1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:45,360 --> 00:00:47,200 Rüzgârı da hesaba katın. 3 00:00:48,320 --> 00:00:49,800 Biraz daha sola. 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,760 Görüşü 90 metreye ayarlayın. 5 00:00:58,040 --> 00:01:00,000 Emniyet kilidini açıyoruz… 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,960 Tetiği yavaşça çekiyoruz. 7 00:01:06,960 --> 00:01:07,960 Öldü mü? 8 00:01:16,240 --> 00:01:17,200 Hayır. 9 00:01:18,080 --> 00:01:20,960 Vurdunuz ama yaralı hâlde kaçtı. 10 00:01:21,040 --> 00:01:23,440 -Öyleyse peşinden gidelim. -Hayır, olmaz. 11 00:01:25,400 --> 00:01:27,080 Şu dereyi görüyor musunuz? 12 00:01:28,200 --> 00:01:31,880 Orada bizim arazimiz biter, komşunun arazisi başlar. 13 00:01:32,600 --> 00:01:34,840 Bu sınırı asla aşmayız. 14 00:01:50,880 --> 00:01:52,240 -Günaydın. -Günaydın. 15 00:01:52,320 --> 00:01:57,520 Hatırlatayım, Başbakan ve Bay Thatcher yarın 15.00'te burada olacaklar. 16 00:01:57,600 --> 00:01:58,440 Teşekkürler. 17 00:01:59,360 --> 00:02:01,360 -Nedir bu tantana? -Günaydın anne. 18 00:02:01,440 --> 00:02:02,960 -Günaydın. -Günaydın anne. 19 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 -Günaydın. -Sen mi söylersin, ben mi? 20 00:02:06,280 --> 00:02:08,280 Sen söyle, çatlayacaksın. 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,040 Avlak bekçimiz bu sabah komşudan bir telefon almış. 22 00:02:13,120 --> 00:02:15,680 Meğer ticari konuklarından biri… 23 00:02:15,760 --> 00:02:17,160 Japon bir adammış. 24 00:02:17,240 --> 00:02:22,920 Dev bir erkek geyiği vurup yaralamış, geyik kraliyet arazisine kaçmış ve… 25 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 Acısına son verilmesi lazım. 26 00:02:25,360 --> 00:02:27,880 -Hangimiz anlatıyoruz? -Anlat hadi. 27 00:02:29,160 --> 00:02:30,160 Her neyse… 28 00:02:31,080 --> 00:02:32,680 Muazzam bir kızıl geyikmiş. 29 00:02:32,760 --> 00:02:34,560 -14 boynuzlu. -Gerçekten mi? 30 00:02:35,080 --> 00:02:36,360 Tantana bu yüzden, 31 00:02:36,440 --> 00:02:39,520 bugün ava çıkabilmek için tüm planları iptal ettik. 32 00:02:39,600 --> 00:02:41,840 -Ama işlerimiz var. -Artık yok. 33 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 -Her şeyi iptal ettim. -Ne? 34 00:02:43,960 --> 00:02:44,960 Hadi ama anne. 35 00:02:45,680 --> 00:02:49,440 Bu şatoda en son ne zaman bu boyutta bir geyik avlandığı malum… 36 00:02:49,920 --> 00:02:52,520 Ona bir rakip bulsak iyi olur. 37 00:02:52,600 --> 00:02:54,680 -Gölgede bıraksın. -Rakip ve düşman. 38 00:02:54,760 --> 00:02:57,320 Duvardan duvara öfkeli bakışlar atarlar. 39 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 Asıl soru, altında kimin adının yazacağı. 40 00:02:59,920 --> 00:03:01,000 -Benimki. -Benimki. 41 00:03:01,080 --> 00:03:02,640 -Benimki. -Benimki. 42 00:03:02,720 --> 00:03:05,720 -Benimki, tartışmaya lüzum yok. -Seninki olmayacağı kesin. 43 00:03:08,600 --> 00:03:10,240 -Benimki. -Kes şunu. 44 00:03:10,880 --> 00:03:11,880 Benimki. 45 00:04:03,520 --> 00:04:07,320 -Gelmene çok sevindim. -Çok beğendim. Verdi'ye bayılırım. 46 00:04:08,160 --> 00:04:10,720 Çok romantik bir besteci. 47 00:04:11,680 --> 00:04:13,880 Evet ama yalnız romantizme odaklanmak 48 00:04:13,960 --> 00:04:17,320 Verdi'nin mirasını ve siyasi nüfuzunu aza indirgemek olur. 49 00:04:17,840 --> 00:04:22,080 Müziği, İtalya'nın birleşmesinde çok önemli bir rol oynadı. 50 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Vay canına, sahiden mi? 51 00:04:26,160 --> 00:04:30,000 -Yaz için çok planın var mı? -Hayır, genelde Londra'da olacağım. 52 00:04:30,080 --> 00:04:32,680 Yani utanç verici derecede müsaidim. 53 00:04:32,760 --> 00:04:36,360 Zimbabve'de iki hafta geçirdikten sonra İskoçya'ya geçeceğim. 54 00:04:37,000 --> 00:04:39,240 Ama belki sonbaharda yine görüşürüz. 55 00:04:41,440 --> 00:04:44,400 -Eyvah, istemiyorsun. -Hayır, sadece çok vakit var. 56 00:04:44,480 --> 00:04:48,120 -Göz açıp kapayıncaya kadar geçer. -Geçmez, uzadıkça uzayacak. 57 00:04:48,200 --> 00:04:49,880 Ama sabrın sonu selamettir. 58 00:04:54,880 --> 00:04:58,640 -Refakatçin daha fazlasına izin vermez. -Sizin sözünüzü dinler. 59 00:04:58,720 --> 00:05:00,720 Büyükannem züppenin tekidir. 60 00:05:02,960 --> 00:05:04,200 İyi geceler. 61 00:05:07,040 --> 00:05:08,640 -Çok mu soğuk oldu? -Evet. 62 00:05:09,800 --> 00:05:11,680 -Ama centilmenliğe yaraşır. -Prensliğe. 63 00:05:11,760 --> 00:05:13,360 Pardon, prensliğe. 64 00:06:58,360 --> 00:07:02,200 BALMORAL TESTİ 65 00:07:11,160 --> 00:07:15,880 Meclis başkanıyla da bu konuda fikir teatisinde bulunduktan sonra 66 00:07:15,960 --> 00:07:20,440 bugün yaklaşan bütçe planlamalarını masaya yatırarak başlamak istiyorum. 67 00:07:21,640 --> 00:07:24,400 Kamu sektöründe borçlanmayı ve enflasyonu 68 00:07:24,480 --> 00:07:28,560 kontrol altına alma ihtiyacımızı göz önünde bulundurarak 69 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 bu hükûmet, Geoffrey'nin de teyit ettiği üzere 70 00:07:32,720 --> 00:07:34,880 ülkenin bugüne kadar gördüğü 71 00:07:34,960 --> 00:07:41,000 en cesur ve en geniş kapsamlı mali reformlarından birine girişecek. 