1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 Számolja bele a szelet is, uram! 3 00:00:48,320 --> 00:00:49,800 Egy kicsit balra. 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,760 Állítsa be a célzótávcsövet 90 méterre! 5 00:00:58,080 --> 00:00:59,520 Oldja ki a zárat, 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,960 és húzza meg a ravaszt! 7 00:01:07,000 --> 00:01:07,840 Meghalt? 8 00:01:16,240 --> 00:01:17,120 Nem. 9 00:01:18,080 --> 00:01:20,960 Eltalálta, de elmenekült, sebesülten. 10 00:01:21,040 --> 00:01:23,440 - Szóval utánamegyünk. - Nem. 11 00:01:25,400 --> 00:01:27,120 Látja ott azt a kis patakot? 12 00:01:28,200 --> 00:01:31,880 Az a határa a mi földünknek, és ott kezdődik a szomszéd birtok. 13 00:01:32,600 --> 00:01:34,840 És soha nem lépünk át rajta. 14 00:01:50,800 --> 00:01:52,240 - Jó reggelt! - Önnek is! 15 00:01:52,320 --> 00:01:57,520 A miniszterelnök és Mr. Thatcher holnap délután három körül fognak érkezni. 16 00:01:57,600 --> 00:01:58,440 Köszönöm. 17 00:01:59,360 --> 00:02:01,360 - Mi ez a zsibongás? - Jó reggelt! 18 00:02:01,440 --> 00:02:03,520 - Jó reggelt! - Nem, ha beelőzöm. 19 00:02:03,600 --> 00:02:06,160 - Jó reggelt! - Elmondod neki, vagy én? 20 00:02:06,240 --> 00:02:08,280 Hajrá! Látom, hogy alig bírod ki. 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,040 A fővadőrünket ma reggel felhívta a szomszéd birtok tulajdonosa. 22 00:02:13,120 --> 00:02:15,680 Úgy néz ki, az egyik vendégvadászuk… 23 00:02:15,760 --> 00:02:17,160 Állítólag japán. 24 00:02:17,240 --> 00:02:19,800 …meglőtt és megsebzett egy szarvasbikát, 25 00:02:19,880 --> 00:02:22,920 ami átjött a koronabirtokra, és ezért… 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 Végezni kell vele könyörületességből. 27 00:02:25,360 --> 00:02:27,720 - Én mesélem, vagy te? - Akkor folytasd! 28 00:02:29,200 --> 00:02:30,040 Szóval… 29 00:02:31,080 --> 00:02:32,680 Úgy tűnik, kapitális bika. 30 00:02:32,760 --> 00:02:34,560 - Tizennégyes. - Tényleg? 31 00:02:35,080 --> 00:02:36,360 Ezért az izgalom, 32 00:02:36,440 --> 00:02:39,520 és ezért szerveztük át a napot, hogy ma kimehessünk. 33 00:02:39,600 --> 00:02:41,840 - De találkozóink vannak. - Már nem. 34 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 - Mindent lemondtam. - Tessék? 35 00:02:43,960 --> 00:02:44,920 Ugyan már, anya! 36 00:02:45,680 --> 00:02:49,480 Mind tudjuk, hogy ekkora vadat nem ejtettek el a birtokon, mióta… 37 00:02:49,920 --> 00:02:52,520 Jó lenne találni egyet, ami vetekszik vele. 38 00:02:52,600 --> 00:02:54,680 - Felülmúlja. - Rivális és ellenség. 39 00:02:54,760 --> 00:02:56,840 Fenyegetően mered rá a túloldalról. 40 00:02:57,400 --> 00:02:59,840 Kérdés, hogy kinek a neve lesz alatta? 41 00:02:59,920 --> 00:03:02,640 - Az enyém. - Az enyém. 42 00:03:02,720 --> 00:03:05,720 - Nem, az enyém. Ez nem kérdés. - A tiéd biztos nem. 43 00:03:08,600 --> 00:03:10,240 - Az enyém. - Elég! 44 00:03:10,880 --> 00:03:11,720 Az enyém. 45 00:04:03,520 --> 00:04:05,000 Kedves, hogy eljött. 46 00:04:05,080 --> 00:04:07,320 Imádtam. Rajongok Verdiért. 47 00:04:08,160 --> 00:04:10,720 Olyan… romantikus. 48 00:04:11,720 --> 00:04:13,880 De csak a romantikára koncentrálva 49 00:04:13,960 --> 00:04:17,000 kisebbítjük Verdi örökségét és politikai befolyását. 50 00:04:17,760 --> 00:04:21,960 A zenéje kulcsszerepet játszott Itália egyesítésében is. 51 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Istenem! Tényleg? 52 00:04:26,160 --> 00:04:27,520 Sok dolga lesz nyáron? 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 Nem, többnyire Londonban leszek. 54 00:04:30,160 --> 00:04:32,600 Kínosan sok a szabadidőm, ha ez a kérdés. 55 00:04:32,680 --> 00:04:36,080 Zimbabwéban leszek pár hétig, aztán Skóciában. 56 00:04:37,000 --> 00:04:39,240 De talán ősszel újra találkozhatnánk. 57 00:04:41,440 --> 00:04:44,360 - Jaj, ne! Nem szeretné. - Csak nagyon messze van. 58 00:04:44,440 --> 00:04:46,120 - Hamar elrepül. - Nem fog. 59 00:04:46,200 --> 00:04:49,880 Rémesen lassan fog eltelni. De a türelem rózsát terem. 60 00:04:54,880 --> 00:04:57,080 A kísérője nem engedne semmi többet. 61 00:04:57,160 --> 00:05:00,600 Azt csinálja, amit mond neki. Nagyinál nincs nagyobb sznob. 62 00:05:02,960 --> 00:05:03,800 Jó éjt! 63 00:05:07,040 --> 00:05:08,720 - Nagyon kimért volt? - Igen. 64 00:05:09,800 --> 00:05:11,680 - De úriemberhez méltó. - Herceghez. 65 00:05:11,760 --> 00:05:13,360 Elnézést! Herceghez. 66 00:06:58,360 --> 00:07:02,200 A BALMORAL-TESZT 67 00:07:11,160 --> 00:07:15,960 Arra gondoltam, kezdjük ma a jövő évi költségvetéssel, 68 00:07:16,040 --> 00:07:20,440 amelyet most a pénzügyminiszterrel lehetőségünk nyílt megvitatni. 69 00:07:21,640 --> 00:07:23,800 Figyelembe véve a sürgető igényt, 70 00:07:23,880 --> 00:07:28,560 hogy úrrá legyünk az államháztartás hiteligényén és az infláción, 71 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 kormányunk belevág abba, amit Geoffrey 72 00:07:32,720 --> 00:07:36,840 az egyik legmerészebb és legátfogóbb programnak nevezett 73 00:07:36,920 --> 00:07:41,000 országunk költségvetési korrekcióinak történetében. 74 00:07:41,080 --> 00:07:42,800 Tisztelettel, Margaret… 75 00:07:42,880 --> 00:07:45,680 Négymilliárdnyi kiadáscsökkentés? 