1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 Сделайте поправку на ветер, сэр. 3 00:00:48,320 --> 00:00:49,680 Он там, левее. 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,760 Отрегулируйте прицел на 90 метров. 5 00:00:58,040 --> 00:00:59,480 Снимаем затвор… 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,960 …и плавно тянем курок. 7 00:01:06,960 --> 00:01:07,800 Он мертв? 8 00:01:16,240 --> 00:01:17,080 Нет. 9 00:01:18,160 --> 00:01:20,960 Вы ранили его, сэр, но он убежал. 10 00:01:21,040 --> 00:01:23,360 - Тогда за ним? - Нет. 11 00:01:25,440 --> 00:01:27,120 Видите вон тот ручеек? 12 00:01:28,280 --> 00:01:31,840 Это граница. За ручьем начинается соседская земля. 13 00:01:32,600 --> 00:01:34,840 Мы никогда не пересекаем эту границу. 14 00:01:50,880 --> 00:01:52,240 Доброе утро. 15 00:01:52,320 --> 00:01:57,520 Премьер-министр и мистер Тэтчер будут завтра к 15:00. 16 00:01:57,600 --> 00:01:58,440 Спасибо. 17 00:01:59,520 --> 00:02:01,360 - Что за веселье? - Доброе утро. 18 00:02:01,440 --> 00:02:03,520 - Доброе утро. - Доброе утро, мама. 19 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 - Доброе утро. - Ты ей скажешь или я? 20 00:02:06,320 --> 00:02:08,280 Говори ты. Тебе не терпится. 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,040 Главный егерь позвонил утром из соседнего поместья. 22 00:02:13,120 --> 00:02:15,680 Похоже, один из их платных гостей… 23 00:02:15,760 --> 00:02:17,160 Японец, между прочим. 24 00:02:17,240 --> 00:02:19,720 …подстрелил и ранил благородного оленя, 25 00:02:19,800 --> 00:02:22,920 который перебежал на нашу землю и которого надо… 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 Гуманно прикончить. 27 00:02:25,360 --> 00:02:27,840 - Я рассказываю или ты? - Говори. 28 00:02:29,160 --> 00:02:30,000 Короче… 29 00:02:31,080 --> 00:02:32,680 Это императорский олень. 30 00:02:32,760 --> 00:02:34,560 - Четырнадцать отростков. - Да? 31 00:02:35,080 --> 00:02:36,400 Вот все и радуются. 32 00:02:36,480 --> 00:02:39,520 Меняем все планы и идем на охоту. 33 00:02:39,600 --> 00:02:40,800 Но у нас встречи. 34 00:02:40,880 --> 00:02:41,840 Уже нет. 35 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 - Я всё отменил. - Что? 36 00:02:43,960 --> 00:02:44,880 Перестань, мам. 37 00:02:45,760 --> 00:02:49,080 Такой охоты в нашем поместье не было со времен… 38 00:02:49,920 --> 00:02:52,560 Неплохо бы найти ему соперника. 39 00:02:52,640 --> 00:02:54,640 - Затмить его. - Соперника и врага. 40 00:02:54,720 --> 00:02:56,920 Чтобы пялился на него с другой стены. 41 00:02:57,880 --> 00:02:59,880 Вопрос: кто выстрелит? 42 00:02:59,960 --> 00:03:01,000 - Я. - Я. 43 00:03:01,080 --> 00:03:02,640 - Я. - Я. 44 00:03:02,720 --> 00:03:05,720 - Выстрелю я. Точка. - Нет, не ты. 45 00:03:08,600 --> 00:03:10,240 - Я. - Прекратите! 46 00:03:10,880 --> 00:03:11,720 Я. 47 00:04:03,520 --> 00:04:05,000 Спасибо, что пришли. 48 00:04:05,080 --> 00:04:07,320 Мне очень понравилось. Обожаю Верди! 49 00:04:08,160 --> 00:04:10,720 Он такой… романтичный. 50 00:04:11,720 --> 00:04:14,000 Да, но считать его лишь романтиком — 51 00:04:14,080 --> 00:04:17,000 преуменьшать его наследие и политическое влияние. 52 00:04:17,760 --> 00:04:21,960 Его музыка играла ключевую роль в объединении Италии. 53 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Ничего себе! Правда? 54 00:04:26,200 --> 00:04:29,560 - У вас много планов на лето? - В основном буду в Лондоне. 55 00:04:30,200 --> 00:04:32,680 У меня страшно много свободного времени. 56 00:04:32,760 --> 00:04:36,200 Я на пару недель уеду в Зимбабве, а потом буду в Шотландии. 57 00:04:37,760 --> 00:04:39,240 Может, встретимся осенью? 58 00:04:41,480 --> 00:04:44,320 - Кажется, вы этого не хотите. - Это так нескоро. 59 00:04:44,400 --> 00:04:45,560 Время пролетит! 60 00:04:45,640 --> 00:04:48,080 Нет, оно будет мучительно долго тянуться. 61 00:04:48,160 --> 00:04:49,880 Но я наберусь терпения. 62 00:04:54,880 --> 00:04:57,080 Ваша провожатая большего не допустит. 63 00:04:57,160 --> 00:04:58,640 Сделает всё, что скажете. 64 00:04:58,720 --> 00:05:00,400 Бабушка — жуткий сноб. 65 00:05:03,080 --> 00:05:04,200 Спокойной ночи. 66 00:05:07,040 --> 00:05:08,720 - Холодное пожатие, да? - Да. 67 00:05:09,880 --> 00:05:11,680 - Как у джентльмена. - Принца. 68 00:05:11,760 --> 00:05:13,360 Простите. Как у принца. 69 00:06:58,360 --> 00:07:02,200 ИСПЫТАНИЕ БАЛМОРАЛА 70 00:07:11,160 --> 00:07:15,960 Сегодняшнюю встречу я хотела бы начать с обсуждения государственного бюджета, 71 00:07:16,040 --> 00:07:20,280 вопрос о котором мы уже успели затронуть с канцлером. 72 00:07:21,640 --> 00:07:23,800 Учитывая насущную необходимость 73 00:07:23,880 --> 00:07:28,560 установления контроля над займами государственного сектора и инфляцией, 74 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 нынешнее правительство осуществит то, что Джеффри назвал 75 00:07:32,720 --> 00:07:36,840 одной из самых смелых и масштабных программ 76 00:07:36,920 --> 00:07:41,000 бюджетно-налоговых поправок, когда-либо проводимых в нашей стране. 77 00:07:41,080 --> 00:07:42,800 При всём моем уважении… 78 00:07:42,880 --> 00:07:45,680 Сократить расходы на четыре миллиарда? 