72 00:07:41,080 --> 00:07:42,800 Lütfen Margaret… 73 00:07:42,880 --> 00:07:45,680 Dört milyar gider kesintisi mi? 74 00:07:45,760 --> 00:07:48,680 Kamu daireleri için sıkı harcama limitleri, 75 00:07:48,760 --> 00:07:52,320 sterlin başına 25 peni verginin kaldırılması. 76 00:07:52,400 --> 00:07:56,800 -Bu bir reform değil, kırım. -Çok hızlı ilerliyorsun. 77 00:07:58,080 --> 00:08:01,160 Çünkü acelem var. 78 00:08:01,240 --> 00:08:04,160 -Tecrübesi olan herkes… -Ya da mantığı. 79 00:08:04,240 --> 00:08:07,800 …kamu sektörünün ve ağır endüstrinin kırımının 80 00:08:07,880 --> 00:08:10,800 toplu işsizlik kaygısını körükleyeceğini görür. 81 00:08:10,880 --> 00:08:12,200 Huzursuzluk çıkar. 82 00:08:12,280 --> 00:08:15,920 -Savunduğumuz her şeye sırtımızı döneriz. -Aynen öyle. 83 00:08:16,400 --> 00:08:17,520 Hatırlatır mısınız? 84 00:08:18,240 --> 00:08:20,600 Biz neyi savunuyoruz? 85 00:08:21,520 --> 00:08:27,040 Biz Muhafazakâr Parti'yiz. Muhafazakârlığı, ihtiyatı savunuruz. 86 00:08:27,120 --> 00:08:29,480 -İstikrarı savunuruz. -Ilımlılığı. 87 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 Teşekkürler beyler. Sayın Başbakan. 88 00:08:31,960 --> 00:08:33,720 Bizim önceliğimiz bunlar, 89 00:08:33,800 --> 00:08:38,280 devletin ve kurumlarının toptan yeniden düzenlenmesi değil. 90 00:08:38,360 --> 00:08:40,280 Çok aceleci, pervasız bir çözüm. 91 00:08:40,360 --> 00:08:42,960 Sadece ülkeyi karşımıza almakla kalmazsın, 92 00:08:43,040 --> 00:08:47,360 kendi partini, iş arkadaşlarını, bizi de karşına alırsın. 93 00:08:48,280 --> 00:08:49,480 Kıpırdamayın lütfen. 94 00:08:50,200 --> 00:08:52,800 Üç, iki, bir. 95 00:08:54,400 --> 00:08:55,400 Teşekkürler. 96 00:08:56,760 --> 00:09:01,160 O adamların bana patronluk taslaması, nutuk çekmesi yok mu… 97 00:09:01,960 --> 00:09:04,880 Asilzade toprak ağaları… 98 00:09:04,960 --> 00:09:06,680 Üst sınıf piçler. 99 00:09:06,760 --> 00:09:08,760 Hele ki fikirleri… 100 00:09:09,320 --> 00:09:13,320 Bu ülkenin karşılaştığı sorunlara ürettikleri çözümler 101 00:09:13,400 --> 00:09:18,360 o kadar yaratıcılıktan uzak, o kadar ihtiyati, o kadar… 102 00:09:20,240 --> 00:09:21,440 …çiğ ki. 103 00:09:24,320 --> 00:09:25,400 "Çiy" demişken… 104 00:09:26,080 --> 00:09:28,680 Balmoral'da hava yağışlı olacakmış. 105 00:09:28,760 --> 00:09:31,040 Golf oynamak bana haram oldu. 106 00:09:31,120 --> 00:09:34,160 Eskiden babam bir vaaz verirdi. 107 00:09:34,840 --> 00:09:39,440 "Tanrı, elçisi olarak yüreksizleri seçmez." 108 00:09:41,480 --> 00:09:43,320 Bunların hepsi yüreksiz. 109 00:09:44,760 --> 00:09:48,240 Elimde fırsat varken hepsini kovmalıydım. 110 00:09:52,520 --> 00:09:55,680 Bu sabah Malcolm Muggeridge'den bir telefon aldım. 111 00:09:55,760 --> 00:09:58,000 "Testlere hazırlıklı olun." dedi. 112 00:09:59,480 --> 00:10:01,840 "Ne testiymiş o?" diye sordum. 113 00:10:01,920 --> 00:10:04,920 "Meşhur Balmoral testleri." dedi. 114 00:10:05,000 --> 00:10:08,520 Meğer misafirlerinin kabule şayan olup olmadıklarını 115 00:10:08,600 --> 00:10:13,600 gizli testlere tabi tutarak öğrenmek kraliyet ailesinin âdetiymiş. 116 00:10:13,680 --> 00:10:17,800 Üst sınıf mı, değil mi, onlardan biri mi, değil mi… 117 00:10:18,680 --> 00:10:21,680 Vahşi bir av sporu gibiymiş. 118 00:10:35,960 --> 00:10:37,320 Sayın Başbakan. 119 00:10:37,400 --> 00:10:39,400 -Balmoral'a hoş geldiniz. -Merhaba. 120 00:10:39,960 --> 00:10:41,560 -Bay Thatcher. -Nasılsınız? 121 00:10:41,640 --> 00:10:45,000 Majesteleri sizi karşılayamadığı için affınızı diledi. 122 00:10:45,080 --> 00:10:47,720 Ailenin kalanıyla iz sürmeye çıktı. 123 00:10:59,680 --> 00:11:04,040 -Evet, bu odayı alalım, teşekkürler. -İkisi de sizin hanımefendi. 124 00:11:07,560 --> 00:11:08,520 Eh… 125 00:11:09,120 --> 00:11:10,240 Teşekkürler canım. 126 00:11:12,280 --> 00:11:15,880 Merak etme, İngiliz parası ama İskoçya'da da geçer. 127 00:11:15,960 --> 00:11:19,120 Ondan değil efendim. Bahşişler giderken bırakılır. 128 00:11:19,200 --> 00:11:21,880 Talimatlar masadaki protokol belgesinde. 129 00:11:23,440 --> 00:11:25,080 Sen al, bizden laf çıkmaz. 130 00:11:25,760 --> 00:11:30,720 Hayır, bırak onu ben yapayım. Hele ki kocamınkini. 131 00:11:30,800 --> 00:11:32,680 -Affedersiniz. -Teşekkürler. 132 00:11:35,120 --> 00:11:37,360 Bavulunu boşaltıyordu. 133 00:11:37,440 --> 00:11:40,800 Aklından ne geçiyordu? Bu iş bir adamın karısına düşer. 134 00:11:40,880 --> 00:11:44,320 -Hele iki yatak odası? -Sorma, çok tuhaf. 135 00:11:44,400 --> 00:11:49,680 -Aynı yatakta yatmamıza izin var mı? -Gidip protokol belgesine bakayım. 136 00:11:49,760 --> 00:11:52,640 Akşam altıdaki ne dersin? İçki mi yemek mi? 137 00:11:52,720 --> 00:11:54,160 Kim bilir? 138 00:11:54,240 --> 00:11:55,840 -Ne giyeceğim? -Nasıl yani? 139 00:11:55,920 --> 00:11:57,840 -Kimin umurunda? -Benim umurumda. 140 00:11:57,920 --> 00:11:59,240 Her evin kuralları var 141 00:11:59,320 --> 00:12:02,440 ve böyle yerlerde neyi ne zaman giydiğin önem taşır. 