76 00:07:45,760 --> 00:07:48,680 Szigorú új kiadási korlátok a minisztériumoknak, 77 00:07:48,760 --> 00:07:52,320 a 25 százalékos adókulcs eltörlése… 78 00:07:52,400 --> 00:07:54,120 Ez nem korrekció. 79 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 - Ez mészárlás. - Túl gyorsan akar haladni. 80 00:07:58,080 --> 00:08:01,160 Azért, mert sietnem kell. 81 00:08:01,240 --> 00:08:04,280 - Bárki, akinek van tapasztalata… - Vagy esze. 82 00:08:04,360 --> 00:08:07,800 …látná, hogy az állami szektor és a nehézipar megtizedelése 83 00:08:07,880 --> 00:08:10,800 a tömeges munkanélküliség kockázatával járna… 84 00:08:10,880 --> 00:08:12,200 Társadalmi feszültséggel. 85 00:08:12,280 --> 00:08:15,000 És szembemegy mindennel, amit képviselünk. 86 00:08:15,080 --> 00:08:15,920 Így van! 87 00:08:16,000 --> 00:08:17,400 Idézzék fel nekem! 88 00:08:18,240 --> 00:08:20,600 Mit is képviselünk pontosan? 89 00:08:21,520 --> 00:08:23,880 Mi vagyunk a Konzervatív Párt. 90 00:08:23,960 --> 00:08:27,040 A konzervativizmust és az óvatosságot képviseljük. 91 00:08:27,120 --> 00:08:28,360 Stabilitást. 92 00:08:28,440 --> 00:08:29,480 Mértékletességet. 93 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 Köszönöm, uraim. Miniszterelnök! 94 00:08:31,960 --> 00:08:33,720 Ezek a prioritásaink, 95 00:08:33,800 --> 00:08:38,280 nem az állam és intézményeinek nagyszabású átalakítása. 96 00:08:38,360 --> 00:08:40,280 Túl hirtelen, túl vakmerő, 97 00:08:40,360 --> 00:08:42,960 és nem csak az ország fordulhat ellenünk, 98 00:08:43,040 --> 00:08:44,520 de a saját pártja is, 99 00:08:45,000 --> 00:08:47,360 a saját kollégái, mi, ön ellen. 100 00:08:48,280 --> 00:08:49,480 Ne mozduljanak! 101 00:08:50,120 --> 00:08:52,600 Három, kettő, egy. 102 00:08:54,400 --> 00:08:55,320 Köszönöm. 103 00:08:56,760 --> 00:08:59,800 Ahogy azok a férfiak lekezelnek, 104 00:08:59,880 --> 00:09:01,160 és kioktatnak. 105 00:09:01,960 --> 00:09:04,880 Földesurak és mágnások… 106 00:09:04,960 --> 00:09:06,680 Elit gazemberek. 107 00:09:06,760 --> 00:09:08,760 És az ötleteik, 108 00:09:09,320 --> 00:09:13,320 a megoldásaik az ország problémáira, 109 00:09:13,400 --> 00:09:18,360 földhöz ragadtak, gyávák és… 110 00:09:20,240 --> 00:09:21,440 harmatgyengék. 111 00:09:24,320 --> 00:09:25,400 Apropó harmat, 112 00:09:26,080 --> 00:09:28,680 esőt mondanak Balmoralban. 113 00:09:28,760 --> 00:09:31,040 Szóval lemondhatok a golfról. 114 00:09:31,120 --> 00:09:34,160 Apám prédikációja jut eszembe. 115 00:09:34,840 --> 00:09:39,440 „Istennek nincs szüksége nyúlszívű nagykövetekre.” 116 00:09:41,480 --> 00:09:43,160 Ők mind nyúlszívűek, 117 00:09:44,760 --> 00:09:48,240 és ki kellett volna rúgnom őket, amikor volt rá lehetőségem. 118 00:09:52,520 --> 00:09:58,000 Ma reggel felhívott Malcolm Muggeridge, és azt mondta, vigyázzunk a tesztekkel. 119 00:09:59,480 --> 00:10:01,840 Kérdeztem, hogy milyen tesztekkel? 120 00:10:01,920 --> 00:10:04,920 Azt mondja, „a hírhedt Balmoral-tesztekkel”. 121 00:10:05,000 --> 00:10:08,520 Úgy tűnik, a királyi család rendszeresen aláveti a vendégeit 122 00:10:08,600 --> 00:10:13,600 titkos teszteknek, hogy felmérjék, elfogadható-e az illető vagy sem. 123 00:10:13,680 --> 00:10:17,800 Felsőbb osztálybeli vagy sem, tagja a bandának vagy sem. 124 00:10:18,680 --> 00:10:21,680 Kétségkívül könyörtelen, igazi vérre menő játék. 125 00:10:35,960 --> 00:10:37,400 Miniszterelnök! 126 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 - Isten hozta! - Igen. 127 00:10:39,840 --> 00:10:41,120 - Mr. Thatcher! - Üdv! 128 00:10:41,640 --> 00:10:45,080 Őfelsége elnézést kér, hogy nem személyesen fogadja önöket, 129 00:10:45,160 --> 00:10:47,760 de cserkészni mentek a család többi tagjával. 130 00:10:59,680 --> 00:11:02,320 Igen! Ez megfelel nekünk, drágám, köszönöm. 131 00:11:02,400 --> 00:11:03,840 Mindkettő az önöké. 132 00:11:07,560 --> 00:11:08,520 Nos… 133 00:11:09,120 --> 00:11:10,160 Köszönöm, kedves! 134 00:11:12,360 --> 00:11:15,840 Semmi gond. Ez angol pénz, de Skóciában is elköltheti. 135 00:11:15,920 --> 00:11:19,120 Nem erről van szó. Inkább távozáskor kapunk borravalót. 136 00:11:19,200 --> 00:11:21,880 Az asztalon találják a részletes protokollt. 137 00:11:23,520 --> 00:11:25,080 Tegye el! Köztünk marad. 138 00:11:25,760 --> 00:11:30,720 Nem, kedvesem, ezt hagyja csak rám! Főleg a férjem bőröndjét! 139 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 - Elnézést, asszonyom! - Köszönöm. 140 00:11:35,120 --> 00:11:37,440 Kicsomagolná a holmidat? 141 00:11:37,520 --> 00:11:40,040 Hogy is gondolta? Ez a feleség feladata. 142 00:11:40,880 --> 00:11:42,520 És két hálószoba. 143 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 Tudom. Nagyon furcsa. 144 00:11:44,400 --> 00:11:46,520 Azért alhatunk egy ágyban? 145 00:11:46,600 --> 00:11:49,680 Megnézem a protokollról szóló leírásban. 146 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 Szerinted mi lesz hat órakor? Italok vagy vacsora? 147 00:11:52,760 --> 00:11:54,160 Ki tudja? 148 00:11:54,240 --> 00:11:56,800 - Mit vegyek fel? - Mi a fene? Kit érdekel? 149 00:11:56,880 --> 00:11:59,120 Engem. Minden házban vannak szabályok. 150 00:11:59,200 --> 00:12:02,400 Az ilyen helyeken az a legfontosabb, mikor mit viselsz. 151 00:12:02,840 --> 00:12:04,880 A repülőn teszteket említettél. 152 00:12:05,800 --> 00:12:08,680 - Szóval hallottad, amit mondtam. - Még szép. 153 00:12:09,240 --> 00:12:12,160 Nem csak akkor figyelek, ha rád is nézek közben. 