… 436 00:32:10,160 --> 00:32:11,080 nebo zazáří. 437 00:32:12,760 --> 00:32:14,560 Hned mi došlo, že to byl omyl. 438 00:32:16,400 --> 00:32:18,520 Ne že bych na tom byla s puškou líp. 439 00:33:09,520 --> 00:33:11,440 Dobré ráno, madam. Je půl šesté. 440 00:33:12,400 --> 00:33:16,720 Jeho Výsost vévoda z Edinburghu si vás vyžádal jako doprovod na ranní lov. 441 00:33:18,280 --> 00:33:19,120 Jejda. 442 00:33:21,440 --> 00:33:22,520 Tak jo. 443 00:33:22,600 --> 00:33:23,960 Budete něco potřebovat? 444 00:33:25,600 --> 00:33:26,520 Jako co? 445 00:33:26,600 --> 00:33:29,680 Napadlo mě, kdybyste třeba neměla venkovní obuv. 446 00:33:31,080 --> 00:33:32,600 Jinou než venkovní nemám. 447 00:33:48,960 --> 00:33:50,760 Omlouvám se za ten budíček, 448 00:33:51,720 --> 00:33:54,080 ale nevzal jsem vás s sebou bezdůvodně. 449 00:33:55,040 --> 00:33:58,080 Na královském dvoře je teď velké pozdvižení. 450 00:33:58,160 --> 00:34:01,920 Ano, kvůli jelenovi. Včera u večeře se nemluvilo o ničem jiném. 451 00:34:02,000 --> 00:34:03,640 Nemyslel jsem jelena. 452 00:34:05,920 --> 00:34:06,880 Myslel jsem vás. 453 00:34:08,920 --> 00:34:12,000 Napadlo mě, že bychom se na lovu mohli lépe poznat. 454 00:34:31,560 --> 00:34:33,040 Není tu na vás moc vlhko? 455 00:34:33,120 --> 00:34:34,480 Ne, mám vláhu ráda. 456 00:34:34,560 --> 00:34:36,000 Nevadí vám trocha bláta? 457 00:34:36,520 --> 00:34:39,120 Čím víc, tím líp. Jsem srdcem venkovanka. 458 00:34:41,520 --> 00:34:42,360 Dobrá. 459 00:35:35,760 --> 00:35:39,280 Na Sandringhamském panství jsme se určitě potkali, 460 00:35:39,360 --> 00:35:41,280 když jste tam jako malá bydlela. 461 00:35:41,360 --> 00:35:42,240 Ano, pane. 462 00:35:42,320 --> 00:35:43,720 Kde bydlíte teď? 463 00:35:43,800 --> 00:35:47,760 V Londýně, ve čtvrti Earl’s Court, v bytě se třemi kamarádkami. 464 00:35:47,840 --> 00:35:49,160 Jsem panovačná domácí. 465 00:35:49,240 --> 00:35:50,440 Jste panovačná? 466 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 - Mám ráda čistotu a pořádek. - Správně, já také. 467 00:35:53,760 --> 00:35:55,240 Vyškolený z armády, pane? 468 00:35:56,240 --> 00:35:58,600 Z námořnictva. A otázky tady kladu já. 469 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 Promiňte. 470 00:36:19,200 --> 00:36:22,160 A to je vaše hlavní práce? Být paní domácí? 471 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 To ne, pane. Pracuji jako uklízečka u své sestry. 472 00:36:25,360 --> 00:36:27,320 Aha, no to je moc důležitá práce. 473 00:36:27,400 --> 00:36:28,280 To rozhodně. 474 00:36:28,360 --> 00:36:31,040 - Doufám, že dobře platí. - Libru na hodinu. 475 00:36:31,120 --> 00:36:34,520 Pardon, ale v platech uklízeček se zrovna neorientuji. 476 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 To je nejvyšší sazba. Tolik dostávají nejvýkonnější uklízečky. 477 00:36:39,080 --> 00:36:40,720 - Vážně? - Ne! 478 00:36:40,800 --> 00:36:43,560 Normálně mě odírá. Vůbec nevím, proč to dělám. 