1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,520 ¿Qué hacen los ingleses aquí todavía? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Después de todos nuestros ataques, ¿por qué siguen en Irlanda? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 REINA DE LA MUERTE 5 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Con todos los sacrificios que hubo. 6 00:01:15,360 --> 00:01:17,040 Miles de hermanos y hermanas 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,280 dieron la vida para resistir esta ocupación, 8 00:01:20,360 --> 00:01:22,240 pero nos siguen ignorando. 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Nos siguen negando el derecho fundamental a la autodeterminación. 10 00:01:28,480 --> 00:01:31,240 Nuestros hijos, hermanos, esposos y padres 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,760 siguen encerrados en cárceles británicas. 12 00:01:36,240 --> 00:01:38,240 Si nada ha cambiado, amigos, 13 00:01:38,320 --> 00:01:40,800 es hora de aplicar un nuevo enfoque. 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,240 NO MÁS ZONAS PROHIBIDAS 15 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 ¡A la derecha! 16 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 Por eso nuestra cúpula dictaminó una nueva orden. 17 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Viene de arriba de todo. 18 00:01:49,800 --> 00:01:55,120 Hoy, la lucha republicana irlandesa por la libertad entra en una nueva fase. 19 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 Es hora de intensificar nuestros esfuerzos, 20 00:01:59,680 --> 00:02:03,680 redoblar nuestra militancia y derramar más sangre 21 00:02:03,760 --> 00:02:08,480 para que la Corona se retire y deje Irlanda para siempre. 22 00:02:33,080 --> 00:02:35,000 ¿Carlos no se quedó a almorzar? 23 00:02:35,560 --> 00:02:39,000 Estaba desesperado por irse. Parece que ya no almuerza. 24 00:02:39,080 --> 00:02:42,560 - ¿Por qué no? Qué raro. - Quizá quiera cuidar la línea. 25 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 ¿Cómo está, Dickie? Eres a quien más le cuenta. 26 00:02:46,160 --> 00:02:49,520 Lamentablemente, quedó claro que la Armada no es para él. 27 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 - No hablaba de su carrera. - Se refiere a su corazón. 28 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Él te habla a ti de eso. 29 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Los demás nos enteramos por la prensa. 30 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 Leí sobre la muchacha de Westmorland. ¿Sigue en carrera? 31 00:03:01,280 --> 00:03:02,320 No, perdió. 32 00:03:03,000 --> 00:03:04,480 Y una tal Guinness. 33 00:03:04,560 --> 00:03:05,840 También perdió. 34 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 Y una en traje de baño. 35 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 - Caroline Longman. - ¿La fiera? 36 00:03:10,160 --> 00:03:12,520 No, "fiera" no. "Feroz". 37 00:03:12,600 --> 00:03:14,480 No, esa era Anna Wallace. 38 00:03:14,560 --> 00:03:15,520 Una gran jinete. 39 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 No, ella lo dejó a él. 40 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 ¿Me equivoco o hubo una Borgia? 41 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Sí. Christabel. 42 00:03:22,360 --> 00:03:24,840 ¿De verdad la consideró, con ese nombre? 43 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Por lo que sé, la nueva es… 44 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Sarah Spencer. 45 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 ¿La hija de Johnny? 46 00:03:31,640 --> 00:03:34,040 - La mayor, sí. - Me gusta esa idea. 47 00:03:34,120 --> 00:03:36,200 A todos. Es divertida, inteligente… 48 00:03:36,280 --> 00:03:39,160 Y, a diferencia de la señora Parker Bowles, 49 00:03:39,240 --> 00:03:40,480 no está casada. 50 00:03:40,560 --> 00:03:42,640 No me digan que la sigue viendo. 51 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 Después de todo lo que hicimos. 52 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 No es ninguna sorpresa. 53 00:03:47,160 --> 00:03:51,040 Estaba siguiendo el consejo que le dieron, ¿verdad, Dickie? 54 00:03:53,240 --> 00:03:55,160 Tú fuiste quien lo alentó. 55 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 Le dijiste que explorara, que no dejara títere con cabeza, 56 00:04:00,160 --> 00:04:01,600 sin pensar en su deber. 57 00:04:03,080 --> 00:04:06,240 Con más razón, celebremos lo de Sarah. 58 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Su alteza real. 59 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 Se me ocurrió ir a cabalgar. 60 00:04:55,080 --> 00:04:58,480 Podemos ir a un refugio precioso al otro lado del bosque, 61 00:04:58,560 --> 00:04:59,880 ahí estaremos a solas. 62 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 Su alteza real. 63 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 Señora, la llaman. El señor O'Keefe. 64 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 La oficina que tiene la llave del refugio. 65 00:05:06,880 --> 00:05:09,280 - ¿Puedo dejarlo un minuto, señor? - Sí. 66 00:05:29,680 --> 00:05:31,880 Lo siento, no estoy aquí. 67 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 Me dieron instrucciones estrictas de que no me vieran, 68 00:05:37,760 --> 00:05:41,560 pero tengo que llegar a ese salón y este es el único camino. 69 00:05:44,040 --> 00:05:45,280 Su alteza real. 70 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Yo no vi nada. 71 00:05:53,920 --> 00:05:54,840 Gracias, señor. 