154 00:12:12,240 --> 00:12:13,640 Pedig jól esne. 155 00:12:13,720 --> 00:12:15,720 Nem érek rá nyájaskodni. 156 00:12:15,800 --> 00:12:19,160 Ha aggodalmaskodunk rajta, biztosan elbukjuk a teszteket. 157 00:12:19,680 --> 00:12:21,920 A vacsora előtti italok vannak hatkor. 158 00:12:22,000 --> 00:12:25,200 A vacsorához szmokingot kérnek, szóval az italokhoz is. 159 00:12:25,280 --> 00:12:28,360 Feltűnt, asszonyom, hogy nem hozott kinti cipőt. 160 00:12:28,840 --> 00:12:29,680 Ez így van. 161 00:12:34,160 --> 00:12:36,280 Milyen furcsa megjegyzés! 162 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Látta egyáltalán valaki? 163 00:12:55,720 --> 00:12:58,760 - Anna elcsípte a Connachcraignél. - Rá is lőttél? 164 00:12:59,560 --> 00:13:02,000 - Te sem? - Nem. És ők? 165 00:13:02,080 --> 00:13:03,760 Kicsit korán jött, nem igaz? 166 00:13:03,840 --> 00:13:06,000 A legtöbb tehén még nem üzekedik. 167 00:13:06,520 --> 00:13:08,960 Párosodni akar, és elszakadt a csordától. 168 00:13:09,040 --> 00:13:11,040 Újra be kell cserkésznünk neked. 169 00:13:11,120 --> 00:13:12,440 Holnap elkapjuk. 170 00:13:12,520 --> 00:13:14,280 Most igyunk egy teát! 171 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Rendben. 172 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 - Most hova? - Hallok valamit. 173 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 Azt hiszem… 174 00:13:42,600 --> 00:13:43,880 - Itt? - Igen. 175 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 Mit csinálnak? 176 00:13:59,280 --> 00:14:00,400 Jézusom! 177 00:14:00,480 --> 00:14:02,280 Miniszterelnök! Örvendek! 178 00:14:03,320 --> 00:14:04,720 Felség! 179 00:14:04,800 --> 00:14:08,160 És máris felöltöztek a vacsorához. Milyen figyelmesek! 180 00:14:09,760 --> 00:14:11,720 - Előbbre hozzuk. - Ne nevettess! 181 00:14:12,760 --> 00:14:13,720 Hat óra van. 182 00:14:13,800 --> 00:14:15,960 Szólj a konyhának! 45 perc múlva eszünk. 183 00:14:16,040 --> 00:14:17,520 De most teázunk. 184 00:14:17,600 --> 00:14:18,520 Jó fiú. 185 00:14:22,480 --> 00:14:23,360 Felség! 186 00:14:28,600 --> 00:14:31,080 - Jó estét! - Jó estét! 187 00:14:31,960 --> 00:14:33,000 Fenség! 188 00:14:33,520 --> 00:14:37,040 Jézusom! Szerintetek holnap pizsamában jönnek ebédelni? 189 00:14:38,480 --> 00:14:41,640 Nos… azt hiszem, ezen a teszten elbuktunk. 190 00:14:59,080 --> 00:15:02,200 Jó estét! Asszonyom, jobb oldal, vége felől a második, 191 00:15:02,280 --> 00:15:03,880 uram, ön a bal oldalon ül… 192 00:15:03,960 --> 00:15:06,200 Megesküdtem volna, hogy hallom. 193 00:15:06,280 --> 00:15:08,280 - Próbáltad hívni? - Igen. 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,600 Mark, neked jobban megy. 195 00:15:17,240 --> 00:15:19,720 Ez egyszerűen szörnyű. 196 00:15:19,800 --> 00:15:20,720 Hangosabban! 197 00:15:22,160 --> 00:15:25,960 Jól hallottam, hogy látták a tó nyugati partjánál? 198 00:15:26,880 --> 00:15:28,360 Nevetséges felvetés. 199 00:15:30,480 --> 00:15:33,080 - Miért? - Sík terep. Túl nyitott. 200 00:15:33,160 --> 00:15:36,480 Inkább a magaslatokon és az ormokon lehet rátalálni. 201 00:15:36,560 --> 00:15:37,480 - Értem. - Igaz? 202 00:15:37,560 --> 00:15:41,880 …bűncselekmény megölni egy egészséges, nemzőképes bikát. 203 00:15:41,960 --> 00:15:45,360 De a vendégvadászok trófeákra hajtanak, 204 00:15:45,440 --> 00:15:48,000 és készek ezért hatalmas összegeket fizetni. 205 00:15:48,080 --> 00:15:50,200 A szomszédunk kapzsi, és elfogadja. 206 00:15:50,280 --> 00:15:52,400 Bizonyos fokig megértem. 207 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Ez üzlet. 208 00:15:55,240 --> 00:15:56,400 Ez nem üzlet. 209 00:15:57,320 --> 00:15:58,680 Természetvédelem. 210 00:15:58,760 --> 00:16:01,680 Ezt nem értik az emberek. Teljes a tudatlanság. 211 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Játszunk egyet vacsora után? 212 00:16:10,760 --> 00:16:13,400 Az ötös egyem-petyem-potty, egy pöttyel, 213 00:16:13,480 --> 00:16:16,320 hívja a négyes egyem-petyem-pottyot, két pöttyel! 214 00:16:16,800 --> 00:16:19,520 Még sose sikerült ilyen jól. 215 00:16:19,600 --> 00:16:22,560 A négyes egyem-petyem-potty, két pöttyel, hívja 216 00:16:22,640 --> 00:16:26,880 a hetes egyem-petyem-pottyot, egy, két, há, négy… nyolc pöttyel! 217 00:16:28,520 --> 00:16:30,360 A hetes petyem-etyem… 218 00:16:30,440 --> 00:16:31,720 Elrontottad! 219 00:16:31,800 --> 00:16:32,720 Jaj, ne! 220 00:16:34,440 --> 00:16:36,760 Margó, mutasd meg nagyinak, hogy kell! 221 00:16:36,840 --> 00:16:38,600 Fel a csúcsig, le a nácikkal! 222 00:16:39,120 --> 00:16:41,840 A hármas egyem-petyem-potty, két pöttyel, 223 00:16:41,920 --> 00:16:43,040 hívja… 224 00:16:44,800 --> 00:16:47,800 az egyes etyem-petyem-pottyot, 225 00:16:47,880 --> 00:16:50,120 nulla pöttyel. 226 00:16:50,880 --> 00:16:53,240 - Te jössz. - Sok sikert, miniszterelnök! 227 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Rendben. 228 00:16:55,720 --> 00:16:56,880 Köszönöm. 229 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Az egyes etyem-petyem-potty… 230 00:17:10,720 --> 00:17:13,800 nulla pöttyel… 231 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 hívja… 232 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 a tízes… 233 00:17:21,480 --> 00:17:23,920 egyem-petyem-pottyot… 234 00:17:27,200 --> 00:17:30,120 hat pöttyel. 