1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 ¿Por qué siguen aquí los ingleses? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 A pesar de todo, ¿por qué perdura la presencia británica en Irlanda? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 REINA DE LA MUERTE 5 00:01:12,400 --> 00:01:14,480 Se han hecho tantos sacrificios. 6 00:01:15,440 --> 00:01:17,040 Muchos hermanos y hermanas 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,280 han dado sus vidas luchando contra esa ocupación, 8 00:01:20,360 --> 00:01:22,080 pero todavía se nos ignora. 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Se nos niega nuestro derecho básico a la autodeterminación, 10 00:01:28,560 --> 00:01:31,240 y nuestros hijos y hermanos, maridos y padres 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,520 siguen presos en cárceles británicas. 12 00:01:36,240 --> 00:01:37,600 Si nada ha cambiado, 13 00:01:38,240 --> 00:01:40,920 entonces, amigos, es hora de un nuevo enfoque. 14 00:01:41,000 --> 00:01:42,240 NO MÁS ZONAS CERRADAS 15 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 ¡Vista a la derecha! 16 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 Por eso nuestros líderes han emitido una nueva directiva. 17 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Viene desde arriba. 18 00:01:49,920 --> 00:01:53,520 Hoy la lucha por la libertad de los republicanos irlandeses 19 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 entra en una nueva fase. 20 00:01:56,240 --> 00:01:58,680 Es el momento de intensificar esfuerzos, 21 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 redoblar nuestra militancia y derramar más sangre 22 00:02:03,760 --> 00:02:07,920 para que la Corona se retire y se vaya de Irlanda para siempre. 23 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 ¿Y Carlos? ¿No se ha quedado? 24 00:02:35,600 --> 00:02:37,080 Estaba deseando irse. 25 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 Ahora se salta la comida. 26 00:02:39,080 --> 00:02:42,520 - ¿Por qué? Qué raro. - Quizá quiera mantener la figura. 27 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 ¿Cómo está, Dickie? Contigo es con quien más habla. 28 00:02:46,160 --> 00:02:49,520 Ahora queda claro que la Marina no es para él. 29 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 - No me refería a su carrera. - En asuntos del corazón. 30 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 A ti te cuenta todo eso. 31 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Nosotros nos enteramos por la prensa. 32 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 La chica de Westmorland sobre la que he leído, ¿sí o no? 33 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 No, descartada. 34 00:03:03,000 --> 00:03:04,480 Había una Guinness. 35 00:03:04,560 --> 00:03:05,840 Esa tampoco. 36 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 Y una en bañador. 37 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 - Caroline Longman. - ¿La del látigo? 38 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 La del látigo no, la Latigazos. 39 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 - No, esa era Anna Wallace. - Toda una amazona. 40 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 No, rompió ella con él. 41 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 ¿Llegó a haber una Borgia? 42 00:03:20,720 --> 00:03:22,360 Sí. Christabel. 43 00:03:22,440 --> 00:03:24,640 ¿Fue una contendiente seria? 44 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Por lo que sé, la última es… 45 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Sarah Spencer. 46 00:03:30,080 --> 00:03:32,720 - ¿La hija de Johnny? - La mayor, sí. 47 00:03:32,800 --> 00:03:34,120 Me gusta más esa idea. 48 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 A todos. Es divertida, lista… 49 00:03:36,280 --> 00:03:39,160 Y, a diferencia de cierta señora Parker Bowles, 50 00:03:39,240 --> 00:03:40,520 no está casada. 51 00:03:40,600 --> 00:03:42,640 No la seguirá viendo, ¿verdad? 52 00:03:42,720 --> 00:03:44,800 Después de todo lo que pasamos. 53 00:03:44,880 --> 00:03:46,360 No debería sorprendernos. 54 00:03:47,240 --> 00:03:50,880 Seguía el consejo que se le daba, ¿verdad, Dickie? 55 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 Fuiste tú quien lo animó. 56 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 A vivir la vida e ir de flor en flor. 57 00:04:00,160 --> 00:04:01,600 ¿Sin pensar en su deber? 58 00:04:03,080 --> 00:04:06,040 Más motivo para alegrarse por Sarah. 59 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Alteza real. 60 00:04:53,560 --> 00:04:55,000 He pensado en salir. 61 00:04:55,080 --> 00:04:58,120 Hay una casita preciosa al otro lado de High Wood 62 00:04:58,640 --> 00:04:59,800 donde estar solos. 63 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 Alteza real. 64 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 Señora, le llaman. El señor O'Keefe. 65 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 Es la inmobiliaria que tiene la llave. 66 00:05:06,880 --> 00:05:09,120 - ¿Espera aquí un momento, señor? - Sí. 67 00:05:29,760 --> 00:05:31,920 Lo siento. No estoy aquí. 68 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 Tengo órdenes estrictas de que no se me vea, 69 00:05:37,760 --> 00:05:41,280 pero tengo que llegar a esa habitación, y no hay otra forma. 70 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 Alteza real. 71 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Entonces, no he visto nada. 72 00:05:53,920 --> 00:05:54,840 Gracias, señor. 