72 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Lindo disfraz. 73 00:06:02,920 --> 00:06:04,600 ¿Es muy espantoso? 74 00:06:05,840 --> 00:06:07,760 Haremos Sueño de una noche de verano. 75 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 Me encanta esa obra. 76 00:06:11,120 --> 00:06:12,240 A mí también. 77 00:06:13,640 --> 00:06:15,800 Todos tienen nombres magníficos. 78 00:06:15,880 --> 00:06:18,160 Flauta, Hocico, Goodfellow… 79 00:06:18,240 --> 00:06:19,760 Ajuste, Membrillo… 80 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 ¡Fondón! 81 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Sí, Fondón. 82 00:06:25,760 --> 00:06:28,480 Le dieron ese papel a Francesca Lamont, 83 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 que tiene un trasero enorme. 84 00:06:31,800 --> 00:06:33,080 Se ofendió. 85 00:06:33,160 --> 00:06:35,360 Le dio un ataque de nervios. 86 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 Soy la hermana menor de Sarah. 87 00:06:45,760 --> 00:06:49,280 No le diga que me vio, por favor, o estaré en problemas. 88 00:06:50,000 --> 00:06:54,280 Ella quería que esto fuera perfecto, no querrá que lo espante. 89 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 ¿Cómo vas a espantarme? 90 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Bueno… 91 00:07:06,320 --> 00:07:07,840 soy un árbol ridículo. 92 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 No diré nada. 93 00:07:14,240 --> 00:07:15,360 Gracias, señor. 94 00:07:26,320 --> 00:07:28,240 Aquí tengo las llaves. 95 00:07:28,800 --> 00:07:31,000 Bien. ¿Listo? 96 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 Listo. 97 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 ¿Está todo bien? 98 00:07:35,920 --> 00:07:38,680 Sí. Acabo de conocer a tu hermana menor. 99 00:07:39,240 --> 00:07:40,160 ¿En serio? 100 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 Qué taimada. 101 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 Le dije que no nos molestara. 102 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 Solo cruzó el salón. 103 00:07:45,800 --> 00:07:47,680 Podría haber salido, 104 00:07:47,760 --> 00:07:50,800 pero estaba obsesionada con conocerlo. 105 00:07:51,560 --> 00:07:53,080 - ¿Sí? - Obsesionada. 106 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 "PROTECTOR DE MONARCAS" 107 00:09:38,280 --> 00:09:41,040 Según la última encuesta, de hace una hora, 108 00:09:41,120 --> 00:09:43,240 los conservadores ganan por el 16 %. 109 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 …un día maravilloso para Gran Bretaña, es muy importante. 110 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 …el acuerdo sindical quedaba nulo, pero no por eso… 111 00:09:50,920 --> 00:09:55,080 …su determinación y su empuje llamaron la atención en estas elecciones. 112 00:09:55,160 --> 00:09:56,520 …que transferir recursos. 113 00:09:56,600 --> 00:09:59,560 Sentimos mucho optimismo. 114 00:09:59,640 --> 00:10:01,320 Habrá víctimas al principio… 115 00:10:01,400 --> 00:10:02,680 Ella tiene una misión. 116 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 Cree que el pueblo británico ayudará a lograrlo. 117 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Sentimos mucho optimismo. 118 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …o el 21 %… 119 00:10:10,040 --> 00:10:12,440 Señora Thatcher, ¿cómo se siente? 120 00:10:12,520 --> 00:10:14,480 ¿Ganará hoy, señora Thatcher? 121 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 El único tema del que voy a hablar es el clima. 122 00:10:19,120 --> 00:10:20,800 Es un bello día. 123 00:10:20,880 --> 00:10:24,520 Parece que el Partido Conservador ganará muy cómodo 124 00:10:24,600 --> 00:10:28,000 y, en un suceso histórico, tendremos una primera ministra. 125 00:10:28,080 --> 00:10:29,840 ¿Qué sabemos de Thatcher? 126 00:10:29,920 --> 00:10:31,760 Lo que menos necesita el país. 127 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 - ¿Qué? - Dos mujeres a la cabeza. 128 00:10:35,600 --> 00:10:38,200 Quizá sea justamente lo que necesita el país. 129 00:10:38,680 --> 00:10:41,960 - Me gusta lo que vi de ella. - ¿La hija del comerciante? 130 00:10:42,040 --> 00:10:43,960 Hija de un concejal y comerciante. 131 00:10:44,040 --> 00:10:46,600 Se esforzó y obtuvo una beca en Oxford. 132 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Para estudiar química. 133 00:10:48,120 --> 00:10:52,840 Y luego se recibió de abogada mientras criaba mellizos. Inténtalo tú. 134 00:10:52,920 --> 00:10:54,240 ¿Y su personalidad? 135 00:10:54,760 --> 00:10:59,800 Dice: "En su juventud, solicitó trabajo como química en investigación alimentaria 136 00:10:59,880 --> 00:11:02,800 y fue rechazada porque el sector de RR. HH. 137 00:11:02,880 --> 00:11:07,280 la consideró terca, testaruda y peligrosamente obstinada". 138 00:11:07,360 --> 00:11:10,480 ¿En serio? ¿A quién más te suena eso? 139 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Debe estar feliz, las encuestas le dan la ventaja. 140 00:11:14,320 --> 00:11:17,480 No vendemos la piel antes de matar al oso 141 00:11:17,560 --> 00:11:22,080 y no nos adjudicamos el 10 de Downing St. mientras el resultado es dudoso. 142 00:11:23,560 --> 00:11:24,720 Muchas gracias. 143 00:11:25,320 --> 00:11:26,440 Gracias. 144 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 Somos testigos de un suceso histórico. 