79 00:07:45,760 --> 00:07:48,720 Ограничения на расходы департаментов правительства, 80 00:07:48,800 --> 00:07:52,320 отмена налоговой ставки в 25 пенсов… 81 00:07:52,400 --> 00:07:54,120 Это не поправка. 82 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 - Это кровавая бойня. - Вы торопитесь. 83 00:07:58,080 --> 00:08:01,160 Это потому что у меня мало времени. 84 00:08:01,240 --> 00:08:04,200 - Любому опытному политику… - Или разумному. 85 00:08:04,280 --> 00:08:07,800 …ясно, что удар по госсектору и тяжелой промышленности 86 00:08:07,880 --> 00:08:10,800 чреват риском массовой безработицы… 87 00:08:10,880 --> 00:08:12,200 Волнениями в обществе. 88 00:08:12,280 --> 00:08:15,920 - И идет вопреки всем нашим принципам. - Это точно. 89 00:08:16,000 --> 00:08:17,400 Напомните мне… 90 00:08:18,240 --> 00:08:20,600 …какие у нас принципы? 91 00:08:21,520 --> 00:08:23,880 Мы партия консерваторов, 92 00:08:23,960 --> 00:08:27,040 выступаем за консерватизм, осторожность. 93 00:08:27,120 --> 00:08:28,360 Стабильность. 94 00:08:28,440 --> 00:08:29,480 Умеренность. 95 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 Спасибо, господа. Премьер-министр. 96 00:08:31,960 --> 00:08:33,720 Это наши приоритеты, 97 00:08:33,800 --> 00:08:38,240 а не полный пересмотр структуры государства и его инстанций. 98 00:08:38,320 --> 00:08:40,280 Это опрометчиво, безрассудно, 99 00:08:40,360 --> 00:08:44,280 этим вы рискуете обратить против нас не только страну, но и партию, 100 00:08:45,000 --> 00:08:47,360 ваших коллег, нас, против себя. 101 00:08:48,280 --> 00:08:49,480 Прошу не двигаться. 102 00:08:50,200 --> 00:08:52,680 Три, два, один. 103 00:08:54,400 --> 00:08:55,240 Спасибо. 104 00:08:56,840 --> 00:08:59,800 Покровительственное отношение этих мужчин, 105 00:08:59,880 --> 00:09:01,160 их нравоучения… 106 00:09:01,960 --> 00:09:04,880 Всех этих дворян и вельмож… 107 00:09:04,960 --> 00:09:06,680 Аристократы хреновы! 108 00:09:06,760 --> 00:09:08,520 И их идеи… 109 00:09:09,320 --> 00:09:13,320 …их решения проблем, которые переживает страна, 110 00:09:13,400 --> 00:09:18,360 такие прозаичные, осмотрительные и… 111 00:09:20,280 --> 00:09:21,440 …слабохарактерные. 112 00:09:24,320 --> 00:09:28,240 Кстати, о переменчивости: завтра в Балморале обещают дождь. 113 00:09:28,800 --> 00:09:31,040 Так что о гольфе можно забыть. 114 00:09:31,120 --> 00:09:34,160 В своей проповеди мой отец говорил: 115 00:09:34,840 --> 00:09:39,440 «Малодушным не место в полку посланников Божьих». 116 00:09:41,480 --> 00:09:43,160 А они все малодушные. 117 00:09:44,760 --> 00:09:48,240 Надо было их выгнать, когда была возможность. 118 00:09:52,520 --> 00:09:55,680 Утром позвонил Малкольм Маггеридж. 119 00:09:55,760 --> 00:09:58,000 Он сказал: «Берегитесь испытаний». 120 00:09:59,480 --> 00:10:01,840 «Каких еще испытаний?» — спросил я. 121 00:10:01,920 --> 00:10:04,920 «Пресловутых испытаний Балморала», — ответил он. 122 00:10:05,000 --> 00:10:08,520 Оказывается, королевская семья частенько подвергает гостей 123 00:10:08,600 --> 00:10:13,600 тайным испытаниям, чтобы выяснить их приемлемость. 124 00:10:13,680 --> 00:10:17,800 Вы из высшего общества, из их стаи? 125 00:10:18,760 --> 00:10:21,760 Настоящая безжалостная охота. 126 00:10:35,960 --> 00:10:37,400 Премьер-министр. 127 00:10:37,480 --> 00:10:39,880 - Добро пожаловать в Балморал. - Да. 128 00:10:39,960 --> 00:10:41,560 - Мистер Тэтчер. - Добрый день. 129 00:10:41,640 --> 00:10:45,000 Ее Величество извиняется, что не встречает вас лично — 130 00:10:45,080 --> 00:10:47,720 она с семьей на охоте. 131 00:10:59,680 --> 00:11:02,320 Спасибо, милочка, мы займем эту комнату. 132 00:11:02,400 --> 00:11:03,840 Обе комнаты ваши, мадам. 133 00:11:07,560 --> 00:11:08,520 Что ж… 134 00:11:09,200 --> 00:11:10,160 Спасибо, милая. 135 00:11:12,360 --> 00:11:15,880 Деньги английские, но их можно потратить и в Шотландии. 136 00:11:15,960 --> 00:11:19,120 Дело не в этом. Чаевые оставляют в конце визита. 137 00:11:19,200 --> 00:11:21,880 Инструкции в протоколе на столе. 138 00:11:23,520 --> 00:11:25,080 Берите. Сохраним в тайне. 139 00:11:25,800 --> 00:11:30,560 Нет, я сама всё разложу. Особенно багаж мужа. 140 00:11:30,640 --> 00:11:31,760 Простите, мадам. 141 00:11:31,840 --> 00:11:32,680 Спасибо. 142 00:11:35,120 --> 00:11:37,440 Вздумала распаковывать твою сумку! 143 00:11:37,520 --> 00:11:40,040 Что это за глупости? Этим жена занимается. 144 00:11:40,880 --> 00:11:42,520 Две спальни. 145 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 Всё это крайне странно. 146 00:11:44,400 --> 00:11:46,520 В одной кровати нам спать-то можно? 147 00:11:46,600 --> 00:11:49,680 Надо узнать, допускается ли это по протоколу. 148 00:11:49,760 --> 00:11:52,640 Как ты думаешь: в 18:00 будет выпивка или ужин? 149 00:11:52,720 --> 00:11:53,800 Кто знает? 150 00:11:54,400 --> 00:11:56,840 - Что нам надеть? - Кого это волнует? 151 00:11:56,920 --> 00:11:57,840 Меня волнует. 152 00:11:57,920 --> 00:11:59,120 У всех свои правила, 153 00:11:59,200 --> 00:12:02,040 а в этом доме всех волнует, что ты надел и когда. 154 00:12:02,880 --> 00:12:04,880 Ты что-то говорил об испытаниях. 155 00:12:05,800 --> 00:12:08,680 - Так ты меня слышишь? - Конечно, слышу. 