1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,520 Γιατί οι Άγγλοι βρίσκονται ακόμη εδώ; 3 00:01:06,640 --> 00:01:08,360 Γιατί, μετά από τόση προσπάθεια, 4 00:01:08,440 --> 00:01:11,080 βαστάει ακόμη η βρετανική παρουσία στην Ιρλανδία; 5 00:01:11,160 --> 00:01:12,320 ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ 6 00:01:12,400 --> 00:01:14,040 Έχουν γίνει πολλές θυσίες. 7 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 Είναι πολλοί οι αδελφοί μας 8 00:01:17,120 --> 00:01:20,360 που έδωσαν τη ζωή τους αντιστεκόμενοι στην κατοχή αυτήν, 9 00:01:20,440 --> 00:01:22,040 κι όμως μας αγνοούν. 10 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Συνεχίζουν να μας αρνούνται το στοιχειώδες δικαίωμα αυτοδιάθεσης. 11 00:01:28,560 --> 00:01:31,240 Οι γιοι κι αδελφοί μας, οι σύζυγοι και πατέρες μας 12 00:01:31,320 --> 00:01:33,640 κρατούνται ακόμη σε βρετανικές φυλακές. 13 00:01:36,240 --> 00:01:37,720 Εφόσον δεν άλλαξε τίποτα, 14 00:01:38,320 --> 00:01:40,920 τότε, φίλοι, είναι καιρός για νέα προσέγγιση. 15 00:01:41,000 --> 00:01:42,240 ΟΧΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΕΣ ΖΩΝΕΣ 16 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 Γι' αυτό η ηγεσία μας εξέδωσε νέα οδηγία. 17 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Απευθείας απ' την κορυφή. 18 00:01:49,920 --> 00:01:53,520 Σήμερα, η πάλη για ελευθερία του Ιρλανδικού Δημοκρατικού Στρατού 19 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 εισέρχεται σε νέο στάδιο. 20 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 Είναι καιρός να κλιμακώσουμε τον αγώνα, 21 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 να πολλαπλασιάσουμε τη μαχητικότητά μας, να χύσουμε πιο πολύ αίμα, 22 00:02:03,760 --> 00:02:08,040 ώστε το Στέμμα να υποχωρήσει και να φύγει απ' την Ιρλανδία διά παντός. 23 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 Δεν θα φάει μαζί μας ο Κάρολος; 24 00:02:35,600 --> 00:02:37,080 Δεν κρατιόταν να ξεφύγει. 25 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 Λένε ότι δεν τρώει τα μεσημέρια. 26 00:02:39,080 --> 00:02:42,520 -Πώς; Παράξενο. -Ίσως το κάνει για τη σιλουέτα του. 27 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 Πώς είναι, Ντίκι; Σε σένα ανοίγεται περισσότερο. 28 00:02:46,160 --> 00:02:49,120 Είναι πλέον σαφές ότι το Ναυτικό δεν του ταιριάζει. 29 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 -Δεν αναφερόμουν στην καριέρα του. -Εννοεί τον ερωτικό τομέα. 30 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Σε σένα τα λέει όλα. 31 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Ενώ εμείς τα διαβάζουμε στις εφημερίδες. 32 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 Διάβασα για κάποια απ' το Γουεστμόρλαντ. Συνεχίζει ή όχι; 33 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 Όχι. 34 00:03:03,000 --> 00:03:05,840 -Μία της οικογένειας Γκίνες; -Πάει κι αυτή. 35 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 Και μία με μαγιό. 36 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 -Η Κάρολαϊν Λόνγκμαν. -Αυτή με το μαστίγιο; 37 00:03:10,160 --> 00:03:12,040 Όχι μαστίγιο, βούρδουλα. 38 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 -Αυτή ήταν η Άννα Ουάλας. -Εξαιρετική ιππέας. 39 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Εκείνη το διέλυσε. 40 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 Κι υπήρξε κάποια του οίκου των Βοργία; 41 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Ναι, η Κρίσταμπελ. 42 00:03:22,360 --> 00:03:24,640 Με τέτοιο όνομα είχε σοβαρές βλέψεις; 43 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Εξ όσων γνωρίζω, η τρέχουσα είναι… 44 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Η Σάρα Σπένσερ. 45 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 Η κόρη του Τζόνι; 46 00:03:31,640 --> 00:03:32,560 Η μεγάλη, ναι. 47 00:03:32,640 --> 00:03:36,200 -Μου αρέσει η ιδέα. -Σε όλους μας. Είναι ευχάριστη, έξυπνη… 48 00:03:36,280 --> 00:03:39,160 Και σε αντίθεση με την κυρία Πάρκερ Μπόουλς, 49 00:03:39,240 --> 00:03:40,480 δεν είναι παντρεμένη. 50 00:03:40,560 --> 00:03:42,640 Δεν πιστεύω να τη βλέπει ακόμη. 51 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 Μπήκαμε σε τόσο κόπο. 52 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 Κακώς μας εκπλήσσει. 53 00:03:47,240 --> 00:03:50,880 Ακολουθούσε τη συμβουλή που του δώσανε. Σωστά, Ντίκι; 54 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 Εσύ το ενθάρρυνες. 55 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 Του είπες να ζήσει τη νιότη του, να χορτάσει τη ζωή του. 56 00:04:00,160 --> 00:04:01,640 Αγνοώντας το καθήκον του. 57 00:04:03,080 --> 00:04:06,400 Τέλος πάντων, ένας λόγος παραπάνω να χαρούμε για τη Σάρα. 58 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Υψηλότατε. 59 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 Σκέφτηκα να ιππεύσουμε. 60 00:04:55,080 --> 00:04:58,520 Υπάρχει ένα υπέροχο κατάλυμα στην άλλη άκρη του Χάι Γουντ, 61 00:04:58,600 --> 00:04:59,920 εκεί θα είμαστε μόνοι. 62 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 Υψηλότατε. 63 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 Έχετε τηλεφώνημα, κυρία. Ο κος Ο'Κιφ. 64 00:05:04,440 --> 00:05:09,200 Ο μεσίτης, έχει το κλειδί του καταλύματος. Να σας αφήσω μόνο για λίγο; 65 00:05:29,760 --> 00:05:31,960 Συγγνώμη. Δεν είμαι εδώ. 66 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 Μου δόθηκαν αυστηρές οδηγίες να μην εμφανιστώ, 67 00:05:37,760 --> 00:05:41,440 αλλά πρέπει να πάω σε εκείνο το δωμάτιο και μόνο από εδώ μπορώ. 68 00:05:44,120 --> 00:05:44,960 Υψηλότατε. 69 00:05:50,240 --> 00:05:51,680 Δεν είδα τίποτα. 70 00:05:53,920 --> 00:05:55,160 Σας ευχαριστώ, κύριε. 71 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Ωραία αμφίεση. 72 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 Δεν βλέπεται καθόλου; Στο σχολείο ανεβάζουμε το Όνειρο Θερινής Νυκτός. 