73 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Vaya disfraz. 74 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 ¿Es un desastre? Estamos representando El sueño de una noche de verano. 75 00:06:08,440 --> 00:06:10,240 Me encanta la obra. 76 00:06:11,200 --> 00:06:12,120 A mí también. 77 00:06:13,720 --> 00:06:15,840 Los nombres son maravillosos. 78 00:06:15,920 --> 00:06:18,160 Flauta, Hocico, Buen-Chico… 79 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Berbiquí, Cartabón… 80 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 ¡Fondón! 81 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Sí, Fondón. 82 00:06:25,760 --> 00:06:28,360 Ese papel se lo dieron a Francesca Lamont, 83 00:06:29,040 --> 00:06:31,800 que casualmente tiene el trasero más enorme. 84 00:06:31,880 --> 00:06:33,080 Se ofendió. 85 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Ha tenido un ataque de nervios. 86 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 Soy la hermana menor de Sarah. 87 00:06:45,840 --> 00:06:49,040 No le diga que me ha visto. Me meteré en un buen lío. 88 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 Quería que fuera todo perfecto. No querría que yo le espantara. 89 00:06:55,240 --> 00:06:56,760 ¿Cómo me ibas a espantar? 90 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Bueno, ya sabe… 91 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 haciendo de árbol loco. 92 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 No diré nada. 93 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Gracias, señor. 94 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 Las llaves. Aquí están. 95 00:07:28,800 --> 00:07:31,000 Bien. ¿Listo? 96 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 Listo. 97 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 ¿Todo bien? 98 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 Sí. Acabo de conocer a su hermana pequeña. 99 00:07:39,280 --> 00:07:40,160 ¿Ah, sí? 100 00:07:41,080 --> 00:07:42,120 Qué espabilada. 101 00:07:42,200 --> 00:07:44,280 Le dije que nos dejara en paz. 102 00:07:44,360 --> 00:07:45,720 Solo pasaba por aquí. 103 00:07:45,800 --> 00:07:47,720 Podría haber ido por fuera, 104 00:07:47,800 --> 00:07:50,760 pero estaba obsesionada con la idea de conocerle. 105 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 - ¿Ah, sí? - Obsesionada. 106 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 BASTÓN DE ORO 107 00:09:38,360 --> 00:09:43,320 El último sondeo de apenas hace una hora da a los Tories una ventaja del 16 %… 108 00:09:43,400 --> 00:09:46,640 …un día maravilloso. En primer lugar, para Gran Bretaña. 109 00:09:46,720 --> 00:09:50,880 …el documento de los sindicatos nace muerto, pero eso no significa… 110 00:09:50,960 --> 00:09:54,960 Su coraje y resistencia le han dado protagonismo en estas elecciones. 111 00:09:55,040 --> 00:09:56,600 La señora Thatcher cree… 112 00:09:56,680 --> 00:09:59,520 Tenemos mucha confianza. 113 00:09:59,600 --> 00:10:01,440 La gente sufrirá… 114 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 …tiene una misión. 115 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 Cree que los británicos ayudarán a cumplirla. 116 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Tenemos plena confianza. 117 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …o el 21 %… 118 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 - Señora Thatcher, ¿tiene confianza? - ¿Va a ganar hoy, señora Thatcher? 119 00:10:14,560 --> 00:10:19,320 No hablaré de nada más que del tiempo. 120 00:10:19,400 --> 00:10:20,800 Hace un día precioso. 121 00:10:20,880 --> 00:10:25,040 Parece que será una victoria cómoda para el Partido Conservador 122 00:10:25,120 --> 00:10:29,840 y nuestra primera mujer primera ministra. ¿Qué sabemos de Margaret Thatcher? 123 00:10:29,920 --> 00:10:31,760 Lo que le faltaba a este país. 124 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 - ¿Qué? - Dos mujeres llevando la tienda. 125 00:10:35,680 --> 00:10:38,200 Quizá eso sea lo que necesita este país. 126 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 - Me gusta lo que he visto. - ¿La hija del tendero? 127 00:10:42,040 --> 00:10:43,960 La hija de un tendero y concejal 128 00:10:44,040 --> 00:10:46,600 que se esforzó y obtuvo una beca de Oxford. 129 00:10:46,680 --> 00:10:48,120 Para estudiar Química. 130 00:10:48,200 --> 00:10:50,880 Pero cambió de rumbo y se licenció en Derecho. 131 00:10:50,960 --> 00:10:52,760 Con dos gemelos. Prueba tú. 132 00:10:52,840 --> 00:10:54,240 ¿Y su personalidad? 133 00:10:54,760 --> 00:10:59,800 Aquí pone: "De joven, solicitó trabajo como investigadora química 134 00:10:59,880 --> 00:11:02,800 y fue rechazada por Recursos Humanos 135 00:11:02,880 --> 00:11:07,320 por testaruda, obstinada y peligrosamente terca". 136 00:11:07,400 --> 00:11:10,400 ¿En serio? ¿A quién te recuerda? 137 00:11:11,640 --> 00:11:14,320 Serán optimistas. Los sondeos les dan ventaja. 138 00:11:14,400 --> 00:11:17,480 No contemos los pollos antes de nacer 139 00:11:17,560 --> 00:11:20,480 ni contemos con el número 10 de Downing Street 140 00:11:20,560 --> 00:11:22,320 antes de que llegue Thatcher. 141 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Muchas gracias. 142 00:11:25,400 --> 00:11:26,440 Gracias. 143 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 Es un momento que pasará a la historia. 