156 00:12:09,240 --> 00:12:12,160 Для этого мне необязательно смотреть на тебя. 157 00:12:12,240 --> 00:12:13,640 Это было бы мило. 158 00:12:13,720 --> 00:12:15,720 У меня нет времени на любезности. 159 00:12:15,800 --> 00:12:19,160 Будешь беспокоиться — провалишь все испытания. 160 00:12:19,720 --> 00:12:21,960 Так, 18:00 — выпивка перед ужином. 161 00:12:22,040 --> 00:12:25,200 Ужин в смокингах. Следовательно, и выпивка в них. 162 00:12:25,280 --> 00:12:28,280 Кажется, вы не взяли с собой походные ботинки. 163 00:12:28,840 --> 00:12:29,680 Верно. 164 00:12:34,240 --> 00:12:36,200 Какое странное замечание! 165 00:12:52,560 --> 00:12:54,080 Его хоть кто-то видел? 166 00:12:55,720 --> 00:12:58,840 - Анна видела его у Коннахкрейга. - Успела выстрелить? 167 00:12:59,600 --> 00:13:02,000 - И вы не видели? - Нет. А они? 168 00:13:02,080 --> 00:13:03,760 Рановато в этом сезоне. 169 00:13:03,840 --> 00:13:06,000 У олених еще течка не началась. 170 00:13:06,920 --> 00:13:08,960 Отстал от стада во время гона. 171 00:13:09,040 --> 00:13:11,040 Надо будет еще разок попробовать. 172 00:13:11,120 --> 00:13:12,440 Завтра прикончим. 173 00:13:12,520 --> 00:13:14,280 Попросим приготовить нам чай. 174 00:13:35,440 --> 00:13:36,280 Так. 175 00:13:37,720 --> 00:13:39,640 - Дальше куда? - Я слышу шум. 176 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 Кажется… 177 00:13:42,600 --> 00:13:43,880 - Сюда? - Да. 178 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 Это что еще такое? 179 00:13:59,280 --> 00:14:00,480 Боже. 180 00:14:00,560 --> 00:14:02,280 Премьер-министр, рада вас видеть. 181 00:14:03,320 --> 00:14:04,760 Ваше Величество. 182 00:14:04,840 --> 00:14:06,240 Вы уже одеты к ужину. 183 00:14:06,920 --> 00:14:08,240 Как предусмотрительно! 184 00:14:09,760 --> 00:14:13,680 - Сегодня ужинаем пораньше. - Не говори глупости! Еще только шесть. 185 00:14:13,760 --> 00:14:15,960 Передай кухне — ужин через 45 минут. 186 00:14:16,040 --> 00:14:17,520 Но мы еще пьем чай. 187 00:14:17,600 --> 00:14:18,440 Молодец! 188 00:14:22,520 --> 00:14:23,960 Ваше Величество. 189 00:14:28,680 --> 00:14:31,080 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 190 00:14:31,960 --> 00:14:33,000 Ваше Высочество. 191 00:14:33,520 --> 00:14:37,040 А завтра на ланч они в пижамах заявятся? 192 00:14:38,520 --> 00:14:41,640 Это испытание мы провалили. 193 00:14:59,080 --> 00:15:02,280 Добрый вечер, мадам. Ваше место справа, второе с конца. 194 00:15:02,360 --> 00:15:03,880 А ваше — слева, сэр. 195 00:15:03,960 --> 00:15:06,200 Клянусь: я слышала его приближение. 196 00:15:06,280 --> 00:15:08,280 - Ты его позвала? - Попыталась. 197 00:15:13,200 --> 00:15:14,800 Марк, у тебя лучше выходит. 198 00:15:17,240 --> 00:15:19,720 Какой ужас! 199 00:15:19,800 --> 00:15:20,720 Громче давай. 200 00:15:22,160 --> 00:15:25,960 Я слышала, его заметили на западном берегу озера. 201 00:15:27,000 --> 00:15:28,360 Какая нелепость! 202 00:15:30,560 --> 00:15:33,080 - Это почему же? - Там открытая низина. 203 00:15:33,160 --> 00:15:34,880 На хребтах и возвышенностях. 204 00:15:34,960 --> 00:15:36,480 Там его надо искать. 205 00:15:36,560 --> 00:15:37,520 - Ясно. - Я прав? 206 00:15:37,600 --> 00:15:41,880 …убийство здорового оленя — уголовное преступление. 207 00:15:41,960 --> 00:15:45,360 Но платным гостям нужны трофеи. 208 00:15:45,440 --> 00:15:50,160 Они готовы платить огромные деньги, а наши алчные соседи рады услужить. 209 00:15:50,240 --> 00:15:52,400 Я их понимаю. 210 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Это бизнес. 211 00:15:55,240 --> 00:15:56,560 Никакой это не бизнес! 212 00:15:57,320 --> 00:15:58,680 Это охрана природы. 213 00:15:58,760 --> 00:16:01,680 Народу этого не понять. Сплошное невежество! 214 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Давайте сыграем в игры после ужина? 215 00:16:10,760 --> 00:16:13,440 Пятый иббл-диббл с одним диббл-ибблом 216 00:16:13,520 --> 00:16:16,720 зовет четвертого иббл-дибла с двумя диббл-ибблами! 217 00:16:16,800 --> 00:16:19,480 Это мой лучший результат! 218 00:16:19,560 --> 00:16:23,240 Четвертый иббл-диббл с двумя диббл-ибблами зовет седьмого 219 00:16:23,320 --> 00:16:26,760 иббл-диббла с одним, двумя, тремя… с восемью диббл-ибблами! 220 00:16:28,520 --> 00:16:30,360 Седьмой диббл-биббл… 221 00:16:30,440 --> 00:16:31,720 Ты оговорилась! 222 00:16:31,800 --> 00:16:32,720 Нет! 223 00:16:34,440 --> 00:16:36,760 Марго, покажи бабушке, как это делается. 224 00:16:36,840 --> 00:16:38,600 Пей до дна, долой нацистов! 225 00:16:39,120 --> 00:16:41,840 Третий иббл-диббл с двумя диббл-ибблами 226 00:16:41,920 --> 00:16:43,040 зовет… 227 00:16:44,800 --> 00:16:47,800 …первого иббл-диббла 228 00:16:47,880 --> 00:16:50,120 - Нет! - …совсем без диббл-ибблов. 229 00:16:50,880 --> 00:16:53,240 - Это тебя. - Удачи, премьер-министр. 230 00:16:54,000 --> 00:16:54,840 Ладно. 231 00:16:55,840 --> 00:16:56,680 Спасибо. 232 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Первый иббл-диббл… 233 00:17:10,720 --> 00:17:13,800 …совсем без диббл-ибблов… 234 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 …зовет… 235 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 …десятого… 236 00:17:21,560 --> 00:17:22,880 …иббл-диббла 237 00:17:22,960 --> 00:17:23,800 с… 238 00:17:27,240 --> 00:17:30,120 …шестью диббл-ибблами. 