145 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 Por primera vez, tenemos jefa de Gobierno, 146 00:11:31,960 --> 00:11:33,480 una política decidida 147 00:11:33,560 --> 00:11:38,520 que no oculta su intención de querer cambiar el país de arriba abajo 148 00:11:38,600 --> 00:11:42,880 y que se dirige al palacio, posiblemente, a decirle eso a su reina. 149 00:11:50,280 --> 00:11:53,000 Señor y señora Thatcher, síganme, por favor. 150 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 La líder de la oposición, su majestad. 151 00:12:12,480 --> 00:12:13,800 Señora Thatcher. 152 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Su majestad. 153 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 Su partido ganó las elecciones. 154 00:12:23,840 --> 00:12:27,680 Es un gran placer invitarla a formar un gobierno en mi nombre. 155 00:12:28,920 --> 00:12:32,160 Felicidades, primera ministra. 156 00:12:32,760 --> 00:12:34,120 Gracias, señora. 157 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Por favor. 158 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Su familia debe estar orgullosa. ¿Tiene dos hijos? 159 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Sí, pero son adultos, ya no viven con nosotros. 160 00:12:52,560 --> 00:12:55,240 Y su esposo está jubilado, ¿verdad? 161 00:12:55,760 --> 00:13:00,080 Sí, pero no será una molestia, si eso quiere saber. 162 00:13:00,600 --> 00:13:03,880 Denis sabe cuidarse muy bien solo. 163 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 Sus palos de golf estarán en la entrada, se manejará por su cuenta. 164 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Él sabe que estaré muy ocupada y que pienso concentrarme en el trabajo. 165 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 Vamos al grano. 166 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 ¿Ya seleccionó al gabinete? 167 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Sí. 168 00:13:19,560 --> 00:13:20,920 Quizá la sorprenda, 169 00:13:21,000 --> 00:13:24,400 pero me gusta predecir los vaivenes ministeriales. 170 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 Es como las carreras. 171 00:13:26,080 --> 00:13:28,360 Estudio las probabilidades. 172 00:13:28,440 --> 00:13:29,640 Quién entra o sale. 173 00:13:29,720 --> 00:13:32,200 También me gusta predecir gabinetes. 174 00:13:32,280 --> 00:13:35,560 Me fue muy bien con la segunda reorganización de Wilson. 175 00:13:35,640 --> 00:13:36,840 Acerté el 90 %. 176 00:13:38,120 --> 00:13:40,440 ¿Quiere saber qué predigo para el suyo? 177 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Supongo que no hay mujeres. 178 00:13:44,080 --> 00:13:44,920 ¿Mujeres? 179 00:13:45,440 --> 00:13:46,360 En el gabinete. 180 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 No, es verdad. 181 00:13:49,240 --> 00:13:53,720 No solo porque no haya candidatas idóneas, 182 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 sino porque creo que las mujeres no suelen ser idóneas para el liderazgo. 183 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 ¿Por qué? 184 00:14:01,480 --> 00:14:03,640 Sus emociones las dominan. 185 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Conmigo no tendrá ese problema. 186 00:14:16,000 --> 00:14:16,840 A ver… 187 00:14:16,920 --> 00:14:18,920 Willie Whitelaw, ¿Interior? 188 00:14:19,880 --> 00:14:20,720 Sí. 189 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Acerté. 190 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 - Geoffrey Howe, ¿Tesoro? - Sí. 191 00:14:25,600 --> 00:14:26,680 Acerté. 192 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 Hailsham, ¿lord canciller? 193 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Sí. 194 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 195 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Acertó con casi todos. 196 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 No adivinó que St. John-Stevas iría a Artes, 197 00:14:42,680 --> 00:14:48,200 pero solo porque ya había adivinado que lideraría la Cámara de los Comunes. 198 00:14:48,280 --> 00:14:49,120 Muy lista. 199 00:14:49,200 --> 00:14:52,640 Sí, no es como la imaginaba. 200 00:14:53,200 --> 00:14:55,680 Más interesada e informada, 201 00:14:56,760 --> 00:15:00,240 con una admirable disposición para el trabajo, 202 00:15:01,120 --> 00:15:05,680 que mantiene, según me dicen, durante las vacaciones de verano. 203 00:15:06,640 --> 00:15:11,000 Me fui con la idea de que podemos trabajar muy bien juntas. 204 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 Dos mujeres menopáusicas. Predigo un mar de calma. 205 00:15:14,520 --> 00:15:16,240 Te oí. 206 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 - No quiero estresarte… - No seas así, es repugnante. 207 00:15:57,160 --> 00:16:03,560 CASTILLO DE BALMORAL, ESCOCIA 208 00:16:06,360 --> 00:16:08,760 Es un placer estar de vuelta, gracias. 209 00:16:48,480 --> 00:16:51,680 - ¿Te vas a acechar con la jefa? - Ella insistió. 210 00:16:51,760 --> 00:16:52,600 Bien. 211 00:16:58,400 --> 00:17:01,280 Obviamente, tu vida es asunto tuyo, 212 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 y tu carrera en el salto ecuestre también es asunto tuyo, 213 00:17:05,200 --> 00:17:08,440 pero oí que consideras retirarte de las competencias. 214 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 ¿Es verdad? 215 00:17:11,040 --> 00:17:14,000 Sí. Tuve una muy mala racha. 216 00:17:14,080 --> 00:17:18,120 ¿Justo antes del Badminton, con la posibilidad de ir a los JJ. OO.? 217 00:17:18,200 --> 00:17:21,920 Ya sé, pero Mark decidió competir este año, 218 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 por lo que tendríamos que entrenar y participar juntos. 