479 00:36:44,280 --> 00:36:46,840 Možná proto, že vás uklízení baví. 480 00:36:48,080 --> 00:36:50,000 Jo, vlastně mě to docela baví. 481 00:36:50,520 --> 00:36:53,000 I žehlení. Bože, není to k pláči? 482 00:36:53,080 --> 00:36:56,200 Právě naopak. Nemůžu se dočkat, až probereme detaily. 483 00:36:56,800 --> 00:36:58,040 - Pane. - Co? 484 00:36:58,560 --> 00:36:59,920 - Podívejte. - Ó, ano. 485 00:37:02,720 --> 00:37:04,040 Jste bystrá. 486 00:37:35,720 --> 00:37:37,920 - Nezkusíme jít blíž? - Ne. 487 00:37:39,080 --> 00:37:40,840 Druhá taková šance už nebude. 488 00:37:45,240 --> 00:37:46,600 Máme jen jeden pokus. 489 00:37:59,480 --> 00:38:01,520 Z kterého směru fouká? Zprava? 490 00:38:03,760 --> 00:38:05,240 Zleva, pane. 491 00:38:07,440 --> 00:38:09,680 - Cože? - Podívejte, jak jdou mraky. 492 00:38:12,600 --> 00:38:13,880 Honí se všemi směry. 493 00:38:17,240 --> 00:38:18,360 Fouká zprava. 494 00:38:19,800 --> 00:38:20,760 Zleva. 495 00:38:39,520 --> 00:38:40,640 Krásný zásah, pane. 496 00:38:42,080 --> 00:38:43,400 Bylo to zleva? 497 00:39:33,960 --> 00:39:34,960 Má ho! 498 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 Koukejte. 499 00:39:37,160 --> 00:39:38,000 No teda. 500 00:39:56,360 --> 00:39:58,640 Tak jsme ho našli. 501 00:39:58,720 --> 00:39:59,840 Pěkný úlovek! 502 00:39:59,920 --> 00:40:01,880 - Páni, oni ho dostali. - Výborně. 503 00:40:02,720 --> 00:40:04,200 Je to pěkný kousek. 504 00:40:05,240 --> 00:40:06,680 Musím poděkovat Dianě. 505 00:40:07,320 --> 00:40:08,360 Já nic neudělala. 506 00:40:08,440 --> 00:40:11,120 Vy jste ho zahlédla jako první, ne já. 507 00:40:11,200 --> 00:40:14,120 Ale vy jste ho střelil, pane. A to nebylo snadné. 508 00:40:14,200 --> 00:40:15,960 - Ne. - Bylo to skvělé. 509 00:40:21,200 --> 00:40:23,320 Tak jo, pojďme si ho prohlédnout. 510 00:40:23,880 --> 00:40:26,480 Šli jsme čtyři hodiny, než jsme ho našli. 511 00:40:26,560 --> 00:40:27,720 - Čtyři? - Čtyři. 512 00:40:27,800 --> 00:40:29,440 - Na jednu ránu? - Na jednu… 513 00:41:07,480 --> 00:41:08,840 Díky, že jste přijela. 514 00:41:09,320 --> 00:41:11,880 - Byl to děs? - Vůbec, pane. Bylo to božské. 515 00:41:11,960 --> 00:41:14,440 Tohle po první návštěvě ještě nikdo neřekl. 516 00:41:14,520 --> 00:41:15,800 Opravdu bylo. 517 00:41:17,120 --> 00:41:20,520 - Neodradilo vás to testování? - Naši jsou taky takoví. 518 00:41:20,600 --> 00:41:23,240 Všechny nováčky mučí a snaží se je nachytat. 519 00:41:27,000 --> 00:41:28,720 Zítra se dozvím hodnocení. 520 00:41:29,240 --> 00:41:30,840 Dejte vědět, jestli jsem prošla. 521 00:41:31,480 --> 00:41:32,840 Jsem si jistý, že ano. 522 00:41:33,880 --> 00:41:34,920 S vyznamenáním. 523 00:41:40,440 --> 00:41:41,800 Jste prima děvče. 524 00:41:49,720 --> 00:41:50,600 Děkuji. 525 00:42:06,760 --> 00:42:07,640 Tak co? 526 00:42:08,640 --> 00:42:09,840 Jak to tam jde? 527 00:42:10,840 --> 00:42:12,280 Ani to nechtěj vědět. 528 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 Chci. 529 00:42:15,720 --> 00:42:16,560 Povídej. 530 00:42:23,200 --> 00:42:24,400 Je triumfální. 531 00:42:28,080 --> 00:42:33,400 Za celou existenci Balmoralu nebyl nikdo, kdo by tak skvěle obstál. 