239 00:17:34,480 --> 00:17:35,800 - Молодец. - Всё верно? 240 00:17:35,880 --> 00:17:38,000 Да, всё верно. Очень хорошо. 241 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 Передайте это, пожалуйста. 242 00:17:39,760 --> 00:17:42,400 Прекрасно. Вы молодец! 243 00:17:43,480 --> 00:17:46,120 - Что с ней такое? - Да, уж, не на высоте. 244 00:17:47,040 --> 00:17:48,880 Но я даю ей кредит доверия. 245 00:17:49,640 --> 00:17:52,320 - Она, видимо, очень нервничает. - Из-за чего? 246 00:17:52,400 --> 00:17:54,080 Из-за всего происходящего. 247 00:17:54,160 --> 00:17:57,120 Но мы сидим в гостиной, играем в игры, веселимся. 248 00:17:57,960 --> 00:18:00,720 Возможно, она веселится совсем иначе. 249 00:18:00,800 --> 00:18:02,520 Или не умеет веселиться, 250 00:18:02,600 --> 00:18:05,240 в принципе не знает, как это делается. 251 00:18:06,040 --> 00:18:09,120 Я сжалилась над ней и пригласила завтра на охоту. 252 00:18:09,200 --> 00:18:10,200 Удачи тебе! 253 00:18:14,080 --> 00:18:15,000 Спокойной ночи. 254 00:18:18,360 --> 00:18:21,240 Ну вот еще! Надеюсь, ты не собираешься работать. 255 00:18:21,320 --> 00:18:25,840 У меня нет другого выбора — я впустую потратила вечер. 256 00:18:25,920 --> 00:18:28,440 Перестань! Просто немного повеселились. 257 00:18:28,520 --> 00:18:30,160 Беда еще и в том, 258 00:18:30,240 --> 00:18:34,040 что королева пригласила меня завтра на охоту. 259 00:18:35,240 --> 00:18:39,440 Вот ты смеешься, а мне надо поторопиться с работой. 260 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 Ладно, тогда я иду спать в другую комнату. 261 00:18:44,520 --> 00:18:45,680 Не смей! 262 00:18:46,400 --> 00:18:49,880 Нам ни к чему эти аристократические замашки. 263 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 Спать отдельно — жить отдельно. 264 00:18:52,520 --> 00:18:53,760 Всего одну ночь. 265 00:18:53,840 --> 00:18:57,720 Так скверные привычки и приобретаются. Ложись здесь и… 266 00:18:58,360 --> 00:19:00,760 Вон там книга на столике у кровати. 267 00:19:00,840 --> 00:19:02,960 Ладно, начальник, как скажешь. 268 00:19:05,360 --> 00:19:07,080 Я не думала… 269 00:19:07,760 --> 00:19:10,560 «Охотничьи мемуары замка Балморал». 270 00:19:10,640 --> 00:19:12,640 Почитай ее, пока я работаю. 271 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Сгораю от нетерпения! 272 00:19:14,680 --> 00:19:16,480 «Пятое сентября 1848 года. 273 00:19:16,560 --> 00:19:19,040 Письмо принца Альберта Марии Александровне, 274 00:19:19,120 --> 00:19:21,560 вдовствующей герцогине Саксен-Кобург»! 275 00:19:23,000 --> 00:19:26,960 «С момента нашего приезда дождь ни на минуту не прекращается. 276 00:19:27,040 --> 00:19:30,880 Однако, это не помешало мне, баловнику, 277 00:19:30,960 --> 00:19:36,080 провести неделю, преследуя великолепных оленей». 278 00:19:55,040 --> 00:19:55,920 Место. 279 00:20:06,280 --> 00:20:08,760 Вчера она погано проскакала. 280 00:20:11,280 --> 00:20:14,120 Спорю, что к обеду он уже будет здесь. 281 00:20:14,640 --> 00:20:17,000 А это мы еще увидим. 282 00:20:17,080 --> 00:20:19,320 Ловлю на слове. 283 00:20:22,120 --> 00:20:24,280 - Ну где она? - Утром он активнее. 284 00:20:24,360 --> 00:20:25,560 Не упустить бы. 285 00:20:27,280 --> 00:20:28,120 Боже! 286 00:20:29,000 --> 00:20:29,960 Молчите. 287 00:20:32,800 --> 00:20:33,800 Премьер-министр. 288 00:20:34,680 --> 00:20:36,560 Какое чудесное утро! 289 00:20:38,600 --> 00:20:39,440 В путь! 290 00:20:40,040 --> 00:20:41,040 Машина вон там. 291 00:20:42,240 --> 00:20:43,120 Мы в этой. 292 00:20:43,200 --> 00:20:44,320 Спасибо, Джон. 293 00:20:48,680 --> 00:20:49,520 Давай же! 294 00:21:04,400 --> 00:21:06,600 Я рада, что вы присоединились к нам. 295 00:21:06,680 --> 00:21:08,880 Я не знала, что вы охотница. 296 00:21:08,960 --> 00:21:10,960 Я вовсе не охотница, мэм. 297 00:21:11,520 --> 00:21:13,360 Мы все обожаем охоту. 298 00:21:13,440 --> 00:21:16,360 Я любила охотиться с отцом, королем Георгом. 299 00:21:16,440 --> 00:21:19,680 - Он меня всему научил. - И меня отец многому научил. 300 00:21:20,320 --> 00:21:21,920 Чем вы вместе занимались? 301 00:21:23,240 --> 00:21:24,600 Мы вместе работали. 302 00:21:25,720 --> 00:21:27,320 Нашей игрой была работа. 303 00:21:28,400 --> 00:21:30,080 Я помогала ему в лавке. 304 00:21:31,600 --> 00:21:34,200 Он был олдерменом, брал меня повсюду с собой. 305 00:21:34,840 --> 00:21:38,000 Я наблюдала, как он пишет свои речи, 306 00:21:38,080 --> 00:21:42,280 слушала, как он их репетирует, а потом произносит. 307 00:21:43,640 --> 00:21:45,840 Это было моим политическим крещением. 308 00:21:48,200 --> 00:21:49,520 Как вам обоим повезло! 309 00:21:50,080 --> 00:21:50,920 Да. 310 00:22:00,840 --> 00:22:04,280 Если хотите, чтобы ноги остались целы, то надо переобуться. 311 00:22:11,080 --> 00:22:13,640 - Какой у вас размер? - Тридцать восьмой. 312 00:22:13,720 --> 00:22:15,560 Прекрасно! У меня тоже. 313 00:22:21,600 --> 00:22:25,360 Главная премудрость во время охоты — уметь слиться с природой, 314 00:22:25,440 --> 00:22:26,920 быть незаметной. 315 00:22:27,760 --> 00:22:30,120 В следующий раз лучше не надевайте синее. 