144 00:11:29,880 --> 00:11:31,960 La primera mujer primera ministra, 145 00:11:32,040 --> 00:11:34,920 una política de convicciones que no ha ocultado 146 00:11:35,000 --> 00:11:38,440 que cree que el país debe cambiar de arriba a abajo, 147 00:11:38,520 --> 00:11:39,600 va a palacio, 148 00:11:39,680 --> 00:11:42,880 suponemos que para decirle a su reina exactamente eso. 149 00:11:50,280 --> 00:11:52,400 Señores Thatcher, acompáñenme. 150 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 La líder de la oposición, majestad. 151 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Señora Thatcher. 152 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Majestad. 153 00:12:22,120 --> 00:12:23,760 Su partido ha ganado. 154 00:12:23,840 --> 00:12:27,360 Me complace invitarle a formar un Gobierno en mi nombre. 155 00:12:29,000 --> 00:12:31,720 Enhorabuena, primera ministra. 156 00:12:32,840 --> 00:12:34,040 Gracias, señora. 157 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Por favor. 158 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Su familia estará orgullosa. ¿Tiene dos hijos? 159 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Sí, pero ya mayores y fuera de casa. 160 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 Y su marido está jubilado. ¿No es así? 161 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 Sí, pero no se pondrá en medio, 162 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 si se refiere a eso. 163 00:13:00,640 --> 00:13:03,760 Denis sabe cuidar de sí mismo. 164 00:13:04,440 --> 00:13:08,560 Tendrá los palos de golf en el pasillo. Entrará y saldrá cuando quiera. 165 00:13:08,640 --> 00:13:13,280 Sabe lo ocupada que estaré y lo duro que voy a trabajar. 166 00:13:14,560 --> 00:13:15,640 Pongámonos a ello. 167 00:13:16,440 --> 00:13:18,360 ¿Ha decidido su primer gabinete? 168 00:13:18,440 --> 00:13:19,520 Sí. 169 00:13:19,600 --> 00:13:20,920 Le sorprenderá saber 170 00:13:21,000 --> 00:13:24,440 que me gusta predecir las idas y venidas ministeriales. 171 00:13:24,520 --> 00:13:26,040 Es como las carreras. 172 00:13:26,120 --> 00:13:28,360 Estudio composición y probabilidades. 173 00:13:28,440 --> 00:13:29,680 ¿Quién entra y sale? 174 00:13:29,760 --> 00:13:31,760 Y también predecir los gabinetes. 175 00:13:32,280 --> 00:13:35,640 La más atinada, la segunda remodelación del señor Wilson. 176 00:13:35,720 --> 00:13:36,840 Acerté el 90 %. 177 00:13:38,120 --> 00:13:40,440 ¿Desea oír mis predicciones del suyo? 178 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 No habrá mujeres. 179 00:13:44,080 --> 00:13:44,920 ¿Mujeres? 180 00:13:45,440 --> 00:13:46,360 En el gabinete. 181 00:13:47,040 --> 00:13:48,240 Desde luego que no. 182 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 No solo porque no hay ninguna candidata idónea, 183 00:13:53,840 --> 00:13:58,360 sino porque las mujeres en general no están hechas para los altos cargos. 184 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 ¿Por qué? 185 00:14:01,480 --> 00:14:03,560 Son demasiado sentimentales. 186 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Conmigo no tendrá ese problema. 187 00:14:16,000 --> 00:14:16,840 Bien. 188 00:14:16,920 --> 00:14:18,920 Willie Whitelaw. ¿En Interior? 189 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Sí. 190 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Correcto. 191 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 - Geoffrey Howe. ¿Tesoro? - Sí. 192 00:14:25,600 --> 00:14:26,680 Correcto. 193 00:14:27,440 --> 00:14:29,600 Hailsham. ¿Lord canciller? 194 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Sí. 195 00:14:32,640 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 196 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Ha acertado la mayoría. 197 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 No acertó St. John-Stevas como ministro de las Artes, 198 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 pero porque ya lo había elegido 199 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 como líder de los Comunes. 200 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 - ¡Qué lista! - Sí. Muy diferente a lo que imaginaba. 201 00:14:53,280 --> 00:14:55,600 Es más interesada e informada, 202 00:14:56,800 --> 00:15:00,200 con un encomiable apetito por el trabajo, 203 00:15:01,240 --> 00:15:05,520 que dicen que no interrumpe durante las vacaciones de verano. 204 00:15:06,640 --> 00:15:10,560 Me fui pensando que podríamos trabajar muy bien juntas. 205 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 Dos mujeres menopáusicas. Será un camino de rosas. 206 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 Te he oído. 207 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 - No quiero estresarte más. - Ser tan… Es asqueroso. 208 00:15:56,880 --> 00:16:03,560 CASTILLO DE BALMORAL, ESCOCIA 209 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 Es un placer volver aquí. Gracias. 210 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 ¿Sales de caza con la jefa? 211 00:16:50,240 --> 00:16:51,600 Insistió. 212 00:16:51,680 --> 00:16:52,600 Bien. 213 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 Obviamente, tu vida es asunto tuyo, 214 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 y tu carrera como saltadora también es asunto tuyo, 215 00:17:05,200 --> 00:17:08,440 pero he oído que piensas en retirarte de la competición. 216 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 ¿Es eso cierto? 217 00:17:11,080 --> 00:17:14,000 Sí. He tenido una mala racha últimamente. 