532 00:42:36,520 --> 00:42:37,440 No vida. 533 00:42:38,120 --> 00:42:42,160 Naše příšerné rodinné politbyro nešetřilo chválou. 534 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 Anna, tatínek, 535 00:42:46,000 --> 00:42:47,120 Margot, 536 00:42:47,760 --> 00:42:49,560 maminka, babička. 537 00:42:55,200 --> 00:42:58,240 Vaše Výsosti, chce vás vidět vévoda z Edinburghu. 538 00:42:58,320 --> 00:43:02,280 Pak si mě tatínek povolal do místnosti s trofejemi, 539 00:43:02,360 --> 00:43:05,520 aniž by si uvědomil ten groteskní symbolismus. 540 00:43:06,240 --> 00:43:09,200 Klidně mě mohli stáhnout z kůže a pověsit taky na zeď. 541 00:43:10,120 --> 00:43:11,320 Chtěl jsi mě vidět? 542 00:43:13,560 --> 00:43:14,880 Ta Diana Spencerová. 543 00:43:16,360 --> 00:43:17,280 Co je s ní? 544 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 Vpálil mi do očí, jaké je stanovisko rodiny. 545 00:43:34,800 --> 00:43:36,320 Chtějí, abych si ji vzal. 546 00:43:39,520 --> 00:43:40,440 Fíha. 547 00:43:40,920 --> 00:43:41,760 Jo. 548 00:43:44,520 --> 00:43:46,200 Musela být vážně triumfální. 549 00:43:48,800 --> 00:43:50,560 Asi to tak vždycky mělo být. 550 00:43:51,360 --> 00:43:53,160 Jednou ta pravá přijít musela. 551 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 Ale je ona ta pravá? 552 00:43:55,600 --> 00:43:57,680 Zeptal se na to vůbec někdo? 553 00:44:01,680 --> 00:44:02,920 Je to ještě dítě. 554 00:46:56,480 --> 00:46:58,160 Premiérka, Vaše Veličenstvo. 555 00:46:59,600 --> 00:47:00,920 Vaše Veličenstvo. 556 00:47:07,000 --> 00:47:10,160 - Doufám, že jste si užila volné dny. - Velmi. 557 00:47:10,720 --> 00:47:12,760 Léto ve Skotsku je požehnání. 558 00:47:13,320 --> 00:47:16,680 Nechápu, že se někdo na Balmoralu necítí jako doma. 559 00:47:17,200 --> 00:47:18,400 Někdo to tak má. 560 00:47:18,880 --> 00:47:23,360 Přijede a je rozčarován z počasí a z našich zvyklostí. 561 00:47:24,120 --> 00:47:28,320 V lovectví vidí jen krutost namísto prospěšnosti a nutnosti. 562 00:47:29,680 --> 00:47:31,760 Krvavá hra se prý ale hrála i tady. 563 00:47:31,840 --> 00:47:33,600 - Máte nový kabinet. - Ano. 564 00:47:34,240 --> 00:47:36,920 Vzala jste si na mušku hlavně starší ministry. 565 00:47:37,000 --> 00:47:42,040 Ano, nicméně o jejich odvolání nerozhodl pouze věk. 566 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 - Co tedy? - Většinou jejich původ. 567 00:47:45,680 --> 00:47:47,400 A nedostatek houževnatosti 568 00:47:48,080 --> 00:47:52,960 pramenící z jejich výsadního postavení a titulů. 569 00:47:56,120 --> 00:48:00,240 Představa, že lidem s výsadním postavením chybí houževnatost, je mylná. 570 00:48:00,880 --> 00:48:04,960 A je nebezpečné dělat si nepřátele vpravo, vlevo i uprostřed. 571 00:48:05,040 --> 00:48:07,840 Není, pokud s nepřáteli umíte žít. 572 00:48:07,920 --> 00:48:08,760 A vy umíte? 573 00:48:09,840 --> 00:48:10,680 Jistěže. 574 00:48:11,400 --> 00:48:15,720 Ztotožňuji se se slovy chartistického básníka Charlese MacKaye. 