316 00:22:30,800 --> 00:22:32,320 В нём вас заметит олень. 317 00:22:33,600 --> 00:22:34,560 И не душитесь. 318 00:22:35,760 --> 00:22:36,840 Он вас почует. 319 00:22:39,480 --> 00:22:41,280 А теперь он вас еще и услышит. 320 00:22:44,200 --> 00:22:46,120 Давайте я вернусь и переоденусь. 321 00:22:46,200 --> 00:22:47,480 Отличная мысль! 322 00:22:47,560 --> 00:22:50,000 Если поторопитесь, то успеете к ланчу. 323 00:22:51,640 --> 00:22:53,480 Я постараюсь поскорее. 324 00:22:54,440 --> 00:22:55,520 Мэм. 325 00:23:06,560 --> 00:23:07,400 Мэри. 326 00:23:08,560 --> 00:23:10,560 Я поеду и пообедаю с ними. 327 00:23:11,120 --> 00:23:12,080 Мы знаем, куда? 328 00:23:12,160 --> 00:23:15,400 Кажется, они собирались обедать на пляже Лох-Муика, мэм. 329 00:23:16,280 --> 00:23:17,120 Да. 330 00:23:19,320 --> 00:23:20,160 Нет. 331 00:23:24,520 --> 00:23:25,440 Что вы делаете? 332 00:23:28,320 --> 00:23:29,680 Ваше Высочество. 333 00:23:31,880 --> 00:23:34,000 Разве вы не на охоте? 334 00:23:34,080 --> 00:23:35,840 Я там была, но ваша сестра… 335 00:23:35,920 --> 00:23:38,200 Вам следует называть ее королевой. 336 00:23:38,680 --> 00:23:41,200 Она королева, а не моя сестра. 337 00:23:42,800 --> 00:23:45,520 На этом кресле никому не полагается сидеть. 338 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 - Прошу прощения. - Так тоже не говорят. 339 00:23:48,720 --> 00:23:49,840 Надо просто: «Что?» 340 00:23:50,800 --> 00:23:52,840 Ни о чём не просите. Это унижает. 341 00:23:52,920 --> 00:23:55,120 Только простолюдины просят прощения. 342 00:23:56,400 --> 00:23:57,320 На этом кресле… 343 00:23:58,200 --> 00:23:59,560 …никому нельзя сидеть. 344 00:24:00,720 --> 00:24:02,440 Это кресло королевы Виктории. 345 00:24:04,920 --> 00:24:08,760 Вы в курсе, что сегодня выходной день? 346 00:24:08,840 --> 00:24:11,280 Да, однако очень сложно 347 00:24:11,360 --> 00:24:14,880 отдыхать по выходным, когда страна в плачевном состоянии. 348 00:24:16,080 --> 00:24:20,360 Страна и прежде была в таком состоянии. И снова наверняка в нём будет. 349 00:24:20,440 --> 00:24:23,120 Опытный человек вам скажет, 350 00:24:23,200 --> 00:24:28,360 что иногда отдых — наиболее разумная стратегия. 351 00:24:29,080 --> 00:24:32,000 Я плохо переношу отдых. 352 00:24:33,520 --> 00:24:35,600 Он не приносит мне удовольствия. 353 00:24:37,560 --> 00:24:39,920 Он может принести вам нечто более важное. 354 00:24:42,280 --> 00:24:43,120 Перспективу. 355 00:25:12,920 --> 00:25:14,720 Добрый вечер, Ваше Высочество. 356 00:25:17,120 --> 00:25:20,240 Как мне уговорить тебя приехать на выходные? 357 00:25:20,320 --> 00:25:22,400 Там мне не место. 358 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 К тому же, я занята. 359 00:25:24,560 --> 00:25:25,680 Чем же ты занята? 360 00:25:25,760 --> 00:25:29,640 Ради чего ты отказываешься от приглашения наследника на престол? 361 00:25:29,720 --> 00:25:30,560 Я мать. 362 00:25:31,120 --> 00:25:32,000 И жена. 363 00:25:32,080 --> 00:25:34,680 - Раньше тебя это не останавливало. - Хватит. 364 00:25:34,760 --> 00:25:35,840 Это правда. 365 00:25:37,280 --> 00:25:41,000 Найдите молодую женщину, которая будет с вами по первому зову 366 00:25:41,520 --> 00:25:43,520 и с радостью посвятит вам жизнь. 367 00:25:45,560 --> 00:25:46,680 Как та, новенькая. 368 00:25:48,720 --> 00:25:49,920 Диана Спенсер? 369 00:25:50,600 --> 00:25:51,920 Она ведь что надо? 370 00:25:54,120 --> 00:25:55,040 Не говори так. 371 00:25:56,400 --> 00:25:58,200 Скажи лучше, что ревнуешь. 372 00:25:59,720 --> 00:26:00,640 Я бы сказала… 373 00:26:02,960 --> 00:26:04,680 …но от этого не станет легче. 374 00:26:05,840 --> 00:26:07,680 Учитывая сложившуюся ситуацию. 375 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 Зная, чего от вас ждут. 376 00:26:12,560 --> 00:26:14,040 Серьезно. Позвоните ей. 377 00:26:15,760 --> 00:26:16,920 Что мне ей сказать? 378 00:26:19,200 --> 00:26:20,800 «Я всё время думаю о вас». 379 00:26:21,680 --> 00:26:24,280 «Мне не вынести всё лето без встречи с вами». 380 00:26:26,200 --> 00:26:28,440 «Не могли бы вы бросить все свои дела… 381 00:26:29,280 --> 00:26:30,880 …и примчаться в Шотландию?» 382 00:27:04,720 --> 00:27:07,760 Члены кабинета Тэтчер выразили тревогу 383 00:27:07,840 --> 00:27:11,520 в связи с резким ростом безработицы. 384 00:27:11,600 --> 00:27:13,640 Профсоюзы возлагают вину 385 00:27:13,720 --> 00:27:17,560 на развертывание политики сокращения расходов. 386 00:27:17,640 --> 00:27:20,520 Сложилась очень тревожная ситуация. 387 00:27:21,240 --> 00:27:24,200 Оппозиция лейбористов некомпетентна и радикальна. 388 00:27:24,280 --> 00:27:27,800 Им следует сидеть тихо, а не наступать нам на пятки. 389 00:27:27,880 --> 00:27:31,120 Никто не станет сомневаться в силе аргументов премьера. 390 00:27:31,640 --> 00:27:37,040 Но нам нужен более опытный лидер, который разделяет наши ценности. 391 00:27:37,760 --> 00:27:41,760 Опасность в том, что неопытность нашего премьера 392 00:27:41,840 --> 00:27:45,200 и нежелание признать провал ее политики 393 00:27:45,280 --> 00:27:47,640 могут могут пустить страну под откос. 394 00:27:47,720 --> 00:27:50,200 Министры кабинета зададутся вопросом: 395 00:27:50,280 --> 00:27:51,920 не пришло ли время перемен? 