73 00:06:08,360 --> 00:06:10,320 Λατρεύω το Όνειρο Θερινής Νυκτός. 74 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Κι εγώ. 75 00:06:13,640 --> 00:06:18,160 Όλοι οι χαρακτήρες έχουν υπέροχα ονόματα. Φυσούνης, Καπάκης, Αγαθός. 76 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Σφήνας. Κυδώνης. 77 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 Πάτος. 78 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Ναι, Πάτος. 79 00:06:25,760 --> 00:06:28,560 Αυτόν τον ρόλο τον δώσανε στη Φραντσέσκα Λαμόντ. 80 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 Που τυγχάνει να έχει τεράστια οπίσθια. 81 00:06:31,800 --> 00:06:33,080 Το πήρε προσωπικά. 82 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Έπαθε έναν μικρό νευρικό κλονισμό. 83 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 Είμαι η μικρή αδερφή της Σάρα. 84 00:06:45,760 --> 00:06:48,920 Μην πείτε ότι με είδατε, σας παρακαλώ. Θα τα ακούσω. 85 00:06:50,080 --> 00:06:52,040 Θέλει να είναι όλα στην εντέλεια. 86 00:06:52,680 --> 00:06:54,280 Δεν θέλει να σας τρομάξω. 87 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 Γιατί να με τρομάξεις; 88 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Ξέρετε… 89 00:07:06,320 --> 00:07:07,800 επειδή είμαι τρελόδεντρο. 90 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Δεν θα πω κουβέντα. 91 00:07:14,240 --> 00:07:15,480 Σας ευχαριστώ, κύριε. 92 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 Εντάξει, έχω τα κλειδιά. 93 00:07:28,840 --> 00:07:31,000 Ωραία. Έτοιμος; 94 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 Έτοιμος. 95 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Όλα καλά; 96 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 Ναι. Μόλις γνώρισα τη μικρή σου αδερφή. 97 00:07:39,240 --> 00:07:40,160 Αλήθεια; 98 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 Την πονηρή. 99 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 Της είπα να μας αφήσει ήσυχους. 100 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 Περνούσε απ' το δωμάτιο. 101 00:07:45,800 --> 00:07:47,680 Μπορούσε να πάει απέξω, 102 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 αλλά της είχε γίνει εμμονή να σας γνωρίσει. 103 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 -Αλήθεια; -Εμμονή. 104 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 ΧΡΥΣΟ ΡΑΒΔΙ 105 00:09:38,280 --> 00:09:43,240 Η τελευταία δημοσκόπηση, πριν μία ώρα, δίνει στους Τόρηδες προβάδισμα 16%… 106 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 Εξαιρετική ημέρα, πολύ σημαντική για όλη τη Βρετανία. 107 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 Πνέει τα λοίσθια η συμφωνία της Ομοσπονδίας Εργατικών Σωματείων… 108 00:09:50,920 --> 00:09:54,560 Χάρη στο σθένος της έμεινε στο επίκεντρο κατά τη διάρκεια των εκλογών. 109 00:09:54,640 --> 00:09:56,280 Η κα Θάτσερ πιστεύει… 110 00:09:56,360 --> 00:09:59,560 Αισθανόμαστε σιγουριά. 111 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 …κάποιοι τομείς θα πληγούν… 112 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 …γυναίκα με αποστολή. 113 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 Πιστεύει ότι ο λαός θα τη βοηθήσει να την εκπληρώσει. 114 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Αισθανόμαστε σιγουριά. 115 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 -Κυρία Θάτσερ, αισθάνεστε σιγουριά; -Θα νικήσετε σήμερα, κα Θάτσερ; 116 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 Δεν θα αναφερθώ σε κανένα άλλο θέμα πλην του καιρού. 117 00:10:19,120 --> 00:10:20,800 Μα τι υπέροχη μέρα. 118 00:10:20,880 --> 00:10:24,640 Φαίνεται πως το Συντηρητικό Κόμμα θα εξασφαλίσει άνετη νίκη 119 00:10:25,120 --> 00:10:28,000 και πως θα αποκτήσουμε την πρώτη γυναίκα πρωθυπουργό. 120 00:10:28,080 --> 00:10:30,040 Τι ξέρουμε για τη Μάργκαρετ Θάτσερ; 121 00:10:30,120 --> 00:10:31,760 Αυτό της έλειπε της χώρας. 122 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 -Ποιο; -Δύο γυναίκες στο πηδάλιο. 123 00:10:35,600 --> 00:10:37,920 Ίσως ακριβώς αυτό να χρειάζεται η χώρα. 124 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 -Προς το παρόν τη συμπαθώ. -Την κόρη του παντοπώλη; 125 00:10:42,040 --> 00:10:46,600 Κόρη παντοπώλη και δημοτικού συμβούλου, που με κόπο πήρε υποτροφία στην Οξφόρδη. 126 00:10:46,680 --> 00:10:48,120 Για να σπουδάσει χημεία. 127 00:10:48,200 --> 00:10:52,120 Μετά άλλαξε κατεύθυνση, σπούδασε νομική, ανατρέφοντας δίδυμα. 128 00:10:52,200 --> 00:10:54,280 -Για να σε δω. -Κι ο χαρακτήρας της; 129 00:10:54,760 --> 00:10:56,240 Εδώ γράφει 130 00:10:56,760 --> 00:10:59,880 "Σε νεαρή ηλικία έκανε αίτηση για θέση χημικού τροφίμων, 131 00:10:59,960 --> 00:11:03,240 κι απορρίφθηκε, καθώς το Τμήμα Προσωπικού τη χαρακτήρισε 132 00:11:03,320 --> 00:11:07,400 ισχυρογνώμων, πεισματάρα και επικίνδυνα αδιάλλακτη". 133 00:11:07,480 --> 00:11:10,480 Αλήθεια; Και σου θυμίζει κάποιον γνωστό μας; 134 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Οι δημοσκοπήσεις σάς δίνουν άνετο προβάδισμα. 135 00:11:14,320 --> 00:11:17,480 Δεν θα στρωθούμε στο τραπέζι πριν να βγει το φαΐ, 136 00:11:17,560 --> 00:11:20,440 κι ούτε θα στρωθούμε στην Ντάουνινγκ Στριτ 10 137 00:11:20,520 --> 00:11:22,240 πριν να βγει η Θάτσερ. 138 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Σας ευχαριστώ πολύ. 139 00:11:25,440 --> 00:11:26,680 Ευχαριστώ. 140 00:11:26,760 --> 00:11:29,280 Ζούμε ιστορικές στιγμές. 141 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 Η πρώτη γυναίκα πρωθυπουργός, 142 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 μια πολιτικός πεποιθήσεων, που δεν έκρυψε ποτέ 143 00:11:35,040 --> 00:11:38,440 ότι πιστεύει πως η χώρα πρέπει να αλλάξει ολοκληρωτικά, 144 00:11:38,520 --> 00:11:39,600 φτάνει στα ανάκτορα, 145 00:11:39,680 --> 00:11:42,880 πιθανώς για να πει ακριβώς αυτό στη βασίλισσά της. 146 00:11:50,280 --> 00:11:52,600 Κύριε και κυρία Θάτσερ, ακολουθήστε με. 147 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Η αρχηγός της αντιπολίτευσης, Μεγαλειοτάτη. 