575 00:48:17,160 --> 00:48:19,440 „Vy že nemáte nepřátel? 576 00:48:20,120 --> 00:48:23,760 Žel bohu, příteli, pýcha je zlá. 577 00:48:24,400 --> 00:48:27,640 Ten, kdo v povinnostech je zapleten, 578 00:48:27,720 --> 00:48:31,720 a statečně vytrvá, jistě nepřátel dosti má. 579 00:48:32,320 --> 00:48:33,800 Že žádné nemáte? 580 00:48:34,360 --> 00:48:37,440 Pak málo práce jste vykonal. 581 00:48:38,160 --> 00:48:41,040 Žádného zrádce neudeřil, 582 00:48:41,720 --> 00:48:45,520 s žádným křivopřísežníkem nesoupeřil, 583 00:48:46,120 --> 00:48:49,720 nikdy jste nezměnil zlo v dobrou věc, 584 00:48:49,800 --> 00:48:53,440 v boji se choval jak zbabělec.“ 585 00:49:02,840 --> 00:49:07,360 Dobrý večer. Tak už máme jasno. Tři ministři z kola ven, změny v kabinetu 586 00:49:07,440 --> 00:49:11,840 a dlouhý seznam povýšených a přeřazených nevládních ministrů. 587 00:49:11,920 --> 00:49:15,160 Margaret Thatcherová provedla dokonalá vládní škatulata. 588 00:49:15,240 --> 00:49:17,640 Za okamžik se tedy podíváme… 589 00:49:19,600 --> 00:49:20,440 Ijáčku. 590 00:49:22,040 --> 00:49:24,760 - Jdu tě zkontrolovat. - Jsem v pohodě. 591 00:49:25,600 --> 00:49:28,080 Můžeš být aspoň jednou víc než v pohodě? 592 00:49:29,360 --> 00:49:32,200 Po výběrovém řízení, které zahrnulo půl Británie, 593 00:49:32,280 --> 00:49:34,120 jsi kápnul na skutečnou perlu. 594 00:49:34,200 --> 00:49:35,880 Věkem, vzhledem i původem. 595 00:49:37,760 --> 00:49:40,360 Nebo jsi snad i u ní objevil nějakou vadu? 596 00:49:40,440 --> 00:49:41,280 To ne. 597 00:49:42,640 --> 00:49:43,480 Ona je… 598 00:49:44,440 --> 00:49:46,440 bezesporu rozkošná. 599 00:49:46,520 --> 00:49:47,440 A ty nohy. 600 00:49:48,960 --> 00:49:49,800 Potvora. 601 00:49:51,760 --> 00:49:53,640 A vhodná. 602 00:49:54,200 --> 00:49:55,400 Takže… 603 00:49:58,800 --> 00:50:00,520 Přál bych si mít víc času. 604 00:50:01,200 --> 00:50:02,120 K čemu? 605 00:50:02,840 --> 00:50:05,440 Abych zjistil, jaká je. Skoro se neznáme. 606 00:50:05,520 --> 00:50:08,880 - Na to bude čas později. - To mi říkají všichni. 607 00:50:09,720 --> 00:50:12,080 „Na to bude čas později. Jdi do toho.“ 608 00:50:12,160 --> 00:50:13,200 Naprostý souhlas. 609 00:50:23,040 --> 00:50:24,680 Co si myslí „ona“? 610 00:50:27,000 --> 00:50:28,840 Je to smutné, ale je pro. 611 00:50:29,680 --> 00:50:30,600 Není divu. 612 00:50:31,080 --> 00:50:33,600 Všichni jsou pro, protože všichni chápou, 613 00:50:33,680 --> 00:50:36,520 že je načase tuhle kapitolu uzavřít. 614 00:50:38,280 --> 00:50:41,520 Celou tu komedii s Parker Bowlesovou. 615 00:50:43,160 --> 00:50:44,120 Pro všechny. 616 00:50:45,000 --> 00:50:45,920 Nadobro. 617 00:50:49,840 --> 00:50:50,680 Jo. 618 00:50:52,240 --> 00:50:53,320 To byl úsměv? 619 00:50:54,720 --> 00:50:55,840 Brzo bude. 620 00:50:58,680 --> 00:50:59,600 Nebojuj s tím. 621 00:51:00,800 --> 00:51:01,800 Je perfektní. 622 00:51:03,960 --> 00:51:05,760 Dokonce dostala jelena, mrcha. 623 00:51:11,720 --> 00:51:13,320 Máš to psáno ve hvězdách. 624 00:55:21,160 --> 00:55:23,320 Překlad titulků: Irena Křiváková