396 00:27:53,120 --> 00:27:57,200 Фрэнсис Пим, скептик политики монетаризма Тэтчер… 397 00:28:16,880 --> 00:28:19,920 Следующим выступает Марк Уотсон из Джедборо, 398 00:28:20,000 --> 00:28:23,440 действующий чемпион по метанию молота в Бреймаре. 399 00:28:23,520 --> 00:28:26,400 Он сразится с Фрэнсисом Стюартом из Форт-Уильяма. 400 00:28:26,480 --> 00:28:29,000 Вернувшись после травмы, он бросил… 401 00:28:33,520 --> 00:28:36,040 Что я тут забыла? 402 00:28:37,040 --> 00:28:40,360 От работы и реальности меня отделяют сотни километров. 403 00:28:40,440 --> 00:28:42,480 Трачу драгоценное время где-то в… 404 00:28:42,560 --> 00:28:45,600 Полушотландском, полунемецком каком-то зазеркалье? 405 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Да. 406 00:28:46,880 --> 00:28:49,480 Это местный парень Гари Макнил… 407 00:28:49,560 --> 00:28:50,560 Поехали! 408 00:28:56,360 --> 00:29:00,600 Герцог Эдинбургский раздает хаггис молодым… 409 00:29:00,680 --> 00:29:04,640 Я с трудом распознаю в них человеческие черты. 410 00:29:07,160 --> 00:29:09,640 Хаггис должен быть пригоден для еды… 411 00:29:09,720 --> 00:29:12,560 Они совсем не изысканные, не культурные, 412 00:29:12,640 --> 00:29:16,000 не элегантные и вообще далеко не идеальные. Они… 413 00:29:16,080 --> 00:29:17,720 Грубые неотесанные снобы? 414 00:29:19,240 --> 00:29:20,680 Да, Д. Т. 415 00:29:22,000 --> 00:29:26,160 Как и те надменные хмыри из моего кабинета. 416 00:29:27,440 --> 00:29:30,320 Как видишь, все они принадлежат к одному классу. 417 00:29:31,800 --> 00:29:36,280 Знаешь, если наша страна намерена выйти из кризиса, 418 00:29:36,360 --> 00:29:39,160 то ситуация должна измениться коренным образом. 419 00:29:40,600 --> 00:29:42,680 Сверху донизу. 420 00:30:09,400 --> 00:30:12,360 Пожалуйста, положите это вон туда. Большое спасибо. 421 00:30:20,400 --> 00:30:21,240 Что случилось? 422 00:30:21,840 --> 00:30:23,280 Якобы случился кризис. 423 00:30:24,480 --> 00:30:26,440 Жизнь в послевоенной Британии — 424 00:30:26,520 --> 00:30:30,120 один долгий и мучительный кризис. 425 00:30:30,760 --> 00:30:34,640 Но как бы ни были плохи дела, предыдущие премьеры рано не уезжали. 426 00:30:34,720 --> 00:30:36,560 От них даже было не избавиться. 427 00:30:38,080 --> 00:30:40,560 Тогда почему она так поспешно уезжает? 428 00:30:41,720 --> 00:30:43,800 Может, мы были не особо дружелюбны. 429 00:30:44,440 --> 00:30:46,960 О чём ты? Я была невероятно дружелюбна. 430 00:30:47,040 --> 00:30:49,040 Я была сама общительность. 431 00:31:06,960 --> 00:31:07,960 Кто это еще? 432 00:31:09,920 --> 00:31:11,120 Добро пожаловать! 433 00:31:11,200 --> 00:31:13,040 Леди Фермой вас уже дожидается. 434 00:31:15,560 --> 00:31:16,880 Здравствуйте, бабушка. 435 00:31:20,720 --> 00:31:24,840 Надеюсь, мне не нужно напоминать, как вам повезло, что вас пригласили… 436 00:31:25,680 --> 00:31:28,760 …какая это уникальная возможность… 437 00:31:29,800 --> 00:31:32,400 …или что на кону — судьба нашей семьи. 438 00:31:33,000 --> 00:31:34,240 Это просто уикенд. 439 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 Самый важный уикенд в вашей жизни. 440 00:31:51,520 --> 00:31:54,720 Принц Уэльский любезно пригласил меня на рыбалку. 441 00:31:54,800 --> 00:31:58,920 Надеюсь, в этот раз Шотландия наградит меня чем-нибудь, кроме простуды. 442 00:32:00,720 --> 00:32:03,840 Мне не уследить за событиями: у них дружба или роман? 443 00:32:04,400 --> 00:32:05,840 Этот вопрос решается. 444 00:32:05,920 --> 00:32:08,680 Он пригласил ее, чтобы решить, пойдет ли дело… 445 00:32:10,160 --> 00:32:11,520 …или застопорится. 446 00:32:12,800 --> 00:32:14,560 Я поняла, что так не делают. 447 00:32:16,400 --> 00:32:18,720 Мне с ружьем никогда не везло. 448 00:33:09,520 --> 00:33:11,320 Доброе утро, мэм. Полшестого. 449 00:33:12,440 --> 00:33:16,800 Его Высочество герцог Эдинбургский пригласил вас поохотиться с утра. 450 00:33:18,320 --> 00:33:19,160 Боже. 451 00:33:21,480 --> 00:33:22,520 Ладно. 452 00:33:22,600 --> 00:33:23,840 Вам что-нибудь нужно? 453 00:33:25,600 --> 00:33:26,520 Например? 454 00:33:26,600 --> 00:33:29,680 Возможно, вам нужны походные ботинки? 455 00:33:31,080 --> 00:33:33,080 Я только их с собой и захватила. 456 00:33:48,960 --> 00:33:50,760 Простите за ранний подъем, 457 00:33:51,840 --> 00:33:54,080 но у моего приглашения есть причина. 458 00:33:55,520 --> 00:33:58,080 Дома царит такое возбуждение. 459 00:33:58,160 --> 00:34:01,920 Вчера за ужином все только об олене и говорили. 460 00:34:02,000 --> 00:34:03,640 Речь не об олене. 461 00:34:05,960 --> 00:34:06,880 Речь о вас. 462 00:34:09,000 --> 00:34:11,920 Я подумал, что пора нам с вами познакомиться. 463 00:34:31,760 --> 00:34:34,480 - Ничего, что моросит? - Я люблю дождик. 464 00:34:34,560 --> 00:34:36,000 И не против грязи? 465 00:34:36,480 --> 00:34:39,120 Обожаю поместить грязь. Я в душе деревенщина. 466 00:34:41,520 --> 00:34:42,360 Это хорошо. 467 00:35:35,840 --> 00:35:39,400 Наверное, я видел вас в поместье Сандрингем, 468 00:35:39,480 --> 00:35:41,440 когда вы там жили в детстве. 469 00:35:41,520 --> 00:35:43,760 - Да, сэр - Где вы сейчас живете? 470 00:35:43,840 --> 00:35:47,880 В Лондоне, в районе Эрлс-Корт. Живу в квартире с тремя подружками. 