219 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Ya veo. 220 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 ¿Eso sería tan grave? 221 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 Es tu esposo. 222 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Podría decirse. 223 00:17:39,360 --> 00:17:40,200 Estábamos… 224 00:17:41,280 --> 00:17:46,400 Estábamos orgullosos de tener una atleta olímpica en la familia. 225 00:17:46,960 --> 00:17:50,520 Una atleta olímpica que se pasó el último año echada. 226 00:17:50,600 --> 00:17:51,960 Vamos. 227 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 Tú no eres así. 228 00:17:54,600 --> 00:17:57,120 Recuérdame: ¿cómo soy yo? 229 00:17:57,760 --> 00:18:00,760 Parece que no solo olvidé cómo cabalgar, sino quién soy. 230 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 Entonces, te lo recuerdo. 231 00:18:03,640 --> 00:18:05,160 Eres la joven… 232 00:18:06,760 --> 00:18:10,040 más brillante, fuerte 233 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 y decidida que conozco en todo el mundo. 234 00:18:21,320 --> 00:18:24,000 La que se aterra cada vez que monta un caballo. 235 00:18:27,600 --> 00:18:28,800 Se te pasará… 236 00:18:29,880 --> 00:18:33,320 con trabajo, con determinación, 237 00:18:34,760 --> 00:18:39,720 y la resiliencia férrea de tu sangre Battenberg. 238 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Gracias. 239 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 ¿Estás lista? 240 00:18:46,120 --> 00:18:47,200 - Suerte. - Sí. 241 00:18:54,320 --> 00:18:56,880 Está tan calmo que debería ser fácil encontrarlo. 242 00:18:56,960 --> 00:18:58,160 Sí, tienes razón. 243 00:18:58,240 --> 00:18:59,080 Buenos días. 244 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 Y seco. 245 00:19:03,440 --> 00:19:04,840 ¿Lista? Gracias. 246 00:19:13,240 --> 00:19:17,920 RÍO HOFSÁ, ISLANDIA 247 00:19:25,360 --> 00:19:26,240 ¿Señor? 248 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Tiene una llamada. 249 00:19:29,920 --> 00:19:33,040 CASTILLO DE CLASSIEBAWN REPÚBLICA DE IRLANDA 250 00:19:33,120 --> 00:19:35,120 - ¿Hola? - Querido muchacho. 251 00:19:35,920 --> 00:19:39,000 Mi oficina llamó al palacio de Buckingham hace una hora, 252 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 y me derivaron unas nueve veces. 253 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 ¿Dónde te encontramos? 254 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 En el noreste de Islandia, en una cabaña junto al río Hofsá. 255 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 ¿Qué haces ahí? 256 00:19:48,560 --> 00:19:50,520 Pesco salmón con amigos. 257 00:19:51,240 --> 00:19:53,280 ¿Están en Classiebawn? 258 00:19:53,360 --> 00:19:54,520 Sí, toda la tribu. 259 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 Todos preguntan por ti. 260 00:19:57,200 --> 00:20:00,120 ¿Irás a Londres la semana próxima? Quisiera verte. 261 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 No, voy a ver a Camilla. 262 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 Encontramos un momento para ponernos al día. 263 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Carlos, no me digas que sigues viéndola. 264 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 Sabes qué opina la familia. 265 00:20:11,040 --> 00:20:13,760 Sí, ya sé lo que opina la familia. 266 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 ¿Y qué opino yo también? 267 00:20:16,680 --> 00:20:20,160 Sí, y me parece particularmente irónico. 268 00:20:21,160 --> 00:20:25,040 Que justo tú vengas a sermonearme sobre la santidad del matrimonio 269 00:20:25,120 --> 00:20:27,160 y lo convencional del amor, 270 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 porque Edwina y tú no respetaron mucho ese concepto. 271 00:20:31,040 --> 00:20:35,400 Al menos, con Camilla, el adulterio no afecta la seguridad nacional. 272 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 Eso estuvo de más. 273 00:20:37,120 --> 00:20:40,040 Al igual que tu intervención en este asunto. 274 00:20:41,040 --> 00:20:45,480 Dices que eres mi aliado en la familia, que me cuidas las espaldas, 275 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 pero, al final, eres un traidor. 276 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 Un espía que juega para el otro bando. 277 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 La verdad, no he conocido a nadie que me guste como Camilla, 278 00:20:55,080 --> 00:20:57,440 que está atrapada en un matrimonio que tú planeaste 279 00:20:57,520 --> 00:21:00,240 con un marido que se revuelca con medio mundo. 280 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Invítanos a Broadlands y verás lo felices que nos hacemos. 281 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Eso, si mi felicidad te importa aunque sea un poco. 282 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Me tengo que ir. 283 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 ¡Vamos, papá! ¡Mira la hora! 284 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 ¡Nicholas! ¡Timothy! 285 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Envíale esto al príncipe de Gales lo antes posible. 286 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Sí, señor. 287 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Bien. 288 00:23:19,480 --> 00:23:21,000 Vamos a pescar langosta. 289 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Vamos. 290 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 ¿Dónde lo viste? 