142 00:12:02,840 --> 00:12:04,880 Uçakta testlerden bahsetmiştin. 143 00:12:05,720 --> 00:12:08,680 -Demek dinliyordun. -Tabii ki dinliyordum. 144 00:12:09,240 --> 00:12:12,160 Dinlediğimi göstermek için sana bakmama gerek yok. 145 00:12:12,240 --> 00:12:15,720 -Baksan hoş olur. -Hoşluk yapmaya vaktim yok. 146 00:12:15,800 --> 00:12:19,160 Bence asıl endişe edersek testlerden kalırız. 147 00:12:19,680 --> 00:12:21,960 Altıda yemek öncesi içki var. 148 00:12:22,040 --> 00:12:25,200 Yemek için smokin diyor, demek içkiler de öyle. 149 00:12:25,280 --> 00:12:28,360 Hanımefendi, yürüyüş ayakkabısı getirmemişsiniz. 150 00:12:28,840 --> 00:12:29,840 Doğrudur. 151 00:12:34,160 --> 00:12:36,280 Ne tuhaf laf. 152 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Geyiği gören oldu mu? 153 00:12:55,720 --> 00:12:58,760 -Anne, Connachcraig'de görmüş. -Ateş ettin mi? 154 00:12:59,560 --> 00:13:02,000 -Siz de mi? -Hayır, ya onlar? 155 00:13:02,080 --> 00:13:06,000 Mevsimini beklememiş. Dişi geyikler kızışmadı bile. 156 00:13:06,640 --> 00:13:08,960 Muhtemelen kızışıp sürüden ayrı düşmüş. 157 00:13:09,040 --> 00:13:12,440 -Sana bir fırsat daha veririz. -Yarın yakalayacağız. 158 00:13:12,520 --> 00:13:14,280 Şimdilik gidip çay alalım. 159 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Pekâlâ. 160 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 -Şimdi nereye? -Bir ses duydum. 161 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 Sanırım… 162 00:13:42,600 --> 00:13:43,880 -Buradan mı? -Evet. 163 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 Ne yapıyorlar? 164 00:13:59,280 --> 00:14:00,360 Tanrım… 165 00:14:00,440 --> 00:14:04,720 -Başbakan, sizi görmek ne güzel. -Majesteleri. 166 00:14:04,800 --> 00:14:08,360 Akşam yemeği için hazırlanmışsınız bile. Çok düşüncelisiniz. 167 00:14:09,760 --> 00:14:13,720 -Yemeği erken yeriz. -Olur mu öyle şey? Saat altı. 168 00:14:13,800 --> 00:14:17,520 -Yemek 45 dakikaya hazır olsun. -Ama daha çay saati. 169 00:14:17,600 --> 00:14:18,600 Aferin oğluma. 170 00:14:22,480 --> 00:14:23,360 Majesteleri. 171 00:14:28,600 --> 00:14:31,080 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 172 00:14:31,960 --> 00:14:33,000 Prens Hazretleri. 173 00:14:33,520 --> 00:14:37,360 Hayret bir şey, yarın öğle yemeğine de pijamalarla gelirler artık. 174 00:14:38,480 --> 00:14:41,640 Sanırım bu testi geçemedik. 175 00:14:59,080 --> 00:14:59,920 İyi akşamlar. 176 00:15:00,000 --> 00:15:03,880 Hanımefendi, sağdan ikinci sandalyeye, beyefendi sol tarafta… 177 00:15:03,960 --> 00:15:06,200 Yemin ederim, sesini duydum. 178 00:15:06,280 --> 00:15:08,280 -Çağırdın mı? -Denedim. 179 00:15:13,160 --> 00:15:14,640 Mark, seninki daha iyi. 180 00:15:17,240 --> 00:15:19,720 Böyle çağrı mı olur? Korkunç. 181 00:15:19,800 --> 00:15:20,800 Daha yüksek. 182 00:15:22,160 --> 00:15:25,960 Gölün batı kıyısında görüldüğünü duydum. 183 00:15:26,880 --> 00:15:28,360 Ne saçma laf o öyle. 184 00:15:30,480 --> 00:15:33,080 -Nedenmiş? -Alçak zemin, alan fazla açık. 185 00:15:33,160 --> 00:15:37,440 -Yüksekte, yamaçlardadır, haksız mıyım? -Demek öyle. 186 00:15:37,520 --> 00:15:41,880 …öyle sağlıklı bir geyiği öldürmek bence suçtur. 187 00:15:41,960 --> 00:15:48,000 Ama ticari konuklar avlanmak istiyor ve bunun için para dökmeye hazırlar. 188 00:15:48,080 --> 00:15:52,400 -Komşularımız da açgözlü olunca… -Onları da anlıyorum. 189 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 İş bu. 190 00:15:55,240 --> 00:15:56,400 Bu, iş değil. 191 00:15:57,320 --> 00:15:58,680 Doğayı korumak. 192 00:15:58,760 --> 00:16:01,680 İnsanlar bunu idrak edemiyor. Cehalet işte. 193 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Yemekten sonra oyun oynamaya ne dersiniz? 194 00:16:10,760 --> 00:16:13,440 Bir filancalı beşinci falanca 195 00:16:13,520 --> 00:16:16,280 iki filancalı dördüncü falancayı seçiyor! 196 00:16:16,800 --> 00:16:19,520 Şimdiye kadarki en iyi performansımdı. 197 00:16:19,600 --> 00:16:21,760 İki filancalı dördüncü falanca 198 00:16:21,840 --> 00:16:24,800 yedinci falancayı seçiyor ve bir, iki, üç, dört… 199 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 Sekiz filancası var. 200 00:16:28,520 --> 00:16:30,360 Yedinci filan falanca… 201 00:16:30,440 --> 00:16:31,720 Olmaz, şaşırdın. 202 00:16:31,800 --> 00:16:32,720 Olamaz! 203 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 Margot, büyükanneme göster hadi. 204 00:16:36,840 --> 00:16:38,600 Nazi'ymiş gibi indir aşağı. 205 00:16:39,120 --> 00:16:43,040 İki filancalı üçüncü falanca seçimini… 206 00:16:44,800 --> 00:16:50,120 …hiç filancası olmayan birinci falancadan yana yapıyor. 207 00:16:51,720 --> 00:16:53,200 -Sıra sizde. -İyi şanslar. 208 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Pekâlâ. 209 00:16:55,720 --> 00:16:56,880 Teşekkürler. 210 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Birinci falancanın… 211 00:17:10,240 --> 00:17:13,800 …hiç filancası yok… 212 00:17:15,160 --> 00:17:18,080 …ve onuncu… 213 00:17:21,480 --> 00:17:23,920 …falancayı… 214 00:17:27,200 --> 00:17:30,120 …altı filancasıyla seçiyor. 