218 00:17:14,080 --> 00:17:18,040 ¿Con el concurso de Badminton y la competición olímpica? 219 00:17:18,120 --> 00:17:21,920 Lo sé, pero Mark ha decidido competir este año, 220 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 y eso supondría entrenar y participar juntos. 221 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Entiendo. 222 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 ¿Tan malo te parece? 223 00:17:30,880 --> 00:17:32,280 Es tu marido. 224 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Más o menos. 225 00:17:39,320 --> 00:17:40,240 Estábamos… 226 00:17:41,400 --> 00:17:46,440 Estábamos muy orgullosos de tener a una olímpica en la familia. 227 00:17:46,960 --> 00:17:50,480 Una olímpica que ha pasado el año ausente de la competición. 228 00:17:50,560 --> 00:17:51,960 Venga ya. 229 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 No es propio de ti. 230 00:17:54,640 --> 00:17:57,120 Recuérdamelo. ¿Qué es "propio de mí"? 231 00:17:57,800 --> 00:18:00,760 No solo he olvidado cómo montar, sino quién soy. 232 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 Déjame que te lo recuerde. 233 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Eres la joven… 234 00:18:06,800 --> 00:18:07,840 más brillante… 235 00:18:08,880 --> 00:18:10,040 fuerte… 236 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 la joven más… decidida que conozco. 237 00:18:21,440 --> 00:18:24,080 Con una dosis de pavor a montar a caballo. 238 00:18:27,680 --> 00:18:28,800 Se te pasará… 239 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 con trabajo, con determinación 240 00:18:34,840 --> 00:18:39,400 y el rechazo de una Battenberg a rendirse. 241 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Gracias. 242 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 ¿Preparada? 243 00:18:46,160 --> 00:18:47,200 - Suerte. - Sí. 244 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 No será difícil de encontrar con este día. 245 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Sí, tienes razón. Buenos días. 246 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 Y muy seco. 247 00:19:03,560 --> 00:19:04,840 ¿Ya? Gracias. 248 00:19:13,200 --> 00:19:18,400 RÍO HOFSÁ, ISLANDIA 249 00:19:25,520 --> 00:19:26,360 ¿Señor? 250 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Tiene una llamada. 251 00:19:30,080 --> 00:19:33,040 CASTILLO DE CLASSIEBAWN, REPÚBLICA DE IRLANDA 252 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 - ¿Diga? - ¡Querido muchacho! 253 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Mi despacho llamó a Buckingham hace una hora, 254 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 y me han pasado con nueve extensiones distintas. 255 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 ¿Dónde te encuentras? 256 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 Al noreste de Islandia, en una cabaña en el río Hofsá. 257 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 ¿Qué haces ahí? 258 00:19:48,560 --> 00:19:53,280 Pescar salmón con unos amigos. ¿Estás en Classiebawn con la banda? 259 00:19:53,360 --> 00:19:54,520 Con toda la tribu. 260 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 Y todo el mundo pregunta por ti. 261 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 ¿Volverás la semana que viene? Quisiera verte. 262 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 No. Tengo una cita con Camilla. 263 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 Hemos encontrado unos días para ponernos al día. 264 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Carlos, no me digas que aún la ves. 265 00:20:09,480 --> 00:20:13,720 - Ya sabes lo que opina la familia. - Sí, soy perfectamente consciente. 266 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 ¿Y de lo que opino yo? 267 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Sí, y no se me escapa lo absurdo que es. 268 00:20:21,080 --> 00:20:25,040 Que tú me sermonees sobre la santidad del matrimonio 269 00:20:25,120 --> 00:20:27,120 y el amor convencional, 270 00:20:27,200 --> 00:20:30,320 porque Edwina y tú apenas habéis dado ejemplo. 271 00:20:31,040 --> 00:20:35,800 Cuando Camilla y yo cometemos adulterio, no afecta a la seguridad nacional. 272 00:20:35,880 --> 00:20:37,000 Eso sobraba. 273 00:20:37,080 --> 00:20:39,640 Y tu inoportuna intervención en este asunto. 274 00:20:41,040 --> 00:20:44,400 De verdad, alardeas de ser mi aliado en la familia, 275 00:20:44,480 --> 00:20:47,800 protegiéndome, pero a la hora de la verdad me traicionas. 276 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 Eres un quintacolumnista del otro bando. 277 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 No he conocido a nadie que me guste tanto como Camilla, 278 00:20:55,080 --> 00:20:59,960 que está atrapada con un marido que se acuesta con medio Gloucestershire. 279 00:21:02,080 --> 00:21:05,760 Invítanos a Broadlands y verás lo felices que nos hacemos. 280 00:21:10,560 --> 00:21:14,000 Si es que mi felicidad te importa mínimamente. 281 00:21:16,000 --> 00:21:17,120 Tengo que irme. 282 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 ¡Vamos, papá! ¡Mira qué hora es! 283 00:21:57,400 --> 00:22:00,360 ¡Nicholas! ¡Timothy! 284 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Bien. Lleva esto al príncipe de Gales lo antes posible. 285 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Sí, señor. 286 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Muy bien. 287 00:23:19,560 --> 00:23:21,040 Hora de pescar langosta. 