291 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Allá, en la cima. ¿Lo ves? 292 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Bien. 293 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Por si les da frío. Toma, Paul. 294 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 ¡Adelante! 295 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 ¡Adelante! 296 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Es ese. 297 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 No, así no. Se caerán por la borda. 298 00:25:57,920 --> 00:25:59,000 Con el gancho. 299 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 Gracias, abuelo. 300 00:26:38,680 --> 00:26:39,920 - Vamos. - Eso es. 301 00:26:41,760 --> 00:26:43,080 Hace falta más fuerza. 302 00:26:55,240 --> 00:26:57,800 Tómenla por detrás de las pinzas, así no los lastima. 303 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Miren, vino con huevos y todo. 304 00:27:21,440 --> 00:27:24,840 La devolveremos al agua, así tiene a sus bebés en paz. 305 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 A la una, 306 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 a las dos y a las… 307 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 ¡Rayos! 308 00:28:02,440 --> 00:28:03,760 ¡Sigue con la radio! 309 00:28:27,280 --> 00:28:28,200 Cielos. 310 00:28:31,200 --> 00:28:33,560 No es buena señal que vengan en manada. 311 00:29:00,680 --> 00:29:01,840 Su majestad, 312 00:29:03,160 --> 00:29:05,400 recibimos una copia de un telegrama 313 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 que envió la embajada británica en Dublín a Cancillería. 314 00:29:11,560 --> 00:29:12,480 Dice… 315 00:29:13,960 --> 00:29:19,240 "A las 13:05, el embajador británico fue informado de una explosión 316 00:29:19,320 --> 00:29:22,440 en el barco de lord Mountbatten, en el condado de Sligo". 317 00:29:24,960 --> 00:29:26,720 Lord Mountbatten falleció, 318 00:29:29,040 --> 00:29:34,880 así como el marinero abordo, Paul Maxwell, y Nicholas, uno de los nietos del lord. 319 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 Lord y lady Brabourne, Doreen lady Brabourne 320 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 y Timothy Knatchbull están internados en Sligo. 321 00:29:45,080 --> 00:29:49,480 El IRA ya se atribuyó el ataque. 322 00:30:17,360 --> 00:30:19,800 Parece que será el cinco, señor. 323 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 El funeral. 324 00:30:24,440 --> 00:30:26,160 En la abadía de Westminster. 325 00:30:29,400 --> 00:30:32,240 Me pidieron que le diera esto. 326 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Gracias. 327 00:31:00,960 --> 00:31:02,200 Mi querido Carlos: 328 00:31:03,320 --> 00:31:05,560 No existe mayor cumplido 329 00:31:05,640 --> 00:31:08,360 que ser llamado "príncipe entre los hombres". 330 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 Ese título se obtiene 331 00:31:11,640 --> 00:31:14,360 con la capacidad de liderar e inspirar, 332 00:31:15,360 --> 00:31:19,680 virtudes a las que debes aspirar y de las que debes ser digno. 333 00:31:20,280 --> 00:31:24,160 Y me duele decir que no te esfuerzas lo suficiente 334 00:31:24,240 --> 00:31:26,800 para aspirar a esas virtudes y ser digno de ellas. 335 00:31:28,040 --> 00:31:30,400 La elección de una mujer fue el problema 336 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 que aquejó al último príncipe de Gales, 337 00:31:34,400 --> 00:31:39,440 y me cuesta entender que, 40 años después de su abdicación, 338 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 te interese tan poco 339 00:31:41,640 --> 00:31:45,520 ocultar tu fascinación con la esposa de otro hombre. 340 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 ¿Por qué te arriesgas a provocarte esa desgracia a ti mismo, 341 00:31:51,720 --> 00:31:52,760 a tu familia, 342 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 a mí? 343 00:31:56,960 --> 00:32:00,960 ¿Acaso debo recordarte otra vez la importancia de forjar tu destino 344 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 con una muchacha dulce, inocente y de buen carácter 345 00:32:05,400 --> 00:32:10,960 que no tenga pasado, conozca las reglas y las vaya a seguir? 346 00:32:11,800 --> 00:32:16,080 Alguien con quien puedas empezar de cero y construir una vida nueva. 347 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 Alguien a quien el pueblo adore como su princesa 348 00:32:21,880 --> 00:32:23,960 y, con el tiempo, como su reina. 349 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 Este es tu deber ahora, 350 00:32:30,440 --> 00:32:32,440 tu misión más importante. 351 00:32:33,360 --> 00:32:36,960 Eres más que un hombre, más que un príncipe, 352 00:32:37,480 --> 00:32:40,760 y un día, querido muchacho, serás rey. 353 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Y ahora me voy a la mar. 354 00:32:45,920 --> 00:32:48,400 Te extraño muchísimo. 355 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 No hay nadie cuya compañía disfrute más, 356 00:32:52,440 --> 00:32:54,240 pero creo que ya lo sabes. 357 00:32:55,920 --> 00:33:01,400 Tu abuelo honorario que tanto te quiere. Dickie. 358 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 - ¿Sí? - El palacio de Buckingham. 359 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 La conectaré con la reina. 360 00:33:28,400 --> 00:33:29,440 Su majestad. 361 00:33:29,920 --> 00:33:31,000 Primera ministra. 362 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Esto es una gran tragedia. 363 00:33:36,800 --> 00:33:41,600 La muerte de lord Mountbatten deja un vacío irremplazable. 