215 00:17:34,400 --> 00:17:36,000 -Harika. -Doğru söyledim mi? 216 00:17:36,080 --> 00:17:38,000 Evet, doğruydu. Çok iyi. 217 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 Şunu uzatabilir misiniz? 218 00:17:39,760 --> 00:17:42,400 Harika. Tebrikler. 219 00:17:43,480 --> 00:17:46,120 -Ne yapıyordu öyle? -Ne yapacağını şaşırdı. 220 00:17:46,960 --> 00:17:49,360 Ama peşin hükümlü olmayacağım. 221 00:17:49,440 --> 00:17:51,080 Muhtemelen gerilmişti. 222 00:17:51,160 --> 00:17:54,280 -Ne sebeple? -Bulunduğu yer, durum yüzünden. 223 00:17:54,360 --> 00:17:57,160 Oyun oynuyor, eğleniyorduk. 224 00:17:57,960 --> 00:18:00,720 Belki eğlence anlayışı farklıdır. 225 00:18:00,800 --> 00:18:05,240 Ya da eğlence anlayışı sıfırdır ve eğlence görünce tanıyamıyordur. 226 00:18:06,040 --> 00:18:09,120 Hâline acıyıp onu yarın iz sürmeye davet ettim. 227 00:18:09,200 --> 00:18:10,440 Sana iyi şanslar. 228 00:18:14,080 --> 00:18:15,080 İyi geceler. 229 00:18:18,360 --> 00:18:21,240 Olamaz, işe mi koyulacaksın? 230 00:18:21,320 --> 00:18:25,840 Bütün akşamı böyle heba ettikten sonra başka seçeneğim var mı? 231 00:18:25,920 --> 00:18:28,440 Hadi ama, biraz eğlendik işte. 232 00:18:28,520 --> 00:18:30,160 Daha da kötüsü, 233 00:18:30,240 --> 00:18:34,040 Kraliçe beni yarın sabah iz sürmeye davet etti. 234 00:18:35,000 --> 00:18:39,440 Sen gülmeye devam et ama iş konusunda öne geçmem gerekecek. 235 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 Peki o zaman. Ben gidip diğer odada uyuyayım mı? 236 00:18:44,520 --> 00:18:45,680 Sakın ha! 237 00:18:46,400 --> 00:18:49,880 Üst sınıf alışkanlıkları bize bulaşmasın. 238 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 Ayrı yatan ayrı düşermiş. 239 00:18:52,520 --> 00:18:55,960 -Altı üstü bir gece. -Kötü alışkanlıklar da böyle başlar. 240 00:18:56,040 --> 00:19:00,760 Burada kal işte. Komodinin üstünde bir kitap var. 241 00:19:00,840 --> 00:19:02,960 Peki canım, sen nasıl istersen. 242 00:19:05,320 --> 00:19:06,880 Hiç fark etmemiştim… 243 00:19:07,640 --> 00:19:10,560 Balmoral Şatosu'nda Av Anıları. 244 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 -Ben çalışırken sen oku. -Sabırsızlanıyorum. 245 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 "5 Eylül 1848. 246 00:19:16,640 --> 00:19:21,600 Prens Albert'tan, Saxe-Coburg'ün dul düşesi Marie'ye bir mektup." 247 00:19:23,000 --> 00:19:26,960 "Geldiğimizden beri yağmur dinmek bilmedi 248 00:19:27,040 --> 00:19:29,640 ama ben kural tanımaz bir adamım, 249 00:19:29,720 --> 00:19:36,080 yağmura rağmen tüm haftayı görkemli geyiklerin izinde geçirdim." 250 00:19:55,040 --> 00:19:56,040 Bekleyin. 251 00:20:06,280 --> 00:20:08,760 Dünkü performansı oldukça kötüydü. 252 00:20:11,280 --> 00:20:14,400 Evet, öğle yemeğine geyikle döneceğime bahse girerim. 253 00:20:15,160 --> 00:20:17,000 Bu sözünü unutma. 254 00:20:17,080 --> 00:20:19,320 Lafı bırak da icraata geç. 255 00:20:26,760 --> 00:20:28,120 Tanrım! 256 00:20:28,960 --> 00:20:30,120 Bir şey söylemeyin. 257 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 Başbakan. 258 00:20:34,680 --> 00:20:36,560 Ne güzel bir sabah. 259 00:20:38,560 --> 00:20:40,880 Gidelim mi? Biz bu arabadayız. 260 00:20:43,200 --> 00:20:44,320 Teşekkürler John. 261 00:20:48,680 --> 00:20:50,440 Hadi oğlum. Hadi. 262 00:21:04,360 --> 00:21:06,600 Bize katılmanıza çok sevindim. 263 00:21:06,680 --> 00:21:10,960 -Spor sevdiğinizi bilmezdim. -Sevmem efendim. 264 00:21:11,520 --> 00:21:13,360 Ailecek iz sürmeye bayılırız. 265 00:21:13,440 --> 00:21:17,160 Babam Kral George'la iz sürerdik, bana çok şey öğretti. 266 00:21:17,240 --> 00:21:19,600 Benim babam da bana çok şey öğretti. 267 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 Beraber ne yapardınız? 268 00:21:23,120 --> 00:21:24,600 Çalışırdık. 269 00:21:25,640 --> 00:21:27,640 Bizim oyunumuz işti. 270 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 Dükkânda yanında çalışırdım. 271 00:21:31,600 --> 00:21:34,320 Meclis üyesi olarak her yere beni de götürürdü. 272 00:21:34,840 --> 00:21:38,000 Konuşmalarını yazarken onu izler, 273 00:21:38,080 --> 00:21:42,280 prova yaparken, halka seslenirken dinlerdim. 274 00:21:43,640 --> 00:21:45,640 Bir nevi siyasi vaftizimdi. 275 00:21:48,160 --> 00:21:50,920 -İkiniz de şanslıymışsınız. -Evet. 276 00:22:00,840 --> 00:22:04,800 Bileklerinizi kırmak istemiyorsanız o ayakkabıları bir daha düşünün. 277 00:22:11,040 --> 00:22:13,640 -Kaç numara giyiyorsunuz? -38 numara. 278 00:22:13,720 --> 00:22:15,560 Tesadüfe bakın, benimki de. 279 00:22:21,600 --> 00:22:25,280 İz sürerken işin püf noktası tabiata karışmaktır, 280 00:22:25,360 --> 00:22:27,560 sürpriz unsurunu korumaktır. 281 00:22:27,640 --> 00:22:30,080 Bir dahakine parlak maviden kaçınırsınız. 282 00:22:30,680 --> 00:22:32,320 Geyikler sizi görebilir. 283 00:22:33,520 --> 00:22:34,720 Parfüm de sürmeyin. 284 00:22:35,680 --> 00:22:37,120 Kokunuzu alabilir. 285 00:22:39,480 --> 00:22:41,200 Şimdi de duyabilir. 