235 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 - Szép volt. - Jól mondtam? 236 00:17:36,080 --> 00:17:38,000 Igen. Teljesen jól. 237 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 Továbbadná ezt, kérem? 238 00:17:39,760 --> 00:17:42,400 Remek. Szép volt. 239 00:17:43,480 --> 00:17:46,120 - Mit művelt? - Teljesen reménytelen volt. 240 00:17:46,960 --> 00:17:48,880 De hajlok rá, hogy felmentsem. 241 00:17:49,600 --> 00:17:52,240 - Valószínűleg csak ideges volt. - Mitől? 242 00:17:52,320 --> 00:17:54,080 A helyzettől, amibe került. 243 00:17:54,160 --> 00:17:57,160 Csak játszottunk, jól éreztük magunkat. 244 00:17:57,960 --> 00:18:00,720 Talán ő máshogy képzeli el a szórakozást. 245 00:18:00,800 --> 00:18:02,520 Vagy képtelen rá, 246 00:18:02,600 --> 00:18:05,240 és akkor se venné észre, ha fenékbe harapná. 247 00:18:06,040 --> 00:18:09,120 Megsajnáltam, és elhívtam holnapra cserkészni. 248 00:18:09,200 --> 00:18:10,440 Sok sikert hozzá! 249 00:18:14,080 --> 00:18:14,920 Jó éjt! 250 00:18:18,360 --> 00:18:21,240 Istenem! Ugye most nem állsz neki dolgozni? 251 00:18:21,320 --> 00:18:25,800 Van más választásom, miután egy egész estét elpocsékoltam? 252 00:18:25,880 --> 00:18:28,440 Ugyan már! Egy kis ártatlan szórakozás volt. 253 00:18:28,520 --> 00:18:30,160 És mindennek tetejébe 254 00:18:30,240 --> 00:18:34,200 a királynő hívott, hogy csatlakozzak a holnap reggeli cserkészéshez. 255 00:18:35,000 --> 00:18:39,440 Nevetsz, de ez azt jelenti, hogy most kell haladnom a munkával. 256 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 Rendben. És ha átmennék aludni a másik szobába? 257 00:18:44,520 --> 00:18:45,680 Ne merészeld! 258 00:18:46,400 --> 00:18:49,840 Nem akarok felsőbb osztálybeli szokásokat átvenni. 259 00:18:49,920 --> 00:18:52,480 Akik külön alszanak, eltávolodnak egymástól. 260 00:18:52,560 --> 00:18:53,760 Egy estéről van szó. 261 00:18:53,840 --> 00:18:55,960 Pont így kezdődnek a rossz szokások. 262 00:18:56,040 --> 00:18:58,240 Itt maradhatsz, és… 263 00:18:58,320 --> 00:19:00,760 Van egy könyv az éjjeliszekrényen. 264 00:19:00,840 --> 00:19:02,960 Rendben, drágám, ahogy óhajtod. 265 00:19:05,320 --> 00:19:06,880 Nem tűnt fel, hogy… 266 00:19:07,640 --> 00:19:10,560 Emlékiratok a Balmoral-kastély vadászatairól. 267 00:19:10,640 --> 00:19:12,640 Olvasd, amíg én befejezem ezt! 268 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Alig várom. 269 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 „1848. szeptember 5-e. 270 00:19:16,640 --> 00:19:21,600 Levél Albert hercegtől Mária szász-coburgi özvegy hercegnőnek. 271 00:19:23,000 --> 00:19:26,960 ‘Az eső egy pillanatra sem állt el, mióta megérkeztünk, 272 00:19:27,040 --> 00:19:30,880 de ez nem akadályozott meg engem, rakoncátlan férfit, 273 00:19:30,960 --> 00:19:36,080 hogy egész héten pompás szarvasbikák nyomában settenkedjek.‘” 274 00:19:55,040 --> 00:19:55,920 Marad! 275 00:20:01,320 --> 00:20:03,080 Néztetek időjárás-jelentést? 276 00:20:03,160 --> 00:20:04,920 Igen. Borongós nap lesz. 277 00:20:06,280 --> 00:20:08,760 Elég gyenge volt a tegnapi teljesítményed. 278 00:20:11,280 --> 00:20:14,400 Valószínűnek tartom, hogy még ebéd előtt elejtem. 279 00:20:14,480 --> 00:20:17,000 Állom a fogadást. 280 00:20:17,080 --> 00:20:19,320 De akkor ne csak a szád járjon! 281 00:20:26,760 --> 00:20:27,720 Istenem! 282 00:20:28,960 --> 00:20:30,160 Ne mondjatok semmit! 283 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 Miniszterelnök! 284 00:20:34,680 --> 00:20:36,560 Milyen szép reggel! 285 00:20:38,560 --> 00:20:39,400 Mehetünk? 286 00:20:40,040 --> 00:20:40,880 Erre tessék! 287 00:20:43,200 --> 00:20:44,320 Köszönöm, John! 288 00:20:48,680 --> 00:20:50,440 Gyertek, fiúk! 289 00:21:04,360 --> 00:21:06,600 Örülök, hogy csatlakozott hozzánk. 290 00:21:06,680 --> 00:21:08,920 Nem gondoltam, hogy szereti a sportot. 291 00:21:09,000 --> 00:21:10,960 Nem is, asszonyom. 292 00:21:11,520 --> 00:21:13,320 Mániákusan imádunk cserkészni. 293 00:21:13,400 --> 00:21:16,360 Kedves időtöltésünk volt apámmal, György királlyal. 294 00:21:16,440 --> 00:21:19,680 - Mindent tőle tanultam. - Én is sokat tanultam apámtól. 295 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 Mit csináltak együtt? 296 00:21:23,120 --> 00:21:24,600 Dolgoztunk. 297 00:21:25,640 --> 00:21:27,640 A munka volt a játékunk. 298 00:21:28,400 --> 00:21:30,400 Dolgoztam vele a boltunkban. 299 00:21:31,600 --> 00:21:34,120 Városatyaként mindenhová magával vitt. 300 00:21:34,840 --> 00:21:38,000 Néztem, ahogy a beszédeit írja, 301 00:21:38,080 --> 00:21:42,280 meghallgattam, ahogy elpróbálta, majd elmondta őket. 302 00:21:43,640 --> 00:21:45,760 Ez volt a politikai tűzkeresztségem. 303 00:21:48,160 --> 00:21:49,560 Csodás lehetett. 304 00:21:50,080 --> 00:21:50,920 Igen. 305 00:22:00,840 --> 00:22:03,040 Ha nem akarja kitörni a bokáját, 306 00:22:03,120 --> 00:22:04,720 át kéne vennie azokat. 307 00:22:11,040 --> 00:22:12,320 Hányas a lába? 308 00:22:12,800 --> 00:22:13,640 38-as. 309 00:22:13,720 --> 00:22:15,560 Micsoda szerencse! Az enyém is. 310 00:22:21,600 --> 00:22:25,280 A cserkészés trükkje, hogy bele kell olvadni a természetbe, 311 00:22:25,360 --> 00:22:27,160 megőrizve a meglepetés erejét. 