471 00:35:47,960 --> 00:35:49,120 Я им сдаю жилье. 472 00:35:49,200 --> 00:35:50,440 Строгая хозяйка? 473 00:35:50,520 --> 00:35:53,640 - Люблю, когда дома порядок. - Это я тоже люблю. 474 00:35:53,720 --> 00:35:55,280 Это у вас после армии? 475 00:35:56,240 --> 00:35:58,600 После флота. Тут вопросы задаю я. 476 00:35:59,280 --> 00:36:00,120 Простите. 477 00:36:19,200 --> 00:36:21,200 Этим и заняты весь день? 478 00:36:21,280 --> 00:36:22,160 Хозяйством? 479 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Нет. Еще я работаю уборщицей у своей сестры. 480 00:36:25,360 --> 00:36:27,280 Ясно. Очень важная работа. 481 00:36:27,360 --> 00:36:28,400 Это правда. 482 00:36:28,480 --> 00:36:31,040 - Она вам хоть хорошо платит? - Фунт в час. 483 00:36:31,120 --> 00:36:34,400 Я не в курсе, сколько сейчас уборщицы берут. 484 00:36:35,000 --> 00:36:36,560 Это очень щедрая ставка. 485 00:36:36,640 --> 00:36:39,040 Так платят только элитным уборщицам. 486 00:36:39,120 --> 00:36:40,680 - Вот как? - Нет! 487 00:36:40,800 --> 00:36:43,520 Это сущие гроши! Не знаю, зачем согласилась. 488 00:36:44,360 --> 00:36:46,840 Может, вам просто нравится делать уборку? 489 00:36:48,080 --> 00:36:50,000 Да, я люблю убираться. 490 00:36:50,560 --> 00:36:53,000 И гладить тоже люблю. Ужас, да? 491 00:36:53,080 --> 00:36:56,200 Нет, всё это страшно интересно. Расскажите подробнее. 492 00:36:56,800 --> 00:36:57,840 - Сэр. - Что? 493 00:36:58,600 --> 00:36:59,920 - Смотрите. - Вижу. 494 00:37:02,240 --> 00:37:04,040 Какая же вы умница! 495 00:37:35,720 --> 00:37:37,920 - Поближе не подползем? - Нет. 496 00:37:39,080 --> 00:37:40,800 Второго шанса у нас не будет. 497 00:37:45,280 --> 00:37:47,040 У нас только один выстрел. 498 00:37:59,480 --> 00:38:01,160 Откуда ветер дует? Справа? 499 00:38:04,160 --> 00:38:05,160 Слева, сэр. 500 00:38:07,440 --> 00:38:09,720 - Что? - Посмотрите на облака. 501 00:38:12,600 --> 00:38:13,640 Они клубятся. 502 00:38:17,240 --> 00:38:18,440 Думаю, ветер справа. 503 00:38:19,840 --> 00:38:20,880 Слева. 504 00:38:39,520 --> 00:38:40,840 Отличный выстрел, сэр! 505 00:38:42,160 --> 00:38:43,400 Так всё же слева? 506 00:39:28,640 --> 00:39:31,800 - Нам будут так завидовать! - Наверняка. 507 00:39:33,960 --> 00:39:34,800 У него! 508 00:39:35,720 --> 00:39:36,560 Смотрите. 509 00:39:37,160 --> 00:39:38,000 Боже! 510 00:39:56,480 --> 00:39:58,760 Мы нашли его. Да. 511 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Какой успех! 512 00:39:59,920 --> 00:40:01,840 - Они его пристрелили. - Молодцы. 513 00:40:02,720 --> 00:40:04,080 Он настоящий красавец. 514 00:40:05,240 --> 00:40:06,680 Всё благодаря Диане. 515 00:40:07,360 --> 00:40:11,120 - Я тут ни при чём. - Ты его заметила, а не я. 516 00:40:11,200 --> 00:40:12,520 Но вы попали в него. 517 00:40:12,600 --> 00:40:14,120 Было непросто. 518 00:40:14,200 --> 00:40:15,880 - Да. - Это было великолепно. 519 00:40:21,200 --> 00:40:23,040 Давайте его поближе рассмотрим. 520 00:40:23,880 --> 00:40:26,480 Четыре часа шли, чтобы найти его. 521 00:40:26,560 --> 00:40:27,720 - Четыре? - Четыре. 522 00:40:27,800 --> 00:40:29,840 - Ради одного выстрела? - Одного. 523 00:40:33,800 --> 00:40:34,960 Мам, здорово, да? 524 00:41:07,480 --> 00:41:08,920 Спасибо, что приехали. 525 00:41:09,440 --> 00:41:11,960 - Было ужасно? - Нет, божественно. 526 00:41:12,040 --> 00:41:14,440 Такого гости нам еще не говорили. 527 00:41:14,520 --> 00:41:15,720 Я честно. 528 00:41:17,200 --> 00:41:20,520 - Не смутило пристальное внимание? - Моя семья такая же. 529 00:41:20,600 --> 00:41:23,240 Новых людей с лупой изучают в поисках изъяна. 530 00:41:27,040 --> 00:41:28,760 Завтра узнаю общее мнение. 531 00:41:29,240 --> 00:41:30,960 Дайте знать, прошла ли я. 532 00:41:31,520 --> 00:41:32,760 Наверняка прошли. 533 00:41:33,880 --> 00:41:34,920 С отличием. 534 00:41:40,520 --> 00:41:41,800 А вы молодчина! 535 00:41:49,720 --> 00:41:50,600 Спасибо. 536 00:42:06,840 --> 00:42:07,680 Итак… 537 00:42:08,720 --> 00:42:09,840 …как всё прошло? 538 00:42:10,880 --> 00:42:11,960 Зачем тебе это? 539 00:42:12,840 --> 00:42:14,040 Надо, раз спрашиваю. 540 00:42:15,880 --> 00:42:17,160 Рассказывайте. 541 00:42:23,200 --> 00:42:24,360 Полный триумф. 542 00:42:28,120 --> 00:42:29,440 В истории Балморала 543 00:42:29,520 --> 00:42:33,400 еще никто так блестяще не проходил испытаний. 544 00:42:36,520 --> 00:42:37,360 Ого! 545 00:42:38,120 --> 00:42:42,120 От нее в восторге всё наше политбюро. 546 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 Анна, отец, 547 00:42:46,000 --> 00:42:47,160 Марго, 548 00:42:47,760 --> 00:42:49,560 Мама, бабушка. 549 00:42:55,200 --> 00:42:58,240 Ваше Высочество, вас ждет герцог Эдинбургский. 550 00:42:58,320 --> 00:43:00,560 Отец пригласил меня на беседу 551 00:43:00,640 --> 00:43:02,280 в сушильню для дичи, где, 552 00:43:02,360 --> 00:43:05,440 в унисон всему этому гротеску… 553 00:43:06,360 --> 00:43:09,200 …с таким же успехом можно было подвесить и меня. 554 00:43:10,120 --> 00:43:11,360 Ты хотел меня видеть? 555 00:43:13,600 --> 00:43:14,880 Ну и Диана Спенсер! 556 00:43:16,360 --> 00:43:17,200 Что? 557 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 Он предельно ясно изложил мнение семьи. 