286 00:22:44,200 --> 00:22:47,440 -Dönüp üstümü değişebilirim. -Harika bir fikir! 287 00:22:47,520 --> 00:22:50,000 Acele ederseniz öğle yemeğine yetişirsiniz. 288 00:22:51,600 --> 00:22:53,480 Elimi çabuk tutacağım. 289 00:22:54,400 --> 00:22:55,520 Efendim. 290 00:23:06,480 --> 00:23:07,400 Mary. 291 00:23:08,560 --> 00:23:12,080 Öğle yemeğinde aileye katılacağım. Yerlerini biliyor muyuz? 292 00:23:12,160 --> 00:23:15,520 Loch Muick'in kıyısında olacaklarını duydum edendim. 293 00:23:16,280 --> 00:23:17,280 Tamam. 294 00:23:19,320 --> 00:23:20,320 Yapma. 295 00:23:24,440 --> 00:23:25,440 Ne yapıyorsunuz? 296 00:23:28,280 --> 00:23:29,760 Prenses Hazretleri. 297 00:23:31,880 --> 00:23:35,760 -Bugün iz sürmeyecek miydiniz? -Evet ama ablanız… 298 00:23:35,840 --> 00:23:38,600 Ona böyle hitap edemezsiniz, "kraliçe" demelisiniz. 299 00:23:38,680 --> 00:23:41,200 O kraliçemiz, ablam değil. 300 00:23:42,720 --> 00:23:45,520 Ayrıca o sandalyeye kimse oturamaz. 301 00:23:46,200 --> 00:23:48,560 -Affedersiniz. -O kelime de olmaz. 302 00:23:48,640 --> 00:23:49,640 "Ne?" deyin. 303 00:23:50,760 --> 00:23:55,120 Birinden af dilemek çaresizliğin, avamlığın işaretidir. 304 00:23:56,400 --> 00:23:57,400 O sandalye… 305 00:23:58,120 --> 00:23:59,560 Ona kimse oturmaz. 306 00:24:00,760 --> 00:24:02,280 Kraliçe Victoria'nındı. 307 00:24:04,880 --> 00:24:08,760 Bugünün resmî tatil olduğunun farkındasınızdır. 308 00:24:08,840 --> 00:24:14,880 Evet ama ülke bu hâldeyken tatil yapmak pek de mümkün olmuyor. 309 00:24:16,080 --> 00:24:20,360 Ülke daha önce de bu hâle geldi, eminim yine gelecek. 310 00:24:20,440 --> 00:24:23,120 İnsan tecrübe edinince şunu öğreniyor, 311 00:24:23,200 --> 00:24:28,360 ara sıra izin yapmak en mantıklı harekettir. 312 00:24:29,080 --> 00:24:32,000 Ben izin yapabilecek bir insan değilim. 313 00:24:33,480 --> 00:24:35,600 Bana haz veren bir şey değil. 314 00:24:37,440 --> 00:24:40,120 Size hazdan daha önemli şeyler verebilir. 315 00:24:42,240 --> 00:24:43,360 Mesela bakış açısı. 316 00:25:12,800 --> 00:25:14,600 İyi akşamlar Prens Hazretleri. 317 00:25:17,200 --> 00:25:20,240 Seni hafta sonu buraya gelmeye ikna edemez miyim? 318 00:25:20,320 --> 00:25:22,400 Ne için? Benim orada işim yok. 319 00:25:23,200 --> 00:25:25,720 -Zaten meşgulüm. -Neyle? 320 00:25:25,800 --> 00:25:29,640 Tahtın vârisinden gelen bir davetten daha önemli olan ne? 321 00:25:29,720 --> 00:25:32,080 Anne olmak, eş olmak. 322 00:25:32,160 --> 00:25:34,680 -Daha önce dert etmiyordun. -Dur bakalım. 323 00:25:34,760 --> 00:25:35,880 Doğru ama. 324 00:25:37,240 --> 00:25:41,240 Sana istediğin zaman istediğin yerde olabilecek, 325 00:25:41,320 --> 00:25:43,520 hayatını sana adayacak bir kız lazım. 326 00:25:45,560 --> 00:25:46,760 Mesela şu yeni kız. 327 00:25:48,640 --> 00:25:49,920 Diana Spencer mı? 328 00:25:50,560 --> 00:25:52,120 O işine yaramaz mı? 329 00:25:54,040 --> 00:25:55,040 Böyle söyleme. 330 00:25:56,280 --> 00:25:58,520 Kıskandığını söylemeni tercih ederim. 331 00:25:59,720 --> 00:26:00,760 Kıskanırdım ama… 332 00:26:02,880 --> 00:26:04,480 Duruma faydası yok. 333 00:26:05,720 --> 00:26:08,120 Hele ki şu anki hâlimize bakınca. 334 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 Senden beklenenlere. 335 00:26:12,480 --> 00:26:14,360 Ciddiyim, kızı ara. 336 00:26:15,760 --> 00:26:16,920 Ne diyeceğim? 337 00:26:19,120 --> 00:26:20,800 "Aklımdan çıkmıyorsun." de. 338 00:26:21,600 --> 00:26:24,520 "Yaz boyunca seni görmemeye dayanamam. 339 00:26:26,200 --> 00:26:30,600 İşini gücünü bırakıp İskoçya'ya gelebilir misin?" 340 00:27:04,720 --> 00:27:06,680 Bayan Thatcher'ın kabine üyeleri, 341 00:27:06,760 --> 00:27:11,520 işsizlik oranlarındaki keskin artışa tepkilerini gösterdiler. 342 00:27:11,600 --> 00:27:13,640 Sendikalar, bu durumun faturasını 343 00:27:13,720 --> 00:27:17,560 geniş çaplı gider kesintisinde diretilmesine kesiyor. 344 00:27:17,640 --> 00:27:20,520 Bu gerçekten çok endişe verici bir durum. 345 00:27:21,240 --> 00:27:26,040 Gelmiş geçmiş en beceriksiz ve radikal İşçi Partisi muhalefetini bastırmak yerine 346 00:27:26,120 --> 00:27:27,800 dillerine pelesenk oluyoruz. 347 00:27:27,880 --> 00:27:31,160 Kimse Başbakan'ın fikirlerinin gücünden şüphe etmiyor. 348 00:27:31,640 --> 00:27:33,240 Ama bizim ihtiyacımız olan, 349 00:27:33,320 --> 00:27:37,120 değerlerimizi paylaşan, olgun ve tecrübeli bir lider. 350 00:27:37,680 --> 00:27:38,520 Tehlike şu, 351 00:27:38,600 --> 00:27:45,280 politikasının işe yaramadığını kabullenemeyen tecrübesiz bir başbakan 352 00:27:45,360 --> 00:27:47,640 bizi uçurumdan aşağıya sürükleyebilir. 353 00:27:47,720 --> 00:27:49,400 Bence kabinedeki birçok kişi 354 00:27:49,480 --> 00:27:52,080 değişim vaktinin gelip gelmediğini soracak. 355 00:27:53,120 --> 00:27:57,200 Thatcher'ın parasalcılık politikasına şüpheyle yaklaşan Francis Pym… 356 00:28:16,880 --> 00:28:19,920 Sırada Jedburgh'dan Mark Watson var, 357 00:28:20,000 --> 00:28:23,440 Braemar çekiç atma rekorunu hâlihazırda elinde tutuyor. 