288 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Vamos. 289 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 ¿Dónde lo has visto? 290 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Ahí arriba, en la cima. ¿Ves? 291 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Vale. 292 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Por si tenéis frío. Aquí tienes, Paul. 293 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 ¡Adelante! 294 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 ¡Adelante! 295 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Esa es. 296 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 No, así no. Te caerás por la borda. 297 00:25:57,920 --> 00:25:58,840 Usa el gancho. 298 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 Gracias, abuelo. 299 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 - Vamos. - Ya está. 300 00:26:41,760 --> 00:26:43,120 Necesitáis más fuerza. 301 00:26:55,320 --> 00:26:57,800 Se coge por detrás, para que no te pinche. 302 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Esta tiene huevas. 303 00:27:21,440 --> 00:27:24,720 La devolveremos al mar para que tenga sus crías en paz. 304 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Y uno, 305 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 dos y… 306 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 ¡Leñe! 307 00:28:02,440 --> 00:28:03,560 ¡Atento a la radio! 308 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Madre mía. 309 00:28:31,400 --> 00:28:33,520 No es bueno cuando vienen en manada. 310 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Majestad… 311 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 hemos recibido un telegrama 312 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 enviado a Interior por la embajada británica en Dublín. 313 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Dice: 314 00:29:13,960 --> 00:29:17,040 "A las 13:05, el embajador británico fue informado 315 00:29:17,120 --> 00:29:19,240 de que se ha producido una explosión 316 00:29:19,320 --> 00:29:22,160 en el barco de lord Mountbatten en Sligo". 317 00:29:25,000 --> 00:29:26,800 Lord Mountbatten ha fallecido, 318 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 al igual que el barquero, Paul Maxwell, y el nieto de lord Mountbatten, Nicholas. 319 00:29:36,440 --> 00:29:39,640 Lord y lady Brabourne, Doreen Brabourne, 320 00:29:39,720 --> 00:29:43,680 y Timothy Knatchbull están en el hospital de Sligo. 321 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 Me temo que el IRA ya ha reivindicado la autoría. 322 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Parece que será el día 5, señor. 323 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 Para el funeral. 324 00:30:24,480 --> 00:30:26,160 En la abadía de Westminster. 325 00:30:29,440 --> 00:30:32,080 Me pidieron que le diera esto. 326 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Gracias. 327 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 Mi querido Carlos: 328 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 No existe mayor cumplido 329 00:31:05,640 --> 00:31:08,440 que ser llamado "príncipe entre los hombres". 330 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 Una persona así se gana su título 331 00:31:11,640 --> 00:31:14,360 con su habilidad para liderar e inspirar, 332 00:31:15,400 --> 00:31:19,600 virtudes esquivas a las que debes aspirar y superar. 333 00:31:20,360 --> 00:31:24,400 Y me entristece decir que no estás trabajando lo suficiente 334 00:31:24,480 --> 00:31:26,400 para aspirar y superarlas. 335 00:31:28,160 --> 00:31:30,400 La elección de una mujer 336 00:31:30,480 --> 00:31:33,320 causó sufrimiento al último príncipe de Gales, 337 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 y me sorprende que, 338 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 40 años después de la abdicación, 339 00:31:39,520 --> 00:31:42,360 apenas te esfuerzas en disimular 340 00:31:42,440 --> 00:31:45,480 tu enamoramiento de la esposa de otro hombre. 341 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 ¿Cómo has podido contemplar tanta ruina y decepción para ti, 342 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 para tu familia, 343 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 para mí? 344 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 ¿Te recuerdo otra vez la importancia de construir tu destino 345 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 con una chica dulce, inocente y de buen temperamento, 346 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 sin un pasado, que conozca las reglas y las cumpla? 347 00:32:11,800 --> 00:32:16,080 Alguien con quien empezar de cero y construir una nueva vida, 348 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 a quien el pueblo adore como princesa 349 00:32:21,880 --> 00:32:24,080 y, a su debido tiempo, como reina. 350 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 Este es tu deber ahora, 351 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 tu tarea más importante. 352 00:32:33,480 --> 00:32:36,840 Eres más que un hombre, más que un príncipe, 353 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 y, un día, querido, serás rey. 354 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Y ahora me echo a la mar. 355 00:32:46,000 --> 00:32:48,360 Te echo muchísimo de menos. 356 00:32:48,440 --> 00:32:51,040 No hay compañía que disfrute más que la tuya, 357 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 pero creo que eso lo sabes. 