364 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Nuestro más sentido pésame para usted y su familia, 365 00:33:47,440 --> 00:33:51,600 y para las familias de los oficiales asesinados en Warrenpoint. 366 00:33:52,200 --> 00:33:54,840 Estoy absolutamente harta 367 00:33:54,920 --> 00:34:00,600 de quienes buscan racionalizar las atrocidades del IRA 368 00:34:00,680 --> 00:34:02,600 y les inventan excusas. 369 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 No existen el "asesinato político", 370 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 el "bombardeo político" ni la "violencia política". 371 00:34:09,960 --> 00:34:15,760 Los asesinatos, bombardeos y la violencia son crímenes, nada más y nada menos. 372 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 Y le doy mi palabra: 373 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 libraré una guerra contra el Ejército Republicano Irlandés 374 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 con determinación implacable y sin compasión 375 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 hasta que ganemos. 376 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 Eres tú. 377 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Sí. 378 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 Es terrible. 379 00:35:35,960 --> 00:35:39,160 Pero él no le habría temido a la muerte. 380 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 - Para nada. - No. 381 00:35:43,000 --> 00:35:46,240 Y habría detestado toda demostración empalagosa de dolor 382 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 o sentimentalismo. 383 00:35:53,640 --> 00:35:55,080 Dejó… 384 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 unas 500 páginas de instrucciones. 385 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 Para el funeral. 386 00:36:03,800 --> 00:36:07,680 Y te eligió a ti para la lectura. 387 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 A ti. 388 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 La estructura de esta familia tiene muy poco de normal. 389 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 La posición de Dickie en ella la trastornó aún más. 390 00:36:38,360 --> 00:36:40,120 Apenas conocí a mi padre. 391 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie lo entendió y ofició de padre sustituto. 392 00:36:49,400 --> 00:36:50,880 Eso significó todo para mí. 393 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Luego, años después, 394 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 quizá cuando advirtió… 395 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 los problemas entre nosotros, 396 00:37:05,240 --> 00:37:07,640 cambió de favorito y empezó a preocuparse por ti. 397 00:37:07,720 --> 00:37:10,280 Yo dejé de ser su prioridad. 398 00:37:15,880 --> 00:37:19,640 Me remplazó como padre para ti. 399 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 Y tú… 400 00:37:33,440 --> 00:37:35,440 me remplazaste como hijo para él. 401 00:37:39,680 --> 00:37:42,080 No me molesta admitir que hubo momentos 402 00:37:42,560 --> 00:37:45,520 en que esa transferencia del afecto de Dickie, 403 00:37:46,120 --> 00:37:49,120 de su atención, de su cariño… 404 00:37:52,920 --> 00:37:55,920 puede haber despertado cierto resentimiento en mí. 405 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 ¿Contra mí? 406 00:38:02,320 --> 00:38:04,320 No por tu culpa, claro. 407 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 Y… 408 00:38:08,240 --> 00:38:11,200 cuando creces tan privado de una figura paterna, 409 00:38:11,280 --> 00:38:12,840 es inevitable sentirse… 410 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 no sé… 411 00:38:17,000 --> 00:38:19,600 sobreprotector con lo más cercano a un padre, 412 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 y eso era Dickie para mí. 413 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 Para los dos. 414 00:38:33,440 --> 00:38:34,920 ¿De qué hablas? 415 00:38:35,000 --> 00:38:36,120 Tú sí tienes padre. 416 00:38:41,920 --> 00:38:43,120 Tú sí tienes padre. 417 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 Será un placer cederte el lugar, papá, 418 00:39:00,560 --> 00:39:02,160 para que hagas la lectura. 419 00:39:02,960 --> 00:39:07,000 No importa lo que yo quiera o piense. 420 00:39:11,080 --> 00:39:12,880 Importa lo que querría Dickie. 421 00:39:16,040 --> 00:39:17,520 Y te eligió a ti. 422 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 El Ejército Republicano Irlandés publicó hoy un comunicado 423 00:40:03,800 --> 00:40:06,960 en el que se adjudicó la ejecución de lord Mountbatten 424 00:40:07,600 --> 00:40:12,160 y la muerte de los 18 soldados británicos en los ataques en Warrenpoint. 425 00:40:13,280 --> 00:40:17,640 "Por los 13 que perdimos y recordamos, a Mountbatten y otros 18 nos llevamos". 426 00:40:20,000 --> 00:40:21,360 Para el IRA, 427 00:40:21,440 --> 00:40:25,360 lord Mountbatten era todo un símbolo de la opresión imperialista. 428 00:40:25,840 --> 00:40:30,640 Venía todos los años a su castillo, ubicado en tierra robada por los ingleses. 429 00:40:30,720 --> 00:40:32,440 Sabía que era riesgoso venir. 430 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 Y su muerte representa un golpe legítimo contra el enemigo. 431 00:40:39,640 --> 00:40:42,320 En las próximas semanas, todos serán testigos 432 00:40:42,400 --> 00:40:45,840 de los tributos empalagosos que le rendirán a este "héroe". 