148 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Κυρία Θάτσερ. 149 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Μεγαλειοτάτη. 150 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 Το κόμμα σας κέρδισε τις εκλογές. 151 00:12:23,840 --> 00:12:27,680 Με μεγάλη χαρά σάς καλώ να σχηματίσετε κυβέρνηση εις το όνομά μου. 152 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 Συγχαρητήρια, πρωθυπουργέ. 153 00:12:32,800 --> 00:12:34,040 Σας ευχαριστώ, κυρία. 154 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Καθίστε. 155 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Η οικογένειά σας θα καμαρώνει. Έχετε δύο παιδιά; 156 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Ναι, αλλά μεγάλα, έχουν φύγει απ' το σπίτι. 157 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 Και ο σύζυγος είναι συνταξιούχος, σωστά; 158 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 Ναι, αλλά δεν θα μπλεχτεί στα πόδια μου, 159 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 αν αυτό ρωτάτε. 160 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 Ο Ντένις ξέρει πολύ καλά να φροντίζει τον εαυτό του. 161 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 Ο εξοπλισμός γκολφ θα 'ναι σε ετοιμότητα, θα πηγαινοέρχεται όποτε θέλει. 162 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Γνωρίζει πόσο απασχολημένη θα είμαι και πόσο σκληρά σκοπεύω να εργαστώ. 163 00:13:14,440 --> 00:13:15,760 Ας εργαστούμε, λοιπόν. 164 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 Έχετε επιλέξει υπουργικό συμβούλιο; 165 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Μάλιστα. 166 00:13:19,560 --> 00:13:20,920 Θα σας ξαφνιάσω, 167 00:13:21,000 --> 00:13:24,400 αλλά μου αρέσει να προβλέπω διορισμούς κι αποπομπές υπουργών. 168 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 Όπως στον ιππόδρομο. 169 00:13:26,080 --> 00:13:28,360 Μου αρέσει να μελετώ φόρμα και πιθανότητες. 170 00:13:28,440 --> 00:13:31,760 Ποιος έρχεται, ποιος φεύγει. Μου αρέσει να προβλέπω και συμβούλια. 171 00:13:32,280 --> 00:13:36,840 Ο δεύτερος ανασχηματισμός του κου Γουίλσον είναι το ρεκόρ μου, βρήκα το το 90%. 172 00:13:38,120 --> 00:13:40,360 Να σας πω τις προβλέψεις μου για εσάς; 173 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Καμία γυναίκα, εικάζω. 174 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 Γυναίκα; 175 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 Στο υπουργικό. 176 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 Ασφαλώς όχι. 177 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 Όχι μόνο επειδή δεν ευρίσκονται κατάλληλες υποψήφιες, 178 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 μα επειδή θεωρώ ότι οι γυναίκες εν γένει είναι ακατάλληλες για υψηλά αξιώματα. 179 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 Και γιατί; 180 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Γίνονται πολύ συναισθηματικές. 181 00:14:06,120 --> 00:14:08,120 Τέτοιο θέμα μ' εμένα δεν θα έχετε. 182 00:14:16,000 --> 00:14:16,840 Λοιπόν… 183 00:14:16,920 --> 00:14:19,160 Γουίλι Γουάιτλο. Υπουργείο Εσωτερικών; 184 00:14:19,920 --> 00:14:21,160 Ναι. 185 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Το τικάρω. 186 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 -Τζέφρι Χάου, υπουργός Οικονομικών; -Ναι; 187 00:14:26,080 --> 00:14:26,920 Το τικάρω. 188 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 Χέιλσαμ, υπουργός Δικαιοσύνης; 189 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Ναι. 190 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Γουόκερ, Χέζελταϊν, Μπίφεν, Πράιορ… 191 00:14:36,440 --> 00:14:38,240 Τους βρήκε σχεδόν όλους. 192 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Δεν βρήκε τον Σεντ Τζον-Στίβας ως υπουργό Πολιτισμού, 193 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 αλλά μόνο και μόνο επειδή τον είχε ορθώς επιλέξει 194 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 για πρόεδρο της βουλής. 195 00:14:48,280 --> 00:14:52,480 -Της κόβει. -Ναι! Διαφορετική από ό,τι τη φανταζόμουν. 196 00:14:53,280 --> 00:14:55,600 Ενδιαφέρεται, ενημερωμένη, 197 00:14:56,760 --> 00:15:00,120 με μια αξιέπαινη όρεξη για δουλειά. 198 00:15:01,120 --> 00:15:05,520 Κάτι που, λένε, διατηρεί κατά τη διάρκεια των καλοκαιρινών διακοπών. 199 00:15:06,640 --> 00:15:10,600 Έφυγα με την εντύπωση ότι ίσως συνεργαστούμε πολύ καλά. 200 00:15:11,560 --> 00:15:14,440 Δύο γυναίκες στην εμμηνόπαυση. Καλά θα περάσουμε. 201 00:15:14,520 --> 00:15:16,000 Το άκουσα αυτό. 202 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 -Δεν προσπαθώ να σε πιέσω… -Είναι αποκρουστικό! 203 00:15:57,040 --> 00:16:03,560 ΚΑΣΤΡΟ ΜΠΑΛΜΟΡΑΛ, ΣΚΟΤΙΑ 204 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 Χαίρομαι που επέστρεψα, ευχαριστώ. 205 00:16:48,520 --> 00:16:50,160 Πας για καρτέρι με το αφεντικό; 206 00:16:50,240 --> 00:16:52,160 -Επέμενε. -Ωραία. 207 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 Ασφαλώς η ζωή σου είναι δική σου υπόθεση, 208 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 καθώς και η καριέρα σου στην υπερπήδηση εμποδίων, 209 00:17:05,200 --> 00:17:08,440 αλλά έμαθα ότι σκέφτεσαι να αποσυρθείς απ' τους αγώνες. 210 00:17:08,520 --> 00:17:09,480 Αληθεύει; 211 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Ναι, είχα κακή απόδοση τον τελευταίο καιρό. 212 00:17:14,080 --> 00:17:18,120 Κοντεύουν οι αγώνες Μπάντμιντον. Ίσως προκριθείς στους Ολυμπιακούς. 213 00:17:18,200 --> 00:17:21,920 Το ξέρω. Αλλά ο Μαρκ αποφάσισε να αγωνιστεί κι αυτός φέτος. 214 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 Κι αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να προπονούμαστε μαζί. 215 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Μάλιστα. 