358 00:32:55,920 --> 00:33:01,360 Tu queridísimo abuelo honorario, Dickie. 359 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 - ¿Sí? - El palacio de Buckingham. 360 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Le paso con su majestad la reina. 361 00:33:28,400 --> 00:33:29,440 Majestad. 362 00:33:29,920 --> 00:33:30,920 Primera ministra. 363 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Esto es una gran tragedia. 364 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 La muerte de lord Mountbatten deja un vacío que nunca se llenará. 365 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Nuestro más sentido pésame a usted y a su familia, 366 00:33:47,440 --> 00:33:51,560 y, por supuesto, a las de los soldados asesinados en Warrenpoint. 367 00:33:52,240 --> 00:33:57,920 Estoy harta y cansada de aquellos que tratan de racionalizar 368 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 y buscar excusas para las atrocidades cometidas por el IRA. 369 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 No existe el asesinato político 370 00:34:06,200 --> 00:34:10,000 ni el atentado político ni la violencia política. 371 00:34:10,080 --> 00:34:12,520 Solo existe el asesinato criminal, 372 00:34:12,600 --> 00:34:15,840 los atentados criminales y la violencia criminal. 373 00:34:15,920 --> 00:34:18,960 Y le doy mi palabra 374 00:34:19,040 --> 00:34:23,640 de que libraré una guerra contra el Ejército Republicano Irlandés 375 00:34:23,720 --> 00:34:29,520 con implacable determinación y sin piedad 376 00:34:29,600 --> 00:34:32,320 hasta que se gane esa guerra. 377 00:35:16,760 --> 00:35:17,760 Ah, eres tú. 378 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Sí. 379 00:35:32,920 --> 00:35:33,920 Es terrible. 380 00:35:36,000 --> 00:35:39,160 Pero… no habría tenido miedo a la muerte. 381 00:35:40,760 --> 00:35:42,960 - Ningún miedo. - No. 382 00:35:43,040 --> 00:35:46,240 Y habría odiado cualquier profusión sensiblera de dolor 383 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 o sentimentalismo. 384 00:35:54,120 --> 00:35:55,120 Dejó… 385 00:35:56,160 --> 00:35:58,440 500 páginas de instrucciones. 386 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 Para el funeral. 387 00:36:03,880 --> 00:36:07,520 Y te eligió a ti para que leyeras. 388 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 A ti. 389 00:36:26,000 --> 00:36:29,640 Arquitectónicamente, hay poco de normal en esta familia. 390 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 La posición de Dickie dentro de ella la deformó aún más. 391 00:36:38,360 --> 00:36:40,160 Yo apenas conocí a mi padre. 392 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie lo entendió e intervino como sustituto. 393 00:36:49,480 --> 00:36:50,880 Significó todo para mí. 394 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Años más tarde, 395 00:36:57,680 --> 00:36:59,160 quizá cuando vio… 396 00:37:00,800 --> 00:37:03,440 las dificultades entre nosotros dos, 397 00:37:05,320 --> 00:37:07,640 cambió de idea y empezó a cuidar de ti. 398 00:37:07,720 --> 00:37:10,240 Yo ya no era la prioridad. 399 00:37:15,920 --> 00:37:17,120 Él ocupó mi lugar… 400 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 como padre para ti. 401 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 Y tú… 402 00:37:33,520 --> 00:37:35,640 ocupaste mi lugar como hijo para él. 403 00:37:39,760 --> 00:37:42,080 Reconozco que hubo momentos en que… 404 00:37:42,600 --> 00:37:45,440 la transferencia de afecto de Dickie, 405 00:37:46,120 --> 00:37:47,640 de su cuidado 406 00:37:48,120 --> 00:37:49,120 y de su amor, 407 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 pudo haber despertado en mí un resentimiento. 408 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 ¿Hacia mí? 409 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 No es culpa tuya, claro. 410 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 Y… 411 00:38:08,280 --> 00:38:11,200 Cuando a uno se le priva de un padre como a mí, 412 00:38:11,280 --> 00:38:12,840 no puede evitar sentirse… 413 00:38:14,160 --> 00:38:15,440 no sé… 414 00:38:17,040 --> 00:38:19,160 territorial de lo mejor, 415 00:38:21,440 --> 00:38:23,000 y Dickie lo era. 416 00:38:29,840 --> 00:38:30,920 Para nosotros dos. 417 00:38:33,440 --> 00:38:36,120 ¿De qué estás hablando? Tú tienes un padre. 418 00:38:41,920 --> 00:38:43,240 ¡Tienes un padre! 419 00:38:55,600 --> 00:38:58,040 Me gustaría mantenerme al margen, papá. 420 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 Para que hagas la lectura. 421 00:39:03,000 --> 00:39:04,120 Es irrelevante… 422 00:39:05,400 --> 00:39:07,200 lo que yo que quiera o piense. 423 00:39:11,160 --> 00:39:12,600 Es lo que decida Dickie. 424 00:39:16,120 --> 00:39:17,440 Y te ha elegido a ti. 425 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 El Ejército Republicano Irlandés ha emitido un comunicado 426 00:40:03,800 --> 00:40:06,960 reivindicando la ejecución de lord Mountbatten 427 00:40:07,640 --> 00:40:12,240 y la muerte de 18 militares británicos en nuestros ataques de Warrenpoint. 428 00:40:13,280 --> 00:40:17,120 "Trece muertos, pero no olvidados. Nosotros, 18 y Mountbatten". 429 00:40:20,040 --> 00:40:21,400 Para los republicanos, 430 00:40:21,480 --> 00:40:25,400 lord Mountbatten era el símbolo de la opresión imperialista. 431 00:40:25,920 --> 00:40:30,600 Venía cada año a su castillo en tierras robadas por los ingleses. 