358 00:28:23,520 --> 00:28:26,480 Fort William'lı Francis Stewart'ı alt etmesi gerek. 359 00:28:26,560 --> 00:28:29,000 Sakatlığından sonra ilk kez… 360 00:28:33,520 --> 00:28:36,040 Burada ne işim var benim? 361 00:28:37,000 --> 00:28:40,360 Westminster'dan, gerçeklikten o kadar uzağım ki, 362 00:28:40,440 --> 00:28:42,520 değerli vaktim burada boşa gidiyor… 363 00:28:42,600 --> 00:28:45,600 Yarı İskoç, yarı Germen ütopyasında mı? 364 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Evet. 365 00:28:46,880 --> 00:28:49,480 Sırada buranın yerlisi Gary McNeill var. 366 00:28:49,560 --> 00:28:51,000 İşte atıyor. 367 00:28:56,360 --> 00:29:00,600 İşte Edinburgh Dükü, bu yılın haggis'ini genç galibimize takdim ediyor… 368 00:29:00,680 --> 00:29:04,640 Açıkçası bu insanların iyi yanlarını görmekte zorluk çekiyorum. 369 00:29:07,160 --> 00:29:09,640 Unutmayın, haggis yenebilir olmalı… 370 00:29:09,720 --> 00:29:12,560 Entelektüel, kültürlü ve zarif değiller, 371 00:29:12,640 --> 00:29:16,000 üstün oldukları bir konu da yok, sadece… 372 00:29:16,080 --> 00:29:17,880 Sıkıcı, züppe ve kabalar mı? 373 00:29:19,240 --> 00:29:20,680 Evet DT. 374 00:29:22,000 --> 00:29:26,160 Tıpkı benim kabinemde bana büyüklük taslayan o zorbalar gibi. 375 00:29:27,440 --> 00:29:30,320 Nedense hepsi belli bir tabakadan geliyor. 376 00:29:31,760 --> 00:29:36,200 Eğer bu ülke bu krizi atlatmak istiyorsa 377 00:29:36,280 --> 00:29:39,120 bir şeylerin temelden değişmesi gerek. 378 00:29:40,600 --> 00:29:42,680 Tepeden tırnağa. 379 00:30:09,400 --> 00:30:12,400 Evet, şöyle koyun. Sağ olun, çok teşekkürler. 380 00:30:20,320 --> 00:30:23,600 -Ne oldu? -Görünen o ki bir kriz çıkmış. 381 00:30:24,480 --> 00:30:30,120 Savaş sonrası Britanya'da hayat uzun, ızdıraplı, bitmek bilmeyen bir kriz. 382 00:30:30,720 --> 00:30:34,640 Ama ne kadar kötü olursa olsun, hiçbir başbakan erken ayrılmamıştı. 383 00:30:34,720 --> 00:30:36,520 Hatta gitmek bilmezlerdi. 384 00:30:37,960 --> 00:30:40,680 Peki bu seferki neden koşa koşa kaçıyor? 385 00:30:41,720 --> 00:30:46,960 -Belki pek dost canlısı davranmadık. -Olur mu öyle şey? Çok sıcak davrandım. 386 00:30:47,040 --> 00:30:49,040 Etrafa sevgi saçıyordum. 387 00:31:06,960 --> 00:31:07,960 Şu kim? 388 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 Leydi Fermoy sizi bekliyor. 389 00:31:15,360 --> 00:31:16,800 Merhaba büyükanne. 390 00:31:20,560 --> 00:31:24,960 Buraya davet edildiğin için ne kadar şanslı olduğumuzu söylememe gerek yok. 391 00:31:25,640 --> 00:31:28,760 Bunun ne kadar eşsiz bir fırsat olduğunu 392 00:31:29,680 --> 00:31:32,400 ve ailemiz için nelerin mevzubahis olduğunu da. 393 00:31:32,960 --> 00:31:34,440 Altı üstü bir hafta sonu. 394 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 Hayatının en önemli hafta sonu. 395 00:31:51,440 --> 00:31:54,520 Galler Prensi beni balığa götüreceğine söz verdi. 396 00:31:54,600 --> 00:31:58,800 İskoçya'da ilk kez soğuk algınlığı dışında bir şey yakalayabilirim. 397 00:32:00,720 --> 00:32:03,840 Takip edemiyorum. Bu, arkadaşı mı, kız arkadaşı mı? 398 00:32:04,400 --> 00:32:07,560 İkisinin ortası, buraya da o yüzden davet etmiştir. 399 00:32:07,640 --> 00:32:08,840 Bakalım batacak mı… 400 00:32:10,160 --> 00:32:11,520 …çıkacak mı? 401 00:32:12,680 --> 00:32:14,560 Doğru olmadığını hemen anladım. 402 00:32:16,400 --> 00:32:18,720 Gerçi silahla şansım hiç yaver gitmedi. 403 00:33:09,520 --> 00:33:11,480 Günaydın efendim, saat 5.30. 404 00:33:12,320 --> 00:33:16,880 Prens Hazretleri Edinburgh Dükü iz sürmede ona eşlik etmenizi istedi. 405 00:33:18,280 --> 00:33:19,280 Vay canına. 406 00:33:21,480 --> 00:33:22,440 Tamam. 407 00:33:22,520 --> 00:33:24,080 Bir ihtiyacınız var mı? 408 00:33:25,600 --> 00:33:26,520 Ne gibi? 409 00:33:26,600 --> 00:33:29,680 Mesela yürüyüş ayakkabınız yoksa… 410 00:33:31,080 --> 00:33:32,840 Başka ayakkabı getirmedim ki. 411 00:33:48,960 --> 00:33:50,920 Kusura bakma, saat çok erken. 412 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 Ama gelmeni istememin bir nedeni var. 413 00:33:55,040 --> 00:33:58,080 Ev halkını büyük bir heyecan sardı. 414 00:33:58,160 --> 00:34:01,920 Doğru ya, geyik. Dün yemekte herkes ondan bahsetti. 415 00:34:02,000 --> 00:34:03,640 Geyikten bahsetmiyorum. 416 00:34:05,880 --> 00:34:06,880 Seni diyorum. 417 00:34:08,920 --> 00:34:12,160 Biraz birbirimizi tanırız dedim. 418 00:34:31,560 --> 00:34:34,480 -Fazla ıslak değil mi? -Hayır, yağmuru severim. 419 00:34:34,560 --> 00:34:36,400 Çamur rahatsız etmiyor mu? 420 00:34:36,480 --> 00:34:39,520 Ne kadar çamurlu, o kadar iyi. Ben taşra kızıyım. 421 00:34:41,520 --> 00:34:42,520 Güzel. 422 00:35:35,760 --> 00:35:41,280 Seni Sandringham'daki arazide, o kır evinde büyürken görmüş olmalıyım. 423 00:35:41,360 --> 00:35:42,240 Evet efendim. 424 00:35:42,320 --> 00:35:43,760 Şimdi nerede yaşıyorsun? 425 00:35:43,840 --> 00:35:47,800 Earl's Court, Londra'da. Üç kız arkadaşımla bir ev paylaşıyoruz. 426 00:35:47,880 --> 00:35:50,480 -Ben buyurgan ev sahibiyim. -Buyurgan mısın? 