216 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 Κι είναι τόσο κακό αυτό; 217 00:17:30,880 --> 00:17:32,240 Σύζυγός σου είναι. 218 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Περίπου. 219 00:17:39,320 --> 00:17:40,160 Όλοι μας… 220 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 θα καμαρώναμε πολύ αν είχαμε μια ολυμπιονίκη στην οικογένεια. 221 00:17:46,960 --> 00:17:50,520 Μια ολυμπιονίκη που την τελευταία χρονιά κάθεται με σταυρωμένα χέρια. 222 00:17:50,600 --> 00:17:51,960 Έλα τώρα. 223 00:17:52,040 --> 00:17:53,160 Εσύ δεν είσαι έτσι. 224 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 Θύμισέ μου πώς είμαι. 225 00:17:57,840 --> 00:18:00,760 Μάλλον ξέχασα και πώς να ιππεύω και ποια είμαι. 226 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 Άσε με να σου θυμίσω εγώ. 227 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Είσαι η πιο… 228 00:18:06,840 --> 00:18:07,680 ευφυής, 229 00:18:08,840 --> 00:18:10,560 ακλόνητη και… 230 00:18:11,560 --> 00:18:14,280 η πιο αποφασισμένη κοπέλα που ξέρω… 231 00:18:21,440 --> 00:18:23,640 Που νιώθει τρόμο όταν καβαλάει άλογο. 232 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 Θα φύγει αυτό… 233 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 με δουλειά, με αποφασιστικότητα… 234 00:18:34,840 --> 00:18:39,720 και αρνούμενη να τα παρατήσεις γιατί είσαι Μπάτενμπεργκ. 235 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Ευχαριστώ. 236 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 Έτοιμη; 237 00:18:46,160 --> 00:18:47,480 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 238 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 Δεν θα δυσκολευτούμε, δεν φυσάει. 239 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Σωστά. Καλημέρα. 240 00:18:59,160 --> 00:19:00,240 Ούτε βρέχει. 241 00:19:03,560 --> 00:19:04,840 Έτοιμοι; Ευχαριστώ. 242 00:19:13,040 --> 00:19:18,400 ΠΟΤΑΜΟΣ ΧΟΦΣΑ, ΙΣΛΑΝΔΙΑ 243 00:19:25,520 --> 00:19:26,360 Κύριε; 244 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Έχετε τηλεφώνημα. 245 00:19:29,920 --> 00:19:33,040 ΚΑΣΤΡΟ ΚΛΑΣΙΜΠΟΝ, ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ 246 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 -Εμπρός; -Αγόρι μου. 247 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Το γραφείο μου τηλεφώνησε στα ανάκτορα πριν από μία ώρα. 248 00:19:39,080 --> 00:19:40,080 Μ' έχουν συνδέσει 249 00:19:40,160 --> 00:19:41,920 με εφτά διαφορετικά μέρη. 250 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Πού σε εντοπίσαμε; 251 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 Στη βορειοανατολική Ισλανδία, σε κατάλυμα στον ποταμό Χόφσα. 252 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 Και τι κάνεις εκεί; 253 00:19:48,560 --> 00:19:50,520 Ψαρεύουμε σολομούς με φίλους. 254 00:19:51,280 --> 00:19:53,280 Είσαι στο Κλάσιμπον με την κουστωδία; 255 00:19:53,360 --> 00:19:54,520 Με όλη τη φυλή. 256 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 Κι όλοι ρωτάνε για σένα. 257 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 Θα είσαι Λονδίνο την άλλη βδομάδα; Θέλω να σε δω. 258 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 Όχι, έχω ραντεβού με την Καμίλα. 259 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 Βρήκαμε κάποιες μέρες κοινές για να τα πούμε. 260 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Κάρολε… ακόμη βλέπεστε; 261 00:20:09,480 --> 00:20:13,760 -Ξέρεις την άποψη της οικογένειας. -Ναι, γνωρίζω πολύ καλά την άποψή της. 262 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Και τη δική μου; 263 00:20:16,720 --> 00:20:20,280 Ναι, και δεν μου διαφεύγει καθόλου το παράλογο του πράγματος. 264 00:20:21,160 --> 00:20:24,600 Δες ποιος μου κάνει κήρυγμα για τον ιερό θεσμό του γάμου… 265 00:20:24,680 --> 00:20:27,160 -Ποιο κήρυγμα… -Και για ερωτικά ζητήματα. 266 00:20:27,240 --> 00:20:30,320 Εσύ κι η Εντουίνα δεν είστε φωτεινά παραδείγματα. 267 00:20:31,000 --> 00:20:35,800 Πάντως, όταν εμείς διαπράττουμε μοιχεία, δεν διακυβεύεται η εθνική μας ασφάλεια. 268 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 Παρεκτρέπεσαι. 269 00:20:37,120 --> 00:20:39,560 Κι εσύ, με την ανεπιθύμητη παρέμβασή σου. 270 00:20:41,040 --> 00:20:44,400 Πάντως, παίζεις πολύ καλά τον ρόλο του συμμάχου μου, 271 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 του προστάτη μου. 272 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 Στα δύσκολα, όμως, γίνεσαι δωσίλογος, 273 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 ένας πεμπτοφαλαγγίτης που πολεμάει για τον εχθρό. 274 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 Και δεν έχω γνωρίσει άλλη που να μου αρέσει όσο η Καμίλα, 275 00:20:55,080 --> 00:20:57,440 που παγιδεύτηκε σε έναν γάμο εξαιτίας σου, 276 00:20:57,520 --> 00:21:00,120 με σύζυγο που κοιμάται με το μισό Γκλόστερσερ. 277 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Κάλεσέ μας στο Μπρόουντλαντ να δεις πόσο ευτυχισμένοι είμαστε μαζί. 278 00:21:10,560 --> 00:21:14,040 Εάν κι εφόσον, φυσικά, η ευτυχία μου σημαίνει κάτι για σένα. 279 00:21:16,120 --> 00:21:17,440 Πρέπει να κλείσω τώρα. 280 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 Έλα, μπαμπά, δες πώς πέρασε η ώρα. 281 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Νίκολας! Τίμοθι! 282 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Λοιπόν, να σταλεί στον πρίγκιπα της Ουαλίας το συντομότερο. 283 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Μάλιστα. 284 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Λοιπόν… 285 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 Πάμε για αστακούς. 286 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Πάμε. 287 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Πού το είδες; 288 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Εκεί πάνω, στην κορφή. Βλέπεις; 289 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Εντάξει. 