432 00:40:30,680 --> 00:40:32,440 Él conocía los riesgos. 433 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 Y su muerte representa un golpe legítimo contra un objetivo enemigo. 434 00:40:39,680 --> 00:40:42,320 En las próximas semanas y meses asistiréis 435 00:40:42,400 --> 00:40:45,400 a los empalagosos homenajes a este supuesto héroe. 436 00:40:46,520 --> 00:40:51,880 Pero ¿dónde están sus lágrimas por los irlandeses fallecidos? 437 00:40:51,960 --> 00:40:55,840 ¿Dónde está su gran funeral o solemne ocasión de Estado? 438 00:40:56,960 --> 00:41:00,160 ¿Quién honrará sus muertes u homenajeará las vidas 439 00:41:00,240 --> 00:41:02,960 de muchos irlandeses interrumpidas cruelmente, 440 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 como los 13 civiles inocentes asesinados en el Domingo Sangriento? 441 00:41:09,000 --> 00:41:12,680 "Trece muertos, pero no olvidados. Nosotros, 18 y Mountbatten". 442 00:41:13,160 --> 00:41:15,600 "Los que salieron al mar en barcos…" 443 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 Es la guerra. 444 00:41:16,960 --> 00:41:18,000 "…y ocupan…" 445 00:41:18,080 --> 00:41:19,360 Y habrá bajas. 446 00:41:19,880 --> 00:41:22,800 Pero mientras la Corona británica siga en Irlanda, 447 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 la sangre derramada será suya. 448 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Él hizo que la tormenta cesara… 449 00:41:30,720 --> 00:41:32,120 para que las olas… 450 00:41:33,320 --> 00:41:34,560 estuvieran en calma. 451 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 Entonces se alegraron… 452 00:41:43,720 --> 00:41:45,160 al ver el mar tranquilo. 453 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 Y Dios los guio al puerto… 454 00:41:56,600 --> 00:41:57,760 que anhelaban". 455 00:42:22,400 --> 00:42:24,040 Cinco minutos, alteza real. 456 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 …la última etapa del concurso completo aquí en Badminton. 457 00:42:33,160 --> 00:42:34,520 Lucinda Prior-Palmer, 458 00:42:34,600 --> 00:42:37,600 ella intentará batir algunos récords hoy 459 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 con una cuarta victoria sobre otro caballo, 460 00:42:41,240 --> 00:42:45,480 Killaire, con el que terminó tercera hace dos años. 461 00:42:45,560 --> 00:42:46,760 Saltará la última. 462 00:42:47,360 --> 00:42:51,360 Pero ya está en la pista su alteza real, la princesa Ana, 463 00:42:51,440 --> 00:42:53,160 a lomos de Goodwill. 464 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 - ¿Cronómetro? - Listo. 465 00:42:56,360 --> 00:42:59,720 Tras una prueba de doma regular y una escapada, 466 00:42:59,800 --> 00:43:01,920 la princesa deberá saltar limpio… 467 00:43:02,000 --> 00:43:03,160 - Ahí viene. - Sí. 468 00:43:03,240 --> 00:43:04,120 ¡Vamos! 469 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 …y a tiempo, para clasificarse. 470 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 - Suerte. - ¿Listo? 471 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Sí. 472 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 Su alteza real ha regresado tras unos contratiempos el año pasado. 473 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 El caballo se acerca con cautela a la primera valla. 474 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Estas vallas tienen una altura máxima de 1,20 metros. 475 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 ¡Vamos! Estupendo. 476 00:43:26,080 --> 00:43:27,960 - Bien, contrólate. - Tranquilo. 477 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Eso es. Sí. 478 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Lo supera sin problemas, gira… 479 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Bien hecho. 480 00:43:33,640 --> 00:43:35,360 …y pasa a la siguiente valla. 481 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Se acerca. 482 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 - ¡Vamos! - No grites. 483 00:43:40,120 --> 00:43:40,960 Buen salto. 484 00:43:41,040 --> 00:43:43,040 - Limpio. - Han pasado 15 segundos. 485 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Limpio. 486 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 - Casi cuatro fallos. - Estupendo. 487 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 La princesa casi sufre un revés, 488 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 pero aguanta antes de dirigirse a la combinación final. 489 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Es un salto doble, y parece que va a quedarse corta. 490 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - ¡No, lo ha superado! - ¡Sí! Vamos. 491 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 - ¿Cómo vamos? - Tiene que subir el ritmo. 492 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 Ya casi está. Vamos, Ana. 493 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Se dirige a la valla final… 494 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 ¡Bien! 495 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 Lo ha conseguido. 496 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Los cuatro dentro del tiempo. 497 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Es un esfuerzo fantástico… 498 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 ¡Estupendo! 499 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 …que termina en la sexta posición, y con eso será suficiente. 500 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Maravilloso. 