427 00:35:50,560 --> 00:35:53,600 -Her şeyi derli toplu severim. -Evet, ben de öyle. 428 00:35:53,680 --> 00:35:55,240 Ordudan kalan bir şey mi? 429 00:35:56,240 --> 00:35:57,120 Donanmadan. 430 00:35:57,200 --> 00:36:00,080 -Ayrıca soruları ben sorarım. -Affedersiniz. 431 00:36:19,200 --> 00:36:22,160 Tek işin bu mu? Ev sahibeliği mi? 432 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Hayır, asıl işim ablamın temizliği. 433 00:36:25,360 --> 00:36:28,440 -Evet, çok önemli bir iş. -Evet, öyle. 434 00:36:28,520 --> 00:36:31,040 -İyi ödüyor olsa bari. -Saati bir sterlin. 435 00:36:31,120 --> 00:36:34,520 Pardon, ev temizliğinde fiyatlardan haberdar değilim. 436 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 Çok yüksek bir rakam. En üst düzey temizlikçilere layık. 437 00:36:39,080 --> 00:36:40,720 -Öyle mi? -Tabii ki hayır. 438 00:36:40,800 --> 00:36:43,760 Üç kuruşa çalıştırıyor. Neden yaptığımı bilmiyorum. 439 00:36:44,280 --> 00:36:46,840 Belki temizliği sevdiğin içindir. 440 00:36:48,080 --> 00:36:50,440 Aslında temizlikten keyif alıyorum. 441 00:36:50,520 --> 00:36:53,000 Ütüden de öyle. Hâlim çok mu acıklı? 442 00:36:53,080 --> 00:36:56,200 Hayır, çok enteresan. Hemen ayrıntısına inelim. 443 00:36:56,800 --> 00:36:58,040 -Efendim. -Ne oldu? 444 00:36:58,560 --> 00:36:59,920 -Bakın. -Ah, evet. 445 00:37:02,680 --> 00:37:04,040 Aferin sana. 446 00:37:35,720 --> 00:37:37,920 -Yaklaşmaya çalışmayalım mı? -Hayır. 447 00:37:39,080 --> 00:37:40,720 Bu fırsat bir daha gelmez. 448 00:37:45,240 --> 00:37:47,040 Ya şimdi ya hiç. 449 00:37:59,480 --> 00:38:01,520 Rüzgâr nereden geliyor? Sağdan mı? 450 00:38:03,760 --> 00:38:05,240 Soldan geliyor efendim. 451 00:38:07,360 --> 00:38:09,880 -Ne? -Bulutlara baksanıza. 452 00:38:12,600 --> 00:38:13,720 Girdap var. 453 00:38:17,200 --> 00:38:18,440 Hayır, bence sağ. 454 00:38:19,800 --> 00:38:20,880 Sol. 455 00:38:39,520 --> 00:38:40,640 İyi atıştı. 456 00:38:42,080 --> 00:38:43,400 Soldan mıydı? 457 00:39:33,960 --> 00:39:34,960 Vurmuş! 458 00:39:35,680 --> 00:39:36,680 Bakın. 459 00:39:37,160 --> 00:39:38,160 Tanrım. 460 00:39:56,360 --> 00:39:58,760 Evet, geyiği bulduk. 461 00:39:59,920 --> 00:40:01,840 -Tanrım, yakalamışlar. -Aferin. 462 00:40:02,720 --> 00:40:04,080 Çok güzel geyik. 463 00:40:05,240 --> 00:40:06,680 Diana sayesinde. 464 00:40:07,360 --> 00:40:11,120 -Ben bir şey yapmadım. -Geyiği sen gördün, ben değil. 465 00:40:11,200 --> 00:40:14,120 Ama atışı siz yaptınız. Kolay da değildi. 466 00:40:14,200 --> 00:40:15,960 -Değildi. -Harikaydı. 467 00:40:21,200 --> 00:40:23,320 Yakından bakalım, olur mu? 468 00:40:24,360 --> 00:40:26,480 Bulana kadar dört saat yürüdük. 469 00:40:26,560 --> 00:40:27,720 -Dört mü? -Dört. 470 00:40:27,800 --> 00:40:29,440 -Tek atışta mı? -Tek atışta. 471 00:41:07,400 --> 00:41:08,920 Geldiğin için sağ ol. 472 00:41:09,400 --> 00:41:11,880 -Çok mu kötü geçti? -Hayır, harikaydı. 473 00:41:11,960 --> 00:41:14,440 İlk ziyaret sonrası bunu söyleyen ilk kişisin. 474 00:41:14,520 --> 00:41:15,800 Ama doğrusu bu. 475 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 -Sorular yağdırmaları sıkmadı mı? -Benim ailem de böyle. 476 00:41:20,520 --> 00:41:23,240 Yeni birini görünce herkes üstüne çullanır. 477 00:41:27,000 --> 00:41:30,520 -Yarın raporu alırım. -Geçip geçmediğimi haber verin. 478 00:41:31,480 --> 00:41:32,760 Eminim geçmişsindir. 479 00:41:33,880 --> 00:41:34,920 Pekiyiyle. 480 00:41:40,440 --> 00:41:41,800 İyi iş çıkardın. 481 00:41:49,720 --> 00:41:50,720 Teşekkürler. 482 00:42:06,760 --> 00:42:07,760 Anlatsana. 483 00:42:08,640 --> 00:42:09,840 Nasıl gidiyor? 484 00:42:10,840 --> 00:42:12,280 Bilmek istemezsin. 485 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 İstiyorum. 486 00:42:15,720 --> 00:42:16,560 Anlat hadi. 487 00:42:23,160 --> 00:42:24,400 Gönülleri fethetti. 488 00:42:28,040 --> 00:42:33,400 Balmoral tarihinde kimse testi böyle başarıyla tamamlamamıştı. 489 00:42:36,520 --> 00:42:37,560 Vay, vay, vay. 490 00:42:38,120 --> 00:42:42,160 O ürkünç politbürodaki herkesin hayranlığını kazandı. 491 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 Anne'in, babamın, 492 00:42:46,000 --> 00:42:47,160 Margot'nun, 493 00:42:47,760 --> 00:42:49,560 annemin, büyükannemin. 494 00:42:55,200 --> 00:42:58,240 Prens Hazretleri, Edinburgh Dükü sizi görmek ister. 495 00:42:58,320 --> 00:43:01,520 Babam konuşmak için av odasına çağırdı, 496 00:43:01,600 --> 00:43:05,520 tabii bu grotesk sembolizme tamamen kayıtsızdı. 497 00:43:06,360 --> 00:43:09,200 O odada asılıp derisi yüzülen sanki bendim. 498 00:43:10,120 --> 00:43:11,320 Beni mi çağırdın? 499 00:43:13,560 --> 00:43:14,880 Şu Diana Spencer. 500 00:43:16,360 --> 00:43:17,360 Ne olmuş ona? 501 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 Ailenin görüşünü çok kati biçimde belirtti. 502 00:43:34,800 --> 00:43:36,720 Onunla evlenmemi istiyorlar. 503 00:43:39,560 --> 00:43:41,760 -Tanrım. -Evet. 504 00:43:44,640 --> 00:43:46,320 Sahiden gönülleri fethetmiş. 505 00:43:48,800 --> 00:43:50,560 İlla bir gün olacaktı. 