312 00:22:27,720 --> 00:22:30,240 Legközelebb kerülje az élénk kék színt! 313 00:22:30,680 --> 00:22:32,320 A bika könnyen észreveszi. 314 00:22:33,520 --> 00:22:34,760 Parfümöt se viseljen. 315 00:22:35,680 --> 00:22:37,120 Megérzi az illatát. 316 00:22:39,480 --> 00:22:41,200 És most már hallja is. 317 00:22:44,200 --> 00:22:46,120 Visszamehetek átöltözni. 318 00:22:46,200 --> 00:22:47,480 Ez jó ötlet! 319 00:22:47,560 --> 00:22:50,000 Ha siet, ebédidőre vissza is ér. 320 00:22:51,600 --> 00:22:53,480 Sietek, ahogy tudok. 321 00:22:54,400 --> 00:22:55,520 Asszonyom! 322 00:23:06,480 --> 00:23:07,400 Mary! 323 00:23:08,560 --> 00:23:12,080 Kikocsikázom hozzájuk ebédre. Tudjuk, hol vannak? 324 00:23:12,160 --> 00:23:15,520 Mintha úgy hallottam volna, hogy a Loch Muickhoz mennek. 325 00:23:16,280 --> 00:23:17,120 Igen. 326 00:23:19,320 --> 00:23:20,160 Ne! 327 00:23:24,440 --> 00:23:25,440 Mit művel? 328 00:23:28,280 --> 00:23:29,760 Fenség! 329 00:23:31,880 --> 00:23:34,000 Nem cserkésznie kéne éppen? 330 00:23:34,080 --> 00:23:35,880 Ott voltam, de a nővére… 331 00:23:35,960 --> 00:23:38,600 Nem hívhatja így. Mondja, hogy a királynő! 332 00:23:38,680 --> 00:23:41,200 Ő a királynő, nem a nővérem. 333 00:23:42,760 --> 00:23:45,560 És abban a székben senki sem ülhet. 334 00:23:46,200 --> 00:23:49,520 - Elnézést kérek! - Ne mondja ezt! Mondja, hogy „mi?” 335 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 Kétségbeesett dolog esedezni. 336 00:23:52,840 --> 00:23:55,120 Bocsánatért esedezni közönséges dolog. 337 00:23:56,400 --> 00:23:57,240 Az a szék… 338 00:23:58,120 --> 00:23:59,560 senki sem ülhet benne. 339 00:24:00,760 --> 00:24:02,280 Viktória királynő széke. 340 00:24:04,880 --> 00:24:08,760 És gondolom, feltűnt önnek, hogy ma munkaszüneti nap van. 341 00:24:08,840 --> 00:24:12,400 Igen, habár nehéz szünetet tartani 342 00:24:12,480 --> 00:24:14,880 az ország jelenlegi állapotát elnézve. 343 00:24:16,080 --> 00:24:20,360 Az ország korábban is volt már ilyen állapotban, és kétségkívül lesz is. 344 00:24:20,440 --> 00:24:23,120 Némi tapasztalattal az ember megtanulja, 345 00:24:23,200 --> 00:24:28,360 hogy néha a pihenés a legokosabb dolog, amit tehetünk. 346 00:24:29,080 --> 00:24:32,000 Nos, a pihenés nem az erősségem. 347 00:24:33,480 --> 00:24:35,600 Nem lelem benne örömömet. 348 00:24:37,520 --> 00:24:40,200 Talán valami sokkal fontosabbra lel benne. 349 00:24:42,240 --> 00:24:43,080 Perspektívára. 350 00:25:12,840 --> 00:25:14,400 Jó estét, fenség! 351 00:25:17,040 --> 00:25:20,240 Semmivel sem tudlak meggyőzni, hogy gyere el hétvégére? 352 00:25:20,320 --> 00:25:22,440 Miért? Nincs ott semmi keresnivalóm. 353 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 És elfoglalt vagyok. 354 00:25:24,560 --> 00:25:25,720 Mivel? 355 00:25:25,800 --> 00:25:29,600 Mi olyan fontos, hogy elutasítod a trónörökös meghívását? 356 00:25:29,680 --> 00:25:30,560 Anya vagyok. 357 00:25:31,120 --> 00:25:33,720 - És feleség. - Eddig nem jelentett gondot. 358 00:25:33,800 --> 00:25:34,680 Elég lesz! 359 00:25:34,760 --> 00:25:35,840 De igaz. 360 00:25:37,200 --> 00:25:40,920 Kell neked egy fiatal nő, aki oda megy, ahova és amikor akarod, 361 00:25:41,400 --> 00:25:43,520 és hajlandó feladni az életét érted. 362 00:25:45,560 --> 00:25:46,600 Mint az új lány. 363 00:25:48,640 --> 00:25:49,920 Diana Spencer? 364 00:25:50,560 --> 00:25:52,120 Talán ő beleillik a képbe. 365 00:25:54,040 --> 00:25:54,960 Ne mondd ezt! 366 00:25:56,320 --> 00:25:58,560 Jobban esne, ha féltékeny lennél. 367 00:25:59,720 --> 00:26:00,760 Az lennék, de… 368 00:26:02,880 --> 00:26:04,480 nem segítene a dolgon. 369 00:26:05,720 --> 00:26:08,120 Figyelembe véve a jelenlegi helyzetet. 370 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 Amit elvárnak tőled. 371 00:26:12,480 --> 00:26:14,360 Komolyan mondom. Hívd fel! 372 00:26:15,760 --> 00:26:16,920 És mit mondjak? 373 00:26:19,120 --> 00:26:20,800 „Folyton rád gondolok. 374 00:26:21,600 --> 00:26:24,520 Nem bírom ki, hogy egész nyáron ne lássalak. 375 00:26:26,200 --> 00:26:30,600 Van rá esély, hogy eldobsz mindent, és ideutazol Skóciába?” 376 00:27:04,720 --> 00:27:07,800 Mrs. Thatcher kabinetének tagjai aggasztónak tartják, 377 00:27:07,880 --> 00:27:11,520 hogy az új adatok szerint ugrásszerűen nőtt a munkanélküliség. 378 00:27:11,600 --> 00:27:14,680 A szakszervezetek szerint a jelenség oka 379 00:27:14,760 --> 00:27:17,560 az átfogó kiadáscsökkentésre irányuló politika. 380 00:27:17,640 --> 00:27:20,520 Valóban rendkívül aggasztó a helyzet. 381 00:27:21,240 --> 00:27:24,200 Az ellenzéki Munkáspárt inkompetens és radikális, 382 00:27:24,280 --> 00:27:27,800 meg kellett volna gyengülniük, mégis a sarkunkban vannak. 383 00:27:27,880 --> 00:27:31,520 A miniszterelnököt nyilván szilárd meggyőződés vezérli. 384 00:27:31,600 --> 00:27:35,800 De amire most szükségünk van, az egy megfontolt és tapasztalt vezető, 385 00:27:35,880 --> 00:27:37,120 a mi értékrendünkkel. 386 00:27:37,680 --> 00:27:41,760 Fennáll a veszélye, hogy tapasztalatlan miniszterelnökünk, 387 00:27:41,840 --> 00:27:45,280 aki nem hajlandó belátni, hogy a politikája kudarcot vall, 388 00:27:45,360 --> 00:27:47,640 egyenesen a szakadékba vezet minket. 389 00:27:47,720 --> 00:27:50,280 Most sokakban felmerülhet a kabinetben, 390 00:27:50,360 --> 00:27:52,280 hogy nem kellene-e váltanunk. 