433 00:40:46,400 --> 00:40:48,320 Pero ¿y las lágrimas británicas 434 00:40:48,400 --> 00:40:51,840 por esos hombres, mujeres y niños irlandeses que perdieron la vida? 435 00:40:51,920 --> 00:40:55,840 ¿Dónde está su gran funeral o su acto solemne de Estado? 436 00:40:56,960 --> 00:40:58,600 ¿Quién les dedicará elegías 437 00:40:58,680 --> 00:41:02,960 o rendirá homenaje a los irlandeses cruelmente asesinados, 438 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 como los 13 civiles inocentes ejecutados en el Domingo Sangriento? 439 00:41:08,960 --> 00:41:13,000 "Por los 13 que perdimos y recordamos, a Mountbatten y otros 18 nos llevamos". 440 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 "Los que descienden al mar en naves…". 441 00:41:15,680 --> 00:41:17,280 Esto es una guerra. 442 00:41:17,360 --> 00:41:19,320 Habrá bajas. 443 00:41:19,840 --> 00:41:22,800 Pero, si la Corona británica permanece en Irlanda, 444 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 la sangre derramada será su responsabilidad. 445 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Cambia la tempestad en sosiego 446 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 para que sus olas… 447 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 se apacigüen. 448 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 Entonces, se alegran, 449 00:41:43,680 --> 00:41:45,560 porque las olas se aquietaron. 450 00:41:50,960 --> 00:41:53,320 Y así los guía al puerto… 451 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 que anhelan". 452 00:42:22,400 --> 00:42:24,040 Cinco minutos, su alteza. 453 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 …en la última etapa de este evento de tres días en Badminton. 454 00:42:33,160 --> 00:42:38,080 Lucinda Prior-Palmer buscará batir varios récords 455 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 con una cuarta victoria aquí con otro caballo. 456 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 Es Killaire, con el que terminó tercera hace dos años. 457 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Será la última. 458 00:42:47,360 --> 00:42:48,800 La siguiente jinete 459 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 es su alteza real, la princesa Ana, que monta a Goodwill. 460 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 - ¿Cronómetro listo? - Listo. 461 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 Después de una prueba de doma promedio y un rechazo, 462 00:42:59,800 --> 00:43:01,840 la princesa tendrá que saltar… 463 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 - Ahí viene. - Sí. 464 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 ¡Vamos! 465 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 …si es que quiere clasificar. 466 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 - Suerte. - ¿Listo? 467 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Sí. 468 00:43:08,520 --> 00:43:13,120 Su alteza tuvo algunas dificultades el año pasado. 469 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 El caballo parece algo cauteloso al llegar al primer obstáculo. 470 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 La altura máxima de estos obstáculos es de un metro. 471 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 ¡Vamos! Fantástico. 472 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 - Bien, controlada. - Sigue así. 473 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Muy bien, sí. 474 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Salta sin problemas, un giro cerrado… 475 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Muy bien. 476 00:43:33,640 --> 00:43:35,360 …llega al próximo obstáculo. 477 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Muy bien. 478 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 - ¡Vamos! - No grites. 479 00:43:40,160 --> 00:43:41,560 Buen salto. Listo. 480 00:43:41,640 --> 00:43:42,600 Van 15 segundos. 481 00:43:48,240 --> 00:43:49,200 Listo. 482 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 - Casi cuatro faltas. - Fantástico. 483 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 La princesa casi fracasa, 484 00:43:55,600 --> 00:44:00,160 pero resiste y se dirige a la última combinación. 485 00:44:00,240 --> 00:44:03,960 Se aproxima al salto doble y parece que no le alcanzará… 486 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - ¡No, lo logró! - ¡Sí! Vamos. 487 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 - ¿Cómo vamos? - Tiene que acelerar. 488 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 Ya casi. Vamos, Ana. 489 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Se dirige al último obstáculo… 490 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 ¡Sí! 491 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 La princesa Ana lo logró. 492 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Hizo los cuatro en el tiempo para la clasificación. 493 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Un esfuerzo fantástico… 494 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 ¡Estupendo! 495 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 …termina sexta, lo cual debería alcanzarle. 496 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Maravilloso. 497 00:44:33,800 --> 00:44:35,400 - Hay que felicitarla. - Ve. 498 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 - Te lo perdiste. - No, vi el final. 499 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 - Mami. - ¿Qué haces aquí? 500 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Supuse que Ana necesitaría todos los vítores posibles. 501 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 Dudo que los oyera. 