506 00:43:51,400 --> 00:43:53,160 Doğru kız ortaya çıkacaktı. 507 00:43:53,240 --> 00:43:54,920 Ama doğru kız bu mu? 508 00:43:55,680 --> 00:43:57,960 Kendine bunu soran var mı? 509 00:44:01,680 --> 00:44:02,920 O daha çocuk. 510 00:46:56,360 --> 00:46:57,960 Başbakan, Majesteleri. 511 00:46:59,600 --> 00:47:00,920 Majesteleri. 512 00:47:06,920 --> 00:47:10,160 -Umarım tatiliniz keyifli geçmiştir. -Hem de çok. 513 00:47:10,720 --> 00:47:12,720 Yazın İskoçya'da olabilmek harika. 514 00:47:13,320 --> 00:47:16,640 Balmoral'da rahat edemeyenler beni hep şaşırtmıştır. 515 00:47:17,200 --> 00:47:18,360 Kimisi öyledir. 516 00:47:18,840 --> 00:47:23,360 Balmoral'ın havası, gelenekleri kimi insanı afallatır. 517 00:47:24,120 --> 00:47:28,640 Avcılığın şefkati ve zarureti yerine gözleri yalnız akan kanı, zulmü görür. 518 00:47:29,600 --> 00:47:31,760 Ama burada da kan dökülmüş. 519 00:47:31,840 --> 00:47:33,600 -Kabineniz değişmiş. -Evet. 520 00:47:34,240 --> 00:47:36,920 Çoğu yaşlı bakan ıskartaya çıkarılmış. 521 00:47:37,000 --> 00:47:42,040 Evet ama bu kararın sebebi yalnızca yaşları değildi. 522 00:47:42,120 --> 00:47:45,600 -Neydi peki? -Genellikle geldikleri yerdi. 523 00:47:45,680 --> 00:47:50,160 Ayrıca imtiyazlarının ve konumlarının bir sonucu olarak 524 00:47:50,240 --> 00:47:53,120 cesaretlerini yitirmiş olmaları. 525 00:47:56,000 --> 00:47:58,880 İmtiyazlı insanların cesur olmadığını düşünmek 526 00:47:58,960 --> 00:48:00,240 büyük bir yanılgı. 527 00:48:00,880 --> 00:48:04,960 Dört bir yanınızdaki herkesi kendinize düşman etmeniz de tehlikeli. 528 00:48:05,040 --> 00:48:08,760 -Düşmandan çekinceniz yoksa değil. -Sizin yok mu? 529 00:48:09,840 --> 00:48:10,840 Kesinlikle. 530 00:48:11,400 --> 00:48:15,720 Çartist şair Charles MacKay'in dizelerinden ilham aldım. 531 00:48:17,160 --> 00:48:19,600 "Hiç düşmanım yok mu diyorsun? 532 00:48:20,120 --> 00:48:21,040 Heyhat! 533 00:48:21,120 --> 00:48:23,800 Övünülecek şey değil bu oysa 534 00:48:24,400 --> 00:48:29,520 Eğer mücadeleye karışmışsa biri Cesaretle savunmuşsa vazifeyi 535 00:48:29,600 --> 00:48:32,160 Edinmiştir düşman mutlaka 536 00:48:32,240 --> 00:48:33,800 Şayet yoksa düşmanın 537 00:48:34,360 --> 00:48:37,440 Bir kıymeti yoktur yaptıklarının 538 00:48:38,160 --> 00:48:41,160 Ne karşı koymuşsundur bir haine 539 00:48:41,720 --> 00:48:45,520 Ne sus demişsindir bir yalancı şahide 540 00:48:46,120 --> 00:48:49,720 Hiçbir yanlışı doğrultmamışsındır asla 541 00:48:49,800 --> 00:48:53,440 Korkağın tekisindir her kavgada." 542 00:49:02,760 --> 00:49:04,480 İyi akşamlar. Durum netleşti. 543 00:49:04,560 --> 00:49:07,480 Üç bakan görevden alındı, kabinede değişiklikler var 544 00:49:07,560 --> 00:49:11,840 ve bakanlar arasında çok sayıda terfi ve rütbe indirimi yapıldı. 545 00:49:11,920 --> 00:49:15,160 Bayan Thatcher, kabineyi tam anlamıyla baştan yarattı. 546 00:49:15,240 --> 00:49:17,640 Birazdan karşınızda… 547 00:49:19,600 --> 00:49:20,440 Eeyore. 548 00:49:22,040 --> 00:49:24,760 -Nasılsın diye bakmaya geldim. -İdare ediyorum. 549 00:49:25,600 --> 00:49:28,080 Bir kez olsun idare etmenin ötesine geçsen? 550 00:49:29,360 --> 00:49:32,080 Britanya'nın yarısını eledikten sonra 551 00:49:32,160 --> 00:49:36,040 hem yaş hem görünüş hem aile itibarıyla doğru kızı buldun. 552 00:49:37,640 --> 00:49:40,360 Kusursuzlukta bile kusur bulmayı mı başardın? 553 00:49:40,440 --> 00:49:41,440 Hayır. 554 00:49:42,640 --> 00:49:43,640 Hayır, tabii… 555 00:49:44,440 --> 00:49:46,440 Güzelliği yadsınamaz. 556 00:49:46,520 --> 00:49:47,600 Hele o bacakları. 557 00:49:48,960 --> 00:49:49,920 Uyuz karı. 558 00:49:51,760 --> 00:49:53,640 Aynı zamanda münasip de. 559 00:49:54,200 --> 00:49:55,400 Madem öyle… 560 00:49:58,840 --> 00:50:02,120 -Keşke daha çok vaktim olsaydı. -Ne için? 561 00:50:02,680 --> 00:50:05,400 Onu tanımak için. Birbirimizi tanımıyoruz bile. 562 00:50:05,480 --> 00:50:09,160 -Ona daha sonra vaktiniz olur. -Herkes aynı şeyi söylüyor. 563 00:50:09,600 --> 00:50:12,080 "Bunun için vakit olacak, acele et." 564 00:50:12,160 --> 00:50:13,160 Katılıyorum. 565 00:50:23,040 --> 00:50:24,680 Malum kişi ne diyor? 566 00:50:27,000 --> 00:50:31,000 -Daha fecisi o da destekliyor. -Hiç şaşırmadım. 567 00:50:31,080 --> 00:50:32,320 Herkes destekliyor 568 00:50:32,400 --> 00:50:36,520 çünkü herkes bu defterin kapanma vaktinin geldiğini biliyor. 569 00:50:38,280 --> 00:50:41,680 Şu Parker Bowles melodramını da geride bırakalım. 570 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 Hepimiz. 571 00:50:44,920 --> 00:50:45,760 Sonsuza dek. 572 00:50:49,840 --> 00:50:50,840 Evet. 573 00:50:52,240 --> 00:50:53,520 Gülümsedin mi sen? 574 00:50:54,720 --> 00:50:56,000 O da olacak. 575 00:50:58,680 --> 00:50:59,680 Karşı koyma. 576 00:51:00,800 --> 00:51:02,040 Diana mükemmel. 577 00:51:03,920 --> 00:51:05,760 Geyiğin izini bile o sürdü. 578 00:51:11,760 --> 00:51:13,520 Demek kaderinde varmış. 579 00:55:21,160 --> 00:55:25,360 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