290 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Σε περίπτωση που κρυώνετε. Πιάσε, Πολ. 291 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Πρόσω! 292 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 -Πρόσω! -Πρόσω! 293 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Να το. 294 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 Όχι, όχι έτσι, θα πέσεις στο νερό. 295 00:25:57,920 --> 00:25:58,840 Με το άγκιστρο. 296 00:25:59,960 --> 00:26:01,040 Ευχαριστώ, παππού. 297 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 -Ωραία. -Ναι. 298 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 Βάλτε λίγη δύναμη. 299 00:26:55,240 --> 00:26:57,800 Πιάστε τον από πάνω για να μη σας τσιμπήσει. 300 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Είναι θηλυκός, γεμάτος αβγά. 301 00:27:21,440 --> 00:27:24,760 Θα τον ρίξουμε στο νερό, για να αναπαραχθεί ήσυχα. 302 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Ένα… 303 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 δύο και… 304 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Διάολε! 305 00:28:02,440 --> 00:28:03,640 Κάτσε στον ασύρματο! 306 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Θεέ μου! 307 00:28:31,280 --> 00:28:33,680 Όταν έρχονται μαζεμένοι, δεν είναι για καλό. 308 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Μεγαλειοτάτη, 309 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 λάβαμε αντίγραφο τηλεγραφήματος 310 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 που εστάλη στο Εξωτερικών απ' τη βρετανική πρεσβεία του Δουβλίνου. 311 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Λέει 312 00:29:13,960 --> 00:29:18,720 "Στις 13:05 ο Βρετανός πρέσβης ενημερώθηκε ότι σημειώθηκε έκρηξη 313 00:29:19,320 --> 00:29:22,160 στο σκάφος του λόρδου Μαουντμπάτεν στο Σλάιγκο. 314 00:29:25,000 --> 00:29:26,920 Ο λόρδος Μαουντμπάτεν σκοτώθηκε, 315 00:29:29,040 --> 00:29:31,920 καθώς και το ναυτόπαιδο Πολ Μάξουελ 316 00:29:32,000 --> 00:29:34,880 και ο εγγονός του λόρδου Μαουντμπάτεν ο Νίκολας. 317 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 Ο λόρδος και η λαίδη Μπρέιμπορν, η λαίδη Ντορίν Μπρέιμπορν 318 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 και ο Τίμοθι Νάτσμπολ νοσηλεύονται στο Σλάιγκο. 319 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 Ο IRA, δυστυχώς, έχει ήδη αναλάβει την ευθύνη. 320 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Μάλλον στις πέντε του μηνός, κύριε. 321 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 Η κηδεία. 322 00:30:24,520 --> 00:30:26,160 Στο Αβαείο του Γουεστμίνστερ. 323 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Μου ζητήθηκε να σας δώσω αυτό. 324 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Ευχαριστώ. 325 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 Αγαπημένε Κάρολε, 326 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 δεν υπάρχει μεγαλύτερη φιλοφρόνηση 327 00:31:05,640 --> 00:31:08,360 απ' το να σου αποδίδουν τον τίτλο του πρίγκιπα. 328 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 Αυτόν τον τίτλο τον κερδίζει κάποιος 329 00:31:11,640 --> 00:31:14,320 χάρη στην ικανότητα να ηγείται και να εμπνέει, 330 00:31:15,400 --> 00:31:16,880 άφταστες αρετές, 331 00:31:16,960 --> 00:31:19,520 που πρέπει να κατακτήσεις και να αναδείξεις. 332 00:31:20,360 --> 00:31:22,640 Με λυπεί που λέω 333 00:31:22,720 --> 00:31:24,160 ότι δεν προσπαθείς 334 00:31:24,240 --> 00:31:26,960 ούτε να τις κατακτήσεις ούτε να τις αναδείξεις. 335 00:31:28,120 --> 00:31:30,400 Η επιλογή γυναίκας αποτέλεσε τον λόγο 336 00:31:30,480 --> 00:31:33,320 της αποτυχίας του τέως πρίγκιπα της Ουαλίας, 337 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 και μένω εμβρόντητος 338 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 που, 40 χρόνια μετά την παραίτησή του, 339 00:31:39,520 --> 00:31:41,600 εσύ καταβάλλεις ελάχιστη προσπάθεια 340 00:31:41,680 --> 00:31:45,440 να κρύψεις το πάθος σου για τη γυναίκα άλλου άνδρα. 341 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Πώς μπορείς να αναλογιστείς τέτοια συμφορά κι απογοήτευση για τον εαυτό σου; 342 00:31:51,800 --> 00:31:53,160 Για την οικογένειά σου; 343 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 Για μένα; 344 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 Πρέπει να σου θυμίσω ξανά πόσο προέχει να χτίσεις το πεπρωμένο σου 345 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 με μια γλυκιά κι αθώα, ήρεμη κοπέλα; 346 00:32:05,480 --> 00:32:07,040 Που δεν έχει παρελθόν, 347 00:32:07,120 --> 00:32:10,840 που ξέρει τους κανόνες και που θα τηρήσει τους κανόνες. 348 00:32:11,800 --> 00:32:16,360 Με την οποία μπορείς να κάνεις μια νέα αρχή και να χτίσεις μια νέα ζωή. 349 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 Κάποια που ο λαός θα λατρέψει ως πριγκίπισσα 350 00:32:21,880 --> 00:32:23,960 και, εν καιρώ, ως βασίλισσα. 351 00:32:28,120 --> 00:32:29,960 Αυτό είναι το καθήκον σου τώρα, 352 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 η σπουδαιότερη αποστολή σου. 353 00:32:33,440 --> 00:32:36,960 Είσαι κάτι παραπάνω από άνθρωπος, κάτι παραπάνω από πρίγκιπας, 354 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 και κάποτε, αγόρι μου, θα γίνεις βασιλιάς. 355 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Με περιμένει η θάλασσα. 356 00:32:46,000 --> 00:32:47,960 Μου λείπεις απεριόριστα. 357 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 Τη συντροφιά σου την απολαμβάνω όσο τίποτε, 358 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 αλλά θαρρώ ότι το ξέρεις. 359 00:32:55,920 --> 00:32:58,920 Ο επίτιμος παππούς σου που σε αγαπάει, 360 00:33:00,760 --> 00:33:01,600 Ντίκι. 361 00:33:23,200 --> 00:33:24,200 Μάλιστα; 362 00:33:24,280 --> 00:33:27,520 Από τα ανάκτορα. Σας συνδέω με την Αυτής Μεγαλειότητα. 