502 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 - Tu padre hizo un escándalo. - ¿Sí? 503 00:44:51,880 --> 00:44:52,960 Estaba como loco. 504 00:44:53,720 --> 00:44:55,720 Me alegra que Ana pueda darle eso. 505 00:44:55,800 --> 00:44:57,640 Es el mejor motor para él. 506 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 - Todos necesitamos animarnos. - Sí. 507 00:45:02,400 --> 00:45:04,240 Solo se puede pensar en Dickie. 508 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Bien, por el camino. 509 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 A la izquierda, señor. Gracias. 510 00:45:27,360 --> 00:45:28,440 Su alteza real. 511 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Quería darle mis condolencias. 512 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Supongo que habrá sido asolador. 513 00:45:35,720 --> 00:45:37,520 Y su lectura en la abadía, 514 00:45:37,600 --> 00:45:39,880 cómo mantuvo la compostura… 515 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 No sé cómo hizo. 516 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 - Fue maravilloso. - Gracias. 517 00:45:46,280 --> 00:45:47,960 Lo siento, no nos conocemos. 518 00:45:48,040 --> 00:45:49,000 Nos conocemos. 519 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Yo estaba disfrazada. 520 00:45:52,480 --> 00:45:54,400 Soy la hermana de Sarah Spencer. 521 00:45:56,240 --> 00:45:58,280 - ¡El árbol ridículo! - Diana. 522 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Sí. 523 00:46:02,320 --> 00:46:05,360 Sarah me dijo que era muy unido a lord Mountbatten, 524 00:46:06,120 --> 00:46:08,080 que era como un padre para usted. 525 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Sí. 526 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 Debe ser terriblemente espantoso. 527 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 Gracias. 528 00:46:17,440 --> 00:46:18,360 Así es. 529 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 ¡Vamos! 530 00:46:31,360 --> 00:46:33,880 Solo quería decirle cuánto pienso en usted. 531 00:46:36,160 --> 00:46:37,640 Cuánto pensamos en usted. 532 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Señor. 533 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 ¡Vamos! 534 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 - ¿Hola? - Sarah. 535 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 ¡Su alteza! Qué linda sorpresa. 536 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Primero lo primero. Lamentablemente, no podré ir a tu boda. 537 00:47:44,760 --> 00:47:47,920 Pero mis felicitaciones para ti y para… Neil. 538 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 - Gracias, señor. - Ahora bien, 539 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 tu hermana, Diana… 540 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 ¿Sí? 541 00:47:55,960 --> 00:47:57,080 Háblame de ella. 542 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 ¿Qué quiere saber? 543 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 Todo. 544 00:48:00,320 --> 00:48:02,320 No sé si querrá saber todo. 545 00:48:04,840 --> 00:48:06,000 Tal vez sí. 546 00:48:07,720 --> 00:48:10,920 Bueno. Trabaja a medio tiempo en un jardín de infantes. 547 00:48:11,000 --> 00:48:14,560 - ¿Es maestra? - No, para eso hay que estudiar. 548 00:48:14,640 --> 00:48:16,320 Digamos que les da una mano. 549 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Acaba de cumplir 18 años. 550 00:48:20,560 --> 00:48:21,840 También limpia en casa. 551 00:48:22,400 --> 00:48:24,720 - A medio tiempo. - Como si fuera… 552 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Empleada doméstica. 553 00:48:28,520 --> 00:48:29,400 ¿Quiere más? 554 00:48:31,120 --> 00:48:31,960 Un poco más. 555 00:48:32,560 --> 00:48:33,640 ¿Es divertida? 556 00:48:34,240 --> 00:48:36,000 Puede ser muy divertida. 557 00:48:36,080 --> 00:48:37,800 Creo que los niños la adoran. 558 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 Y que sus papás también la adoran. 559 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 ¿En serio? 560 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 ¿Y su personalidad? 561 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 En casa, todos le dicen "Duquesa", porque, desde pequeña, 562 00:48:50,440 --> 00:48:52,600 siempre se portó como si estuviera destinada 563 00:48:52,680 --> 00:48:54,680 a algo grandioso. 564 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Cielos, ¿lo desanimé? 565 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 No. 566 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Me has intrigado. 567 00:49:06,440 --> 00:49:08,400 ¿Te importaría si la invito a salir? 568 00:49:08,880 --> 00:49:10,280 - ¿A salir? - Sí. 569 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Cielos. 570 00:49:13,120 --> 00:49:14,640 - ¿Te molestaría? - No. 571 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 ¿Le aviso? 572 00:49:19,280 --> 00:49:22,000 No. Que sea una sorpresa. 573 00:49:23,520 --> 00:49:25,040 Necesitaré su número. 574 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Por supuesto. Es… 575 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 el 01373… 576 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 ¿Di? 577 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 ¿Diana? 578 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 El príncipe de Gales. 579 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 ¿Hola? 580 00:50:52,240 --> 00:50:53,600 Su alteza real. 581 00:52:19,960 --> 00:52:24,960 Subtítulos: Celeste Sudera