391 00:27:53,120 --> 00:27:57,200 Francis Pym szkeptikus Thatcher monetáris politikájával szemben… 392 00:28:16,880 --> 00:28:19,920 A következő versenyző Mark Watson Jedburgh-ből, 393 00:28:20,000 --> 00:28:23,400 a kalapácsvetés jelenlegi csúcstartója itt Braemarban. 394 00:28:23,480 --> 00:28:26,400 Le kell győznie Francis Stewartot Fort Williamből. 395 00:28:26,480 --> 00:28:30,320 Nemrég gyógyult fel egy sérülésből. 25 méterre dobta a kalapácsot. 396 00:28:33,520 --> 00:28:36,040 Mit keresek itt? 397 00:28:37,000 --> 00:28:38,720 Mérföldekre Westminstertől, 398 00:28:38,800 --> 00:28:40,400 mérföldekre a valóságtól, 399 00:28:40,480 --> 00:28:42,480 vesztegetem a drága időmet… 400 00:28:42,560 --> 00:28:45,600 Egy félig skót, félig germán bolondok földjén? 401 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Igen. 402 00:28:46,880 --> 00:28:49,480 Most következik a helybéli Gary McNeill… 403 00:28:49,560 --> 00:28:51,000 Lássuk! 404 00:28:56,360 --> 00:29:00,600 Most pedig Edinburgh hercege átadja az idei haggist a fiatal… 405 00:29:00,680 --> 00:29:04,640 És nehezemre esik meglátni a jót ezekben az emberekben. 406 00:29:07,160 --> 00:29:09,640 A haggist fogyasztható állapotban kell… 407 00:29:09,720 --> 00:29:12,560 Nem kifinomultak, nem kulturáltak, 408 00:29:12,640 --> 00:29:16,000 nem elegánsak, semmi eszményi nincs bennük. Ők csak… 409 00:29:16,080 --> 00:29:17,880 Tahók, sznobok és gorombák? 410 00:29:19,240 --> 00:29:20,680 Igen, DT. 411 00:29:22,000 --> 00:29:26,160 Akárcsak azok a lekezelő zsarnokok a saját kabinetemben. 412 00:29:27,440 --> 00:29:30,320 Mind ugyanannak az osztálynak a tagjai. 413 00:29:31,760 --> 00:29:36,200 Nos, ha ez az ország valóban ki akar lábalni a krízisből, 414 00:29:36,280 --> 00:29:39,120 ahhoz gyökeres változásokra lesz szükség. 415 00:29:40,600 --> 00:29:42,680 Tetőtől talpig. 416 00:30:09,400 --> 00:30:12,400 Igen, azt csak tegye oda! Köszönöm szépen. 417 00:30:20,320 --> 00:30:21,160 Mi történt? 418 00:30:21,800 --> 00:30:23,600 Úgy tűnik, krízishelyzet van. 419 00:30:24,480 --> 00:30:26,440 A háború utáni Nagy-Britanniában 420 00:30:26,520 --> 00:30:30,120 egy hosszú, fájdalmas, folytonos krízis az élet. 421 00:30:30,720 --> 00:30:34,640 De akármekkora volt a baj, egyik miniszterelnök sem távozott korán. 422 00:30:34,720 --> 00:30:36,520 Nem, alig tudtuk kitenni őket. 423 00:30:37,960 --> 00:30:40,560 Akkor ő miért menekül ennyire? 424 00:30:41,720 --> 00:30:43,560 Talán nem voltunk barátságosak. 425 00:30:44,400 --> 00:30:46,960 Miről beszélsz? Szörnyen barátságos voltam. 426 00:30:47,040 --> 00:30:49,040 Nem is lehettem volna nyájasabb. 427 00:31:06,960 --> 00:31:07,960 Ez meg ki? 428 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 Lady Fermoy itt várja. 429 00:31:15,360 --> 00:31:16,200 Szia, nagyi! 430 00:31:20,680 --> 00:31:24,840 Remélem, mondanom sem kell, milyen szerencsés vagy, hogy meghívtak, 431 00:31:25,640 --> 00:31:28,760 milyen egyedülálló lehetőség ez, 432 00:31:29,760 --> 00:31:32,400 és mekkora tétje lehet a családunk számára. 433 00:31:33,000 --> 00:31:34,240 Csak egy hétvége. 434 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 Életed legfontosabb hétvégéje. 435 00:31:51,480 --> 00:31:54,320 A walesi herceg megígérte, hogy elvisz horgászni. 436 00:31:54,800 --> 00:31:58,960 Remélem, most végre először nem csak a náthát kapom el itt Skóciában. 437 00:32:00,720 --> 00:32:03,840 Nem bírom követni. Ő most csak barát vagy a barátnője? 438 00:32:04,360 --> 00:32:05,920 Szerintem még nem dőlt el. 439 00:32:06,000 --> 00:32:08,840 Meghívta, hogy kiderüljön, elbukik-e… 440 00:32:10,200 --> 00:32:11,520 vagy sikert arat. 441 00:32:12,680 --> 00:32:14,560 Hamar rájöttem, hogy nem. 442 00:32:16,400 --> 00:32:18,720 Nem mintha fegyverrel ment volna. 443 00:33:09,520 --> 00:33:11,520 Jó reggelt, asszonyom! 5:30 van. 444 00:33:12,320 --> 00:33:16,880 Őfensége, Edinburgh hercege szeretné, ha elkísérné ma reggel cserkészni. 445 00:33:18,280 --> 00:33:19,120 Egek! 446 00:33:21,480 --> 00:33:22,440 Rendben. 447 00:33:22,520 --> 00:33:24,080 Szüksége van bármire is? 448 00:33:25,600 --> 00:33:26,520 Például? 449 00:33:26,600 --> 00:33:29,680 Gondoltam, ha esetleg nem hozott magával kinti cipőt… 450 00:33:31,080 --> 00:33:32,640 Csak kinti cipőket hoztam. 451 00:33:48,960 --> 00:33:50,920 Elnézést kérek a korai kezdésért, 452 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 de okkal kértem, hogy csatlakozzon. 453 00:33:55,040 --> 00:33:58,080 Óriási izgalom lett úrrá a családon. 454 00:33:58,160 --> 00:34:01,920 Igen, a szarvasbika. Tegnap este mindenki erről beszélt. 455 00:34:02,000 --> 00:34:03,640 Nem a szarvasra gondolok. 456 00:34:05,960 --> 00:34:06,880 Hanem magára. 457 00:34:08,920 --> 00:34:12,160 Gondoltam, ez jó alkalom, hogy megismerkedjünk. 458 00:34:31,560 --> 00:34:33,040 Nem gond, hogy így esik? 459 00:34:33,120 --> 00:34:34,480 Nincs jobb egy zuhénál. 460 00:34:34,560 --> 00:34:35,760 Nem zavarja a sár? 461 00:34:36,440 --> 00:34:39,520 Épp ellenkezőleg. A szívem mélyén vidéki lány vagyok. 462 00:34:41,520 --> 00:34:42,360 Remek. 463 00:35:35,760 --> 00:35:39,400 Akkor bizonyára láttam felcseperedni a sandringhami birtokon, 464 00:35:39,480 --> 00:35:41,280 amikor ott lakott a villában. 