558 00:43:34,880 --> 00:43:36,720 Хотят, чтобы я женился на ней. 559 00:43:39,520 --> 00:43:40,360 Бог ты мой. 560 00:43:40,920 --> 00:43:41,760 Да. 561 00:43:44,640 --> 00:43:46,240 Она одержала полную победу. 562 00:43:48,800 --> 00:43:50,560 Это было неизбежно. 563 00:43:51,520 --> 00:43:53,160 Нашлась подходящая девушка. 564 00:43:53,240 --> 00:43:54,920 Думаешь, она мне подходит? 565 00:43:55,680 --> 00:43:57,600 Это вообще кого-то интересует? 566 00:44:01,680 --> 00:44:03,040 Она еще совсем ребенок. 567 00:46:56,440 --> 00:46:58,040 Премьер-министр, Ваше Величество. 568 00:46:59,640 --> 00:47:00,920 Ваше Величество. 569 00:47:07,000 --> 00:47:10,160 - Надеюсь, вам понравилась поездка. - Очень. 570 00:47:10,240 --> 00:47:12,400 Летом в Шотландии настоящий рай. 571 00:47:13,320 --> 00:47:16,520 Непонятно, как в Балморале может не нравиться. 572 00:47:17,200 --> 00:47:18,760 Некоторым не нравится. 573 00:47:18,840 --> 00:47:20,840 Их приводит в недоумение 574 00:47:20,920 --> 00:47:23,360 местная погода, традиции. 575 00:47:24,120 --> 00:47:28,360 В охоте они видят жестокость, а не необходимость и сострадание. 576 00:47:29,680 --> 00:47:31,760 Вы тоже, смотрю, вышли на охоту. 577 00:47:31,840 --> 00:47:33,600 - У вас новый кабинет. - Да. 578 00:47:34,240 --> 00:47:36,920 Забили в основном старых министров. 579 00:47:37,000 --> 00:47:42,040 Но не всё решал их возраст. 580 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 - А что? - В основном — происхождение 581 00:47:45,680 --> 00:47:47,440 и отсутствие твердости духа… 582 00:47:48,040 --> 00:47:53,120 …как следствие их привилегированности и вседозволенности. 583 00:47:56,120 --> 00:48:00,040 Ошибка полагать, что происхождение и твердость духа связаны. 584 00:48:00,880 --> 00:48:04,920 Опасно создавать врагов слева, справа и в центре. 585 00:48:05,000 --> 00:48:07,840 Для тех, кто не боится врага, опасности нет. 586 00:48:07,920 --> 00:48:08,760 Речь о вас? 587 00:48:09,840 --> 00:48:10,680 Конечно. 588 00:48:11,400 --> 00:48:15,440 Меня вдохновили строки поэта-чартиста Чарльза Маккея. 589 00:48:17,160 --> 00:48:19,440 «Врагов не нажил ты, друг мой? 590 00:48:20,120 --> 00:48:23,760 Печально. Прожил жизнь, увы, впустую. 591 00:48:24,400 --> 00:48:27,600 Тот, кто, по веленью долга, 592 00:48:27,680 --> 00:48:29,520 На битву, смертный бой готов, 593 00:48:29,600 --> 00:48:33,800 Врагами вечно окружён. Ни одного? 594 00:48:34,400 --> 00:48:37,440 Твой труд не стоил ничего. 595 00:48:38,160 --> 00:48:41,640 Не бил предателя, плюнув вслед. 596 00:48:41,720 --> 00:48:46,040 Смолчал, узнав про злой навет. 597 00:48:46,120 --> 00:48:49,720 Ты в правду ложь не обращал. 598 00:48:49,800 --> 00:48:53,360 Трус, что в сраженьях не бывал». 599 00:49:02,840 --> 00:49:06,000 Последние новости: три министра отправлены в отставку, 600 00:49:06,080 --> 00:49:09,440 перестановки в кабинете министров, ряд повышений 601 00:49:09,520 --> 00:49:11,840 и понижений среди младших министров. 602 00:49:11,920 --> 00:49:15,160 Миссис Тэтчер провела весьма существенные перестановки. 603 00:49:15,240 --> 00:49:17,640 Через пару минут мы… 604 00:49:19,600 --> 00:49:20,440 Иа-Иа. 605 00:49:22,240 --> 00:49:24,760 - Как поживаешь? - Нормально. 606 00:49:25,600 --> 00:49:28,080 А лучше, чем нормально, бывает хоть иногда? 607 00:49:29,440 --> 00:49:34,120 Перезнакомившись с половиной страны, ты случайно набрел на идеальную девушку 608 00:49:34,200 --> 00:49:36,200 и по возрасту, и по происхождению. 609 00:49:37,760 --> 00:49:40,320 Или ты нашел изъян и в этом совершенстве? 610 00:49:40,400 --> 00:49:41,280 Нет. 611 00:49:42,640 --> 00:49:43,480 Нет, она… 612 00:49:44,440 --> 00:49:46,440 …безусловно, красива. 613 00:49:46,520 --> 00:49:47,520 У нее такие ноги! 614 00:49:48,960 --> 00:49:49,800 Кобылка. 615 00:49:51,760 --> 00:49:53,640 И ее сочли пригодной для меня. 616 00:49:54,200 --> 00:49:55,400 Тогда что? 617 00:49:58,840 --> 00:50:00,520 Мне бы еще немного времени. 618 00:50:01,200 --> 00:50:02,040 На что? 619 00:50:02,800 --> 00:50:05,400 Чтобы получше узнать ее. Мы едва знакомы. 620 00:50:05,480 --> 00:50:08,800 - У вас на это еще будет время. - Все это твердят. 621 00:50:09,720 --> 00:50:12,080 «На это у тебя еще будет время!» 622 00:50:12,160 --> 00:50:13,120 Я поддерживаю. 623 00:50:23,040 --> 00:50:24,680 А та что говорит? 624 00:50:27,000 --> 00:50:28,840 Она тоже за, к сожалению. 625 00:50:29,680 --> 00:50:30,600 Естественно. 626 00:50:31,080 --> 00:50:33,600 Все за это, потому что всем ясно, 627 00:50:33,680 --> 00:50:36,400 что пора перевернуть страницу. 628 00:50:38,320 --> 00:50:41,520 Пора забыть о мыльной опере с Паркер-Боулзами. 629 00:50:43,160 --> 00:50:44,120 Всем нам забыть. 630 00:50:45,000 --> 00:50:45,840 Навсегда. 631 00:50:49,880 --> 00:50:50,720 Да. 632 00:50:52,240 --> 00:50:53,360 Неужели улыбаешься? 633 00:50:54,720 --> 00:50:55,840 Скоро улыбнусь. 634 00:50:58,720 --> 00:50:59,720 Не упрямься. 635 00:51:00,800 --> 00:51:01,800 Она совершенство. 636 00:51:04,000 --> 00:51:05,760 Ей даже олень достался! 637 00:51:11,800 --> 00:51:13,240 Это судьба. 638 00:55:21,160 --> 00:55:26,240 Перевод субтитров: Марина Рич