363 00:33:28,400 --> 00:33:29,440 Μεγαλειοτάτη. 364 00:33:29,920 --> 00:33:30,800 Πρωθυπουργέ. 365 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Πρόκειται για πραγματικά τεράστια τραγωδία. 366 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 Ο λόρδος Μαουντμπάτεν αφήνει πίσω του ένα δυσαναπλήρωτο κενό. 367 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Τα βαθύτατα συλλυπητήριά μας σε εσάς και στην οικογένειά σας. 368 00:33:47,440 --> 00:33:51,800 Ασφαλώς και για τους στρατιώτες μας που σκοτώθηκαν σήμερα στο Γουόρενποϊντ. 369 00:33:52,280 --> 00:33:53,600 Σιχάθηκα 370 00:33:53,680 --> 00:33:57,920 και κουράστηκα με όσους επιδιώκουν να εκλογικεύουν 371 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 και να δικαιολογούν τις θηριωδίες που διαπράττει ο IRA. 372 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 Δεν υπάρχει πολιτική δολοφονία, 373 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 ούτε πολιτική βομβιστική επίθεση, ούτε πολιτική βία. 374 00:34:09,960 --> 00:34:12,520 Υπάρχουν μόνο η ποινική δολοφονία, 375 00:34:12,600 --> 00:34:15,760 η ποινική βομβιστική επίθεση και η ποινική βία. 376 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 Και σας δίνω τον λόγο μου 377 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 ότι θα κηρύξω πόλεμο κατά του Ιρλανδικού Δημοκρατικού Στρατού, 378 00:34:23,720 --> 00:34:26,600 με ανενδοίαστη αποφασιστικότητα 379 00:34:26,680 --> 00:34:29,480 και χωρίς κανένα έλεος, 380 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 μέχρι να κερδηθεί αυτός ο πόλεμος. 381 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 Εσύ είσαι; 382 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Ναι. 383 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 Είναι σκέτη φρίκη. 384 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 Αλλά… δεν φοβόταν τον θάνατο. 385 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 -Καθόλου. -Όχι. 386 00:35:43,000 --> 00:35:46,160 Και σιχαινόταν τα σαχλά ξεσπάσματα πένθους 387 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 και τις συγκινήσεις. 388 00:35:54,120 --> 00:35:55,000 Άφησε… 389 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 οδηγίες πεντακοσίων σελίδων. 390 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 Για την κηδεία. 391 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 Και επέλεξε εσένα να διαβάσεις απ' το Ευαγγέλιο. 392 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 Εσένα. 393 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Από δομικής άποψης, την οικογένειά μας δεν τη λες φυσιολογική. 394 00:36:30,480 --> 00:36:32,280 Η θέση που καταλάμβανε ο Ντίκι 395 00:36:32,360 --> 00:36:35,560 στην οικογένεια την παραμόρφωνε ακόμη περισσότερο. 396 00:36:38,360 --> 00:36:40,280 Γνώρισα ελάχιστα τον πατέρα μου. 397 00:36:44,360 --> 00:36:48,040 Ο Ντίκι το κατανοούσε αυτό κι ήρθε να συμπληρώσει το κενό. 398 00:36:49,440 --> 00:36:50,960 Ό,τι πιο σημαντικό για μένα. 399 00:36:53,400 --> 00:36:54,720 Και μετά από χρόνια… 400 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 ίσως όταν είδε… 401 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 τις δυσκολίες που είχαμε μεταξύ μας… 402 00:37:05,240 --> 00:37:07,640 άρχισε να φροντίζει εσένα. 403 00:37:07,720 --> 00:37:10,280 Δεν ήμουν προτεραιότητα πλέον. 404 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 Με αντικατέστησε 405 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 ως πατέρα σου. 406 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 Κι εσύ… 407 00:37:33,480 --> 00:37:35,240 αντικατέστησες εμένα. 408 00:37:39,680 --> 00:37:42,080 Δεν με ενοχλεί να παραδεχτώ ότι ενίοτε… 409 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 αυτή η μεταβίβαση της στοργής του Ντίκι, 410 00:37:46,120 --> 00:37:47,640 της φροντίδας, 411 00:37:48,120 --> 00:37:49,120 της αγάπης του 412 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 ίσως να γεννούσε μέσα μου κάποια πικρία. 413 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 Για μένα; 414 00:38:02,360 --> 00:38:03,920 Δεν έφταιγες εσύ. 415 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 Και… 416 00:38:08,240 --> 00:38:11,200 κάποιος που στερήθηκε πατέρα όπως εγώ 417 00:38:11,280 --> 00:38:12,840 αναπόφευκτα γίνεται… 418 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 δεν ξέρω… 419 00:38:17,040 --> 00:38:19,360 κτητικός απέναντι στην επόμενη επιλογή, 420 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 γιατί αυτό ήταν ο Ντίκι. 421 00:38:29,840 --> 00:38:31,080 Και για τους δυο μας. 422 00:38:33,440 --> 00:38:34,920 Μα τι λες; 423 00:38:35,000 --> 00:38:36,080 Εσύ έχεις πατέρα. 424 00:38:41,920 --> 00:38:43,000 Έχεις πατέρα. 425 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 Μετά χαράς θα παραμερίσω, μπαμπά, αλήθεια. 426 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 Μπορείς εσύ να διαβάσεις. 427 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 Δεν έχει σημασία 428 00:39:05,400 --> 00:39:07,000 τι θέλω εγώ ή τι πιστεύω. 429 00:39:11,160 --> 00:39:12,480 Αλλά τι θέλει ο Ντίκι. 430 00:39:16,120 --> 00:39:17,200 Κι επέλεξε εσένα. 431 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 Το πρωί, με προκήρυξή του, ο Ιρλανδικός Δημοκρατικός Στρατός 432 00:40:03,800 --> 00:40:06,960 ανέλαβε την ευθύνη για την εκτέλεση του λόρδου Μαουντμπάτεν 433 00:40:07,600 --> 00:40:09,760 και για τον θάνατο των 18 στρατιωτών 434 00:40:09,840 --> 00:40:12,120 που σκοτώθηκαν στο Γουόρενποϊντ. 435 00:40:13,280 --> 00:40:17,120 "Τους 13 δικούς μας δεν ξεχάσαμε, 18 και τον Μαουντμπάτεν φάγαμε". 436 00:40:20,000 --> 00:40:21,360 Ιρλανδοί Δημοκράτες, 437 00:40:21,440 --> 00:40:25,360 ο λόρδος Μαουντμπάτεν ήταν το σύμβολο της ιμπεριαλιστικής κατοχής. 