465 00:35:41,360 --> 00:35:42,240 Igen, uram. 466 00:35:42,320 --> 00:35:43,720 Hol él most? 467 00:35:43,800 --> 00:35:47,800 Londonban, Earl's Courtban, egy lakásban három barátnőmmel. 468 00:35:47,880 --> 00:35:50,440 - Én vagyok a szigorú házinéni. - Szigorú? 469 00:35:50,520 --> 00:35:53,560 - A rend és tisztaság híve vagyok. - Helyes, én is. 470 00:35:53,640 --> 00:35:55,240 A sereg miatt, uram? 471 00:35:56,200 --> 00:35:58,600 Haditengerészet, és most én kérdezek. 472 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 Elnézést! 473 00:36:19,200 --> 00:36:22,160 Ezt csinálja egész nap? Házinéniskedik? 474 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Nem, uram. Főállásban a nővérem takarítónője vagyok. 475 00:36:25,360 --> 00:36:27,320 Értem. Ez nagyon fontos munka. 476 00:36:27,400 --> 00:36:28,640 Így van. 477 00:36:28,720 --> 00:36:31,040 - Remélem, jól fizet. - Óránként 1 font. 478 00:36:31,120 --> 00:36:34,920 Sajnálom, nem tudom, jelenleg mi a szokásos díjazás. 479 00:36:35,000 --> 00:36:36,560 Ez nagyon magas ár. 480 00:36:36,640 --> 00:36:39,000 Csak az első osztályú takarítóknak jár. 481 00:36:39,080 --> 00:36:40,720 - Tényleg? - Nem! 482 00:36:40,800 --> 00:36:43,560 Kész rablás. Nem is tudom, miért csinálom. 483 00:36:44,280 --> 00:36:46,840 Talán azért, mert szeret takarítani. 484 00:36:48,080 --> 00:36:50,000 Igazából tényleg szeretek. 485 00:36:50,520 --> 00:36:53,000 És vasalni. Egek! Siralmasnak tűnök emiatt? 486 00:36:53,080 --> 00:36:56,200 Nem, inkább lenyűgöző. Alig várom, hogy kitárgyaljuk. 487 00:36:56,800 --> 00:36:58,040 - Uram! - Mi az? 488 00:36:58,560 --> 00:36:59,920 - Nézze! - Ó, igen. 489 00:37:02,720 --> 00:37:04,080 Maga okos teremtés. 490 00:37:35,720 --> 00:37:37,920 - Nem kéne közelebb mennünk? - Nem. 491 00:37:39,080 --> 00:37:40,720 Nem lesz több esélyünk. 492 00:37:45,240 --> 00:37:47,040 Csak egyszer lőhetünk rá. 493 00:37:59,480 --> 00:38:01,520 Merről fúj a szél? Jobbról? 494 00:38:03,760 --> 00:38:05,240 Balról, uram. 495 00:38:07,360 --> 00:38:09,680 - Tessék? - Nézze a felhőket! 496 00:38:12,600 --> 00:38:13,640 Örvénylenek. 497 00:38:17,200 --> 00:38:18,440 Szerintem jobbról. 498 00:38:19,800 --> 00:38:20,880 Balról. 499 00:38:39,520 --> 00:38:40,640 Szép lövés, uram! 500 00:38:42,080 --> 00:38:43,400 Balról fújt? 501 00:39:33,960 --> 00:39:34,960 Megvan! 502 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 Nézzétek! 503 00:39:37,160 --> 00:39:38,000 Egek! 504 00:39:56,360 --> 00:39:58,760 Szóval megtaláltuk, igen. 505 00:39:59,920 --> 00:40:01,840 - Elejtették. - Szép munka! 506 00:40:02,720 --> 00:40:04,080 Igazi szépség. 507 00:40:05,240 --> 00:40:08,320 - Dianának köszönhetem. - Nem csináltam semmit. 508 00:40:08,400 --> 00:40:11,120 Maga vette észre, nem én. 509 00:40:11,200 --> 00:40:12,520 De maga lőtte le. 510 00:40:12,600 --> 00:40:14,120 Nem volt könnyű lövés. 511 00:40:14,200 --> 00:40:15,960 - Nem. - Zseniális volt. 512 00:40:21,200 --> 00:40:23,320 Nézzük meg közelebbről! 513 00:40:24,360 --> 00:40:26,480 Négy órán át gyalogoltunk érte. 514 00:40:26,560 --> 00:40:27,720 - Négy? - Négy. 515 00:40:27,800 --> 00:40:29,840 - Egyetlen lövés? - Egyetlen lövés. 516 00:41:07,440 --> 00:41:08,800 Köszönöm, hogy eljött. 517 00:41:09,400 --> 00:41:11,880 - Szörnyű volt? - Közel sem. Csodás volt. 518 00:41:11,960 --> 00:41:14,440 Még senki sem mondta ezt az első látogatás után. 519 00:41:14,520 --> 00:41:15,800 Pedig így van. 520 00:41:17,080 --> 00:41:20,520 - Nem riasztotta el a faggatózás? - A családom ugyanilyen. 521 00:41:20,600 --> 00:41:23,240 Megkínoznak mindenkit, hátha kifognak rajta. 522 00:41:27,000 --> 00:41:28,720 Holnap megkapom az eredményt. 523 00:41:29,240 --> 00:41:30,520 Szóljon, ha átmentem! 524 00:41:31,480 --> 00:41:32,760 Biztosra veszem. 525 00:41:33,880 --> 00:41:34,920 Dicsérettel. 526 00:41:40,440 --> 00:41:41,800 Nagyon ügyes volt! 527 00:41:49,720 --> 00:41:50,600 Köszönöm. 528 00:42:06,760 --> 00:42:07,640 Szóval… 529 00:42:08,640 --> 00:42:09,840 mi újság felétek? 530 00:42:10,840 --> 00:42:12,280 Nem akarod tudni. 531 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 De akarom. 532 00:42:15,720 --> 00:42:16,560 Beszélj! 533 00:42:23,160 --> 00:42:24,400 Diadalt aratott. 534 00:42:28,040 --> 00:42:29,440 Balmoral történetében 535 00:42:29,520 --> 00:42:33,400 még senki sem ment át a teszten ilyen szép teljesítménnyel. 536 00:42:36,520 --> 00:42:37,560 Nocsak! 537 00:42:38,120 --> 00:42:42,160 Dicshimnusszal ünnepelte az egész szörnyű bizottság. 538 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 Anna, apa, 539 00:42:46,000 --> 00:42:47,160 Margó, 540 00:42:47,760 --> 00:42:49,560 anya, nagyi. 541 00:42:55,200 --> 00:42:58,240 Őfensége, Edinburgh hercege beszélni szeretne önnel. 542 00:42:58,320 --> 00:43:02,280 Majd apa hívatott, hogy beszélgessünk a fellógatott szarvas mellett. 543 00:43:02,360 --> 00:43:05,520 Fel sem tűnt neki a helyzet groteszk szimbolikája, 544 00:43:06,360 --> 00:43:09,200 hogy akár én is lóghatnék ott, miközben megnyúz. 545 00:43:10,120 --> 00:43:11,320 Hívattál? 546 00:43:13,560 --> 00:43:14,880 Diana Spencer. 547 00:43:16,360 --> 00:43:17,280 Mi van vele? 548 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 Fájdalmasan világossá tette a család véleményét. 549 00:43:34,800 --> 00:43:36,320 Feleségül kell vennem. 