501 00:44:33,800 --> 00:44:35,240 - Felicitémosla. - Ve tú. 502 00:44:38,040 --> 00:44:40,400 - Te lo has perdido. - He visto el final. 503 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 - Mamá. - ¿Qué haces aquí? 504 00:44:44,480 --> 00:44:47,800 Pensé que dos pulmones más para animar no vendrían mal. 505 00:44:47,880 --> 00:44:49,360 Dudo que lo hubiera oído. 506 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 - Tu padre se desgañitaba. - ¿Ah, sí? 507 00:44:51,880 --> 00:44:53,000 Estaba fuera de sí. 508 00:44:53,720 --> 00:44:55,720 Me alegra que Ana lo haga posible. 509 00:44:55,800 --> 00:44:57,640 No hay mejor tónico para él. 510 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 - Nos vendría bien a todos. - Sí. 511 00:45:02,480 --> 00:45:04,320 Yo no dejo de pensar en Dickie. 512 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Eso es. Siga la carretera. 513 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 A la izquierda. Muchas gracias. 514 00:45:27,440 --> 00:45:28,440 Alteza real. 515 00:45:29,760 --> 00:45:31,760 Quería darle mi pésame. 516 00:45:33,120 --> 00:45:35,640 Habrá sido durísimo para usted. 517 00:45:35,720 --> 00:45:37,600 Y su lectura en la abadía, 518 00:45:37,680 --> 00:45:39,760 cómo mantuvo la compostura, 519 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 no sé cómo lo hizo. 520 00:45:42,640 --> 00:45:44,880 - Estuvo brillante. - Gracias. 521 00:45:46,320 --> 00:45:48,000 Lo siento. No nos conocemos. 522 00:45:48,080 --> 00:45:49,000 Sí. 523 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Estaba disfrazada. 524 00:45:52,600 --> 00:45:54,360 La hermana de Sarah Spencer. 525 00:45:56,240 --> 00:45:58,280 - ¡El árbol loco! - Diana. 526 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Sí. 527 00:46:02,400 --> 00:46:05,600 Me contó lo unido que estaba a lord Mountbatten, 528 00:46:06,200 --> 00:46:07,760 que era como un padre. 529 00:46:10,640 --> 00:46:11,480 Sí. 530 00:46:11,960 --> 00:46:13,760 Ha tenido que ser horrible. 531 00:46:15,840 --> 00:46:16,800 Gracias. 532 00:46:17,520 --> 00:46:18,480 Lo ha sido. 533 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 ¡Vamos! 534 00:46:31,400 --> 00:46:33,920 Solo quería decirle que le tengo presente. 535 00:46:36,240 --> 00:46:37,120 Le tenemos. 536 00:46:38,480 --> 00:46:39,360 Señor. 537 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 ¡Eh, venga! 538 00:47:33,120 --> 00:47:35,240 - ¿Diga? - Sarah. 539 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 ¡Alteza real! Menuda sorpresa. 540 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Antes de nada. Me temo que no podré ir a su boda. 541 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 Pero enhorabuena a usted y a… Neil. 542 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 - Gracias, señor. - Bien… 543 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 su hermana Diana… 544 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 ¿Sí? 545 00:47:55,960 --> 00:47:57,080 Hábleme de ella. 546 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 ¿Qué quiere saber? 547 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 Todo. 548 00:48:00,320 --> 00:48:02,320 No sé si querrá saberlo todo. 549 00:48:04,840 --> 00:48:06,000 Quizá sí. 550 00:48:07,760 --> 00:48:10,920 Muy bien. Trabaja a tiempo parcial en una guardería. 551 00:48:11,000 --> 00:48:14,600 - ¿Es profesora? - No. Para eso necesitaría un título. 552 00:48:14,680 --> 00:48:16,200 Es más bien una ayudante. 553 00:48:16,920 --> 00:48:19,000 Solo acaba de cumplir 18 años. 554 00:48:20,600 --> 00:48:21,840 Y limpia en mi casa. 555 00:48:22,480 --> 00:48:24,720 - Media jornada. - Como… 556 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Señora de la limpieza. 557 00:48:28,480 --> 00:48:29,400 ¿Le cuento más? 558 00:48:31,160 --> 00:48:32,040 Un poco más. 559 00:48:32,560 --> 00:48:33,640 ¿Es divertida? 560 00:48:34,240 --> 00:48:37,760 Puede ser muy divertida, y seguro que los niños la adoran. 561 00:48:38,240 --> 00:48:40,720 Seguro que a los padres también les gusta. 562 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 ¿En serio? 563 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 ¿Y de… carácter? 564 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 En la familia la llaman "Duch", porque, desde su infancia, 565 00:48:50,440 --> 00:48:54,120 se comporta como si estuviera destinada a algo más grande. 566 00:48:57,200 --> 00:48:59,280 Cielos. ¿Le he desanimado? 567 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 No. 568 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Más bien me ha intrigado. 569 00:49:06,440 --> 00:49:08,160 ¿Le importa si le pido salir? 570 00:49:08,880 --> 00:49:10,280 - ¿Salir salir? - Sí. 571 00:49:11,800 --> 00:49:12,640 Dios. 572 00:49:13,160 --> 00:49:14,480 - ¿Le importaría? - No. 573 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 ¿La aviso? 574 00:49:19,280 --> 00:49:21,880 No. Que sea una sorpresa. 575 00:49:23,560 --> 00:49:25,040 Quizá necesite su número. 576 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Claro. Es… 577 00:49:29,800 --> 00:49:31,760 01373… 578 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 ¿Di? 579 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 ¿Diana? 580 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Es el príncipe de Gales. 581 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 ¿Diga? 582 00:50:52,320 --> 00:50:53,400 Alteza. 583 00:52:22,960 --> 00:52:24,960 Subtítulos: Carlos Ibero