438 00:40:25,880 --> 00:40:28,720 Κάθε χρόνο ερχόταν και θρονιαζόταν στο κάστρο του, 439 00:40:28,800 --> 00:40:32,440 σε εδάφη που έκλεψαν οι Άγγλοι. Γνώριζε τους κινδύνους. 440 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 Ο θάνατός του αποτελεί δίκαιο πλήγμα κατά εχθρικού στόχου. 441 00:40:39,680 --> 00:40:42,480 Τις επόμενες εβδομάδες θα βιώσετε από πρώτο χέρι 442 00:40:42,560 --> 00:40:45,560 τις αναγουλιαστικές τιμές προς τον υποτιθέμενο ήρωα. 443 00:40:46,520 --> 00:40:48,320 Πού είναι τα δάκρυα της Βρετανίας 444 00:40:48,400 --> 00:40:51,840 για τους άντρες, τις γυναίκες, τα παιδιά της Ιρλανδίας που σκοτώθηκαν; 445 00:40:51,920 --> 00:40:55,840 Πού είναι η μεγαλοπρεπής κηδεία γι' αυτούς και οι επίσημες τελετές; 446 00:40:56,960 --> 00:40:58,600 Ποιος τιμά τον θάνατό τους; 447 00:40:58,680 --> 00:41:02,960 Ποιος θα τιμήσει τους αναρίθμητους Ιρλανδούς πολίτες που χάθηκαν ξαφνικά; 448 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 Όπως οι 13 αθώοι πολίτες που δολοφονήθηκαν τη Ματωμένη Κυριακή. 449 00:41:09,000 --> 00:41:12,320 "Τους 13 δικούς μας δεν ξεχάσαμε, 18 και τον Μαουντμπάτεν φάγαμε". 450 00:41:13,080 --> 00:41:15,720 "Αυτοί που κατεβαίνουν στη θάλασσα με πλοία…" 451 00:41:15,800 --> 00:41:16,880 Έχουμε πόλεμο. 452 00:41:17,320 --> 00:41:19,080 Και θα υπάρξουν απώλειες. 453 00:41:19,880 --> 00:41:22,800 Όσο, όμως, το Βρετανικό Στέμμα παραμένει στην Ιρλανδία, 454 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 το αίμα θα λερώνει τα δικά τους χέρια. 455 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Κατασιγάζει την ανεμοζάλη 456 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 και τα κύματα αυτής 457 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 σιωπώσι. 458 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 Και ευφραίνονται… 459 00:41:43,720 --> 00:41:45,120 διότι ησύχασαν. 460 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 Και οδηγεί αυτούς εις τον λιμένα 461 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 τον επιθυμητόν". 462 00:42:22,400 --> 00:42:24,040 Πέντε λεπτά, Υψηλοτάτη. 463 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 Το τελευταίο σκέλος του τριήμερου τουρνουά στο Μπάντμιντον. 464 00:42:33,160 --> 00:42:34,480 Η Λουσίντα Πράιορ-Πάλμερ 465 00:42:34,560 --> 00:42:37,600 θα επιδιώξει να καταρρίψει ρεκόρ σήμερα 466 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 με την τέταρτη νίκη της στους αγώνες με άλλο άλογο, 467 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 το Κιλέρ, με τον οποίο τερμάτισε τρίτη πριν από δύο χρόνια. 468 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Αγωνίζεται τελευταία. 469 00:42:47,320 --> 00:42:48,800 Ας υποδεχτούμε 470 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 την Αυτής Υψηλότητα Πριγκίπισσα Άννα με το άλογο Γκούντγουιλ. 471 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 -Χρονόμετρο; -Έτοιμο. 472 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 Μετά από μέτρια εμφάνιση στην ιππική δεξιοτεχνία, 473 00:42:59,800 --> 00:43:01,840 η πριγκίπισσα θα πρέπει… 474 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 -Να τη. -Ωραία. 475 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 Έλα! 476 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 …για να προκριθεί. 477 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 -Καλή επιτυχία. -Έτοιμος; 478 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Ναι. 479 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 Η Αυτής Υψηλότητα ανακάμπτει μετά από μια δύσκολη χρονιά. 480 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Το άλογο μοιάζει συγκρατημένο, καθώς πλησιάζουν το πρώτο εμπόδιο. 481 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Τα εμπόδια έχουν μέγιστο ύψος 120 εκατοστά. 482 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Μπράβο, υπέροχα! 483 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 -Συγκεντρώσου. -Ήρεμα. 484 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Έτσι μπράβο, ναι! 485 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Περνάει το εμπόδιο και στρίβει. 486 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Μπράβο. 487 00:43:33,640 --> 00:43:35,360 Πλησιάζει το επόμενο εμπόδιο. 488 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Ωραία προσέγγιση. 489 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 -Πάμε! -Μη φωνάζεις. 490 00:43:40,240 --> 00:43:42,600 -Το περνάει. -Δεκαπέντε δευτερόλεπτα. 491 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Το περνάει. 492 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 -Παραλίγο να χάσει βαθμούς. -Υπέροχα. 493 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 Η πριγκίπισσα κινδύνεψε να χάσει το εμπόδιο, 494 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 αλλά κρατιέται καλά, καθώς πλησιάζει τον τελευταίο συνδυασμό. 495 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Ένα μεγάλο διπλό εμπόδιο, και δεν φαίνεται να 'χει αρκετή φόρα. 496 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 -Όχι, τα κατάφερε! -Ναι! 497 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 -Πώς πάμε; -Πρέπει να βιαστεί. 498 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 Κοντεύουμε. Έλα, Άννα. 499 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Κατευθύνεται προς το τελευταίο εμπόδιο… 500 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Ναι! 501 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 Η πριγκίπισσα τα κατάφερε! 502 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Εντός χρόνου. 503 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Εξαιρετική εμφάνιση. 504 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Υπέροχη! 505 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 Τερματίζει στην έκτη θέση, η οποία μάλλον της αρκεί. 506 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Υπέροχα. 507 00:44:33,800 --> 00:44:35,240 -Να τη συγχαρούμε. -Πήγαινε. 