550 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 Úristen! 551 00:43:40,920 --> 00:43:41,760 Igen. 552 00:43:44,640 --> 00:43:46,200 Tényleg diadalmaskodott. 553 00:43:48,800 --> 00:43:50,560 Tudtuk, hogy ez lesz a vége. 554 00:43:51,400 --> 00:43:53,160 Hogy jön majd a megfelelő nő. 555 00:43:53,240 --> 00:43:54,920 De biztos, hogy ő az? 556 00:43:55,640 --> 00:43:57,920 Ebbe belegondolt bárki is? 557 00:44:01,680 --> 00:44:02,920 Még csak gyerek. 558 00:46:56,360 --> 00:46:57,960 A miniszterelnök, felség. 559 00:46:59,600 --> 00:47:00,920 Felség! 560 00:47:06,920 --> 00:47:10,160 - Remélem, jól telt a pihenés. - Nagyon is. 561 00:47:10,240 --> 00:47:12,760 Skócia nyáron igazi felüdülés. 562 00:47:13,320 --> 00:47:16,560 Mindig meglep, ha valaki nem érzi jól magát Balmoralban. 563 00:47:17,200 --> 00:47:18,360 Vannak, akik nem. 564 00:47:18,840 --> 00:47:20,840 Eljönnek és megrettennek tőle, 565 00:47:20,920 --> 00:47:23,360 az időjárástól és a hagyományoktól. 566 00:47:24,080 --> 00:47:28,320 A kegyetlenséget látják a vadászatban a jóság és szükségszerűség helyett. 567 00:47:29,680 --> 00:47:31,760 De a vadászatnak itt is hódolnak. 568 00:47:31,840 --> 00:47:34,200 - Megújult a kabinet. - Így van. 569 00:47:34,280 --> 00:47:36,960 Főleg az idősebb minisztereket ritkította meg. 570 00:47:37,040 --> 00:47:42,040 Igen, habár nem csak a korukon múlt. 571 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 - Hanem? - Főként a hátterükön. 572 00:47:45,680 --> 00:47:47,880 És a kurázsi hiányán 573 00:47:47,960 --> 00:47:53,120 kiváltságos helyzetük és felsőbbrendűségük folyományaként. 574 00:47:56,120 --> 00:47:58,880 Tévedés, hogy a kiváltságos helyzetben lévőkből 575 00:47:58,960 --> 00:48:00,080 hiányzik a kurázsi. 576 00:48:00,880 --> 00:48:04,960 Veszélyes játék ellenségeket szerezni jobbról, balról és középről is. 577 00:48:05,040 --> 00:48:07,840 Van, akit nem zavar, ha vannak ellenségei. 578 00:48:07,920 --> 00:48:08,760 Például önt? 579 00:48:09,840 --> 00:48:10,680 Így van. 580 00:48:11,400 --> 00:48:15,720 Egyetértek a chartista költő, Charles MacKay szavaival. 581 00:48:17,160 --> 00:48:19,440 „Nincs ellenséged, mondod. 582 00:48:20,120 --> 00:48:23,760 Egek! Barátom, hitvány kérkedés. 583 00:48:24,400 --> 00:48:27,640 Ki kötelességként oly küzdelembe fog, 584 00:48:27,720 --> 00:48:32,240 mi bátor szívnek való, az ellenséget gyűjt. 585 00:48:32,320 --> 00:48:34,240 Ha valóban egy sincs, 586 00:48:34,320 --> 00:48:37,440 csekély, mit valaha elérhettél. 587 00:48:38,160 --> 00:48:41,160 Nem számoltál le árulóval erőből, 588 00:48:41,720 --> 00:48:45,520 nem tagadtad meg az italt hamisan esküdőtől, 589 00:48:46,120 --> 00:48:49,720 sohasem fordítottad jóra a rosszat, 590 00:48:49,800 --> 00:48:53,440 gyáva lélek voltál harcodban.” 591 00:49:02,760 --> 00:49:06,000 Jó estét! Íme a tények. Három minisztert elbocsátottak, 592 00:49:06,080 --> 00:49:09,440 átalakul a kabinet, és sok államtitkárt magasabb 593 00:49:09,520 --> 00:49:11,880 vagy alacsonyabb pozícióba helyeztek át. 594 00:49:11,960 --> 00:49:15,160 Mrs. Thatcher teljesen átalakította a kabinetet. 595 00:49:15,240 --> 00:49:17,640 A következőkben megnézzük… 596 00:49:19,600 --> 00:49:20,440 Füles! 597 00:49:22,040 --> 00:49:24,760 - Kíváncsi voltam, hogy vagy. - Megvagyok. 598 00:49:25,600 --> 00:49:28,080 Végre egyszer nem lehetnél kicsit jobban? 599 00:49:29,360 --> 00:49:32,080 Miután fél Angliát bevontad a válogatásba, 600 00:49:32,160 --> 00:49:36,120 megtaláltad azt, aki korban, külsőleg és származásában is tökéletes. 601 00:49:37,720 --> 00:49:40,360 Vagy a tökéletesben is találtál kivetnivalót? 602 00:49:40,440 --> 00:49:41,280 Nem. 603 00:49:42,160 --> 00:49:43,480 Nem, ő… 604 00:49:44,440 --> 00:49:46,440 tagadhatatlanul gyönyörű. 605 00:49:46,520 --> 00:49:47,440 A lábai! 606 00:49:48,960 --> 00:49:49,800 Tehén. 607 00:49:51,760 --> 00:49:53,640 És megfelelő. 608 00:49:54,200 --> 00:49:55,400 Akkor… 609 00:49:58,840 --> 00:50:00,520 Bárcsak több időm lenne! 610 00:50:01,200 --> 00:50:02,120 Mire? 611 00:50:02,800 --> 00:50:05,400 Kideríteni, hogy ki ő. Alig ismerjük egymást. 612 00:50:05,480 --> 00:50:09,160 - Erre később is lesz idő. - Mindenki ezt mondogatja. 613 00:50:09,600 --> 00:50:12,080 „Ez ráér később, csak vágj bele!” 614 00:50:12,160 --> 00:50:13,120 Egyetértek. 615 00:50:23,040 --> 00:50:24,680 És mit mond tudod ki? 616 00:50:27,000 --> 00:50:28,840 Szomorú, de abszolút támogatja. 617 00:50:29,680 --> 00:50:31,000 Még szép. 618 00:50:31,080 --> 00:50:33,600 Mindenki támogatja, mert mindenki érti, 619 00:50:33,680 --> 00:50:36,520 hogy ideje végre lezárnod ezt a szakaszt. 620 00:50:38,280 --> 00:50:41,640 Magunk mögött hagyni az egész Parker Bowles-szappanoperát. 621 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 Mindannyiunknak. 622 00:50:44,960 --> 00:50:45,800 Örökre. 623 00:50:49,840 --> 00:50:50,680 Igen. 624 00:50:52,240 --> 00:50:53,360 Ez egy mosoly volt? 625 00:50:54,720 --> 00:50:55,840 Hamarosan az lesz. 626 00:50:58,680 --> 00:50:59,640 Ne küzdj ellene! 627 00:51:00,800 --> 00:51:01,800 Ő tökéletes. 628 00:51:03,920 --> 00:51:05,760 Még a bikát is elkapta! 629 00:51:11,760 --> 00:51:13,520 Meg van írva a csillagokban. 630 00:55:23,400 --> 00:55:25,520 A feliratot fordította: Kiss Orsolya