508 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 -Το έχασες. -Πρόλαβα το τέλος. 509 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 -Μαμά. -Πώς από εδώ; 510 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Είπα να ενώσω τη φωνή μου για να στηρίξουμε την Άννα. 511 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 Δεν νομίζω να σ' άκουσε. 512 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 -Ο πατέρας σου έκανε πολλή φασαρία. -Ναι; 513 00:44:51,880 --> 00:44:52,960 Αγνώριστος. 514 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 Χαίρομαι που του το προσφέρει αυτό η Άννα. Είναι ό,τι πιο αναζωογονητικό. 515 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 -Όλοι χρειαζόμαστε λίγη ευθυμία. -Ναι. 516 00:45:02,480 --> 00:45:04,320 Μόνο ο Ντίκι έρχεται στο μυαλό. 517 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Έτσι, κάντε τον γύρο. 518 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 Στα αριστερά, κύριε, ευχαριστώ. 519 00:45:27,360 --> 00:45:28,440 Υψηλότατε. 520 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Ήθελα να εκφράσω τα συλλυπητήριά μου. 521 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Πρέπει να ήταν συγκλονιστικό για εσάς. 522 00:45:35,720 --> 00:45:40,280 Όταν διαβάσατε απ' τα Ευαγγέλια, η ψυχραιμία σας, δεδομένων των συνθηκών… 523 00:45:40,360 --> 00:45:41,800 Απορώ πώς το καταφέρατε. 524 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 -Ήταν εξαιρετικό. -Ευχαριστώ. 525 00:45:46,320 --> 00:45:47,960 Συγγνώμη. Δεν γνωριζόμαστε. 526 00:45:48,040 --> 00:45:49,000 Γνωριζόμαστε. 527 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Αλλά φορούσα κοστούμι. 528 00:45:52,480 --> 00:45:54,400 Είμαι η αδερφή της Σάρα Σπένσερ. 529 00:45:56,240 --> 00:45:57,880 -Το τρελόδεντρο; -Η Νταϊάνα. 530 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Ναι… 531 00:46:02,320 --> 00:46:05,640 Η Σάρα μου 'πε πόσο δεμένος ήσασταν με τον λόρδο Μαουντμπάτεν. 532 00:46:06,160 --> 00:46:07,720 Ότι τον είχατε σαν πατέρα. 533 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Ναι. 534 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 Δεν φαντάζομαι πόσο απαίσιο είναι. 535 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 Ευχαριστώ. 536 00:46:17,440 --> 00:46:18,360 Είναι πράγματι. 537 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Πάμε! 538 00:46:31,360 --> 00:46:33,880 Ήθελα να σας πω ότι σας σκέφτομαι. 539 00:46:36,200 --> 00:46:37,440 Σας σκεφτόμαστε όλοι. 540 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Κύριε. 541 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Πάμε! 542 00:47:33,080 --> 00:47:35,240 -Λέγετε; -Σάρα. 543 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Υψηλότατε! Τι ευχάριστη έκπληξη. 544 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Πρώτα απ' όλα, δυστυχώς δεν θα καταφέρω να έρθω στον γάμο σου. 545 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 Συγχαρητήρια, όμως, σε σένα και… στον Νιλ. 546 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 -Ευχαριστώ, κύριε. -Κοίτα… 547 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 Η αδερφή σου η Νταϊάνα… 548 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 Μάλιστα; 549 00:47:55,960 --> 00:47:57,080 Μίλα μου γι' αυτήν. 550 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 Τι θέλετε να μάθετε; 551 00:47:59,160 --> 00:48:02,240 -Τα πάντα. -Δεν νομίζω ότι θέλετε να ξέρετε τα πάντα. 552 00:48:04,840 --> 00:48:06,000 Ίσως και να θέλω. 553 00:48:07,720 --> 00:48:10,920 Εντάξει. Δουλεύει ημιαπασχόληση σε νηπιαγωγείο. 554 00:48:11,000 --> 00:48:14,560 -Δασκάλα είναι; -Όχι, γιατί δεν έχει τις περγαμηνές. 555 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 Βοηθάει, θα έλεγα. 556 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Μόλις έκλεισε τα 18. 557 00:48:20,640 --> 00:48:21,840 Και μου καθαρίζει. 558 00:48:22,400 --> 00:48:24,720 -Ημιαπασχόληση. -Δηλαδή… 559 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Σαν καθαρίστρια. 560 00:48:28,480 --> 00:48:29,400 Θέλετε κι άλλα; 561 00:48:31,120 --> 00:48:31,960 Λιγάκι. 562 00:48:33,040 --> 00:48:34,160 Είναι ευχάριστη; 563 00:48:34,240 --> 00:48:35,600 Είναι πολύ ευχάριστη, 564 00:48:36,080 --> 00:48:40,720 σίγουρα οι μαθητές τη λατρεύουν. Όπως κι οι μπαμπάδες των μαθητών. 565 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 Αλήθεια; 566 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 Και τι λέει… από χαρακτήρα; 567 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 Στην οικογένεια τη φωνάζουμε δούκισσα, γιατί από μικρή 568 00:48:50,440 --> 00:48:52,600 φερόταν λες και προοριζόταν 569 00:48:52,680 --> 00:48:54,120 για σπουδαία πράγματα. 570 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Θεέ μου, μήπως σας απογοήτευσα; 571 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 Όχι. 572 00:49:02,120 --> 00:49:04,200 Μάλλον μου κέντρισες το ενδιαφέρον. 573 00:49:06,440 --> 00:49:08,160 Πειράζει αν της ζητήσω να βγούμε; 574 00:49:08,880 --> 00:49:10,320 -Κανονικό ραντεβού; -Ναι. 575 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Θεέ μου. 576 00:49:13,120 --> 00:49:14,480 -Σε πειράζει; -Όχι. 577 00:49:16,680 --> 00:49:17,760 Να την ειδοποιήσω; 578 00:49:19,280 --> 00:49:21,800 Όχι. Καλύτερα να είναι έκπληξη. 579 00:49:23,560 --> 00:49:25,040 Θα χρειαστώ το τηλέφωνό της. 580 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Φυσικά… 581 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 Είναι 01373… 582 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Ντι; 583 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Νταϊάνα! 584 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Ο πρίγκιπας της Ουαλίας. 585 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 Μάλιστα; 586 00:50:52,320 --> 00:50:53,400 Υψηλότατε. 587 00:52:22,960 --> 00:52:24,960 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη