1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:03,280 --> 00:01:05,280 Proč jsou Angličané stále s námi? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Proč po všem, co jsme na ně hodili, jejich přítomnost v Irsku přetrvává? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 KRÁLOVNA SMRTI 5 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Obětovali jsme toho už tolik! 6 00:01:15,440 --> 00:01:20,280 Tolik našich bratrů a sester položilo v boji proti okupaci život, 7 00:01:20,360 --> 00:01:22,040 a přesto nás stále ignorují. 8 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Stále nám odpírají naše základní právo na sebeurčení 9 00:01:28,560 --> 00:01:33,440 a naše syny a bratry, manžely a otce stále drží v britských věznicích. 10 00:01:36,240 --> 00:01:37,640 Když se nic nezměnilo, 11 00:01:38,280 --> 00:01:40,840 je, přátelé, načase změnit přístup. 12 00:01:40,920 --> 00:01:42,240 ZRUŠTE NO-GO ZÓNY 13 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Vpravo hleď! 14 00:01:44,160 --> 00:01:49,040 Proto naše vedení vydalo novou směrnici. Přichází z nejvyšších míst. 15 00:01:49,920 --> 00:01:55,120 Dnes vstupuje Irská republikánská armáda do nové fáze boje za svobodu. 16 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 Nadešel čas zintenzivnit naše úsilí, 17 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 vystupňovat boj, prolít více krve 18 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 a přinutit Korunu, aby se stáhla a nadobro z Irska odešla. 19 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 Co Charles? Nezůstal na oběd? 20 00:02:35,640 --> 00:02:39,000 Nemohl se dočkat, až vypadne. Prý už ani neobědvá. 21 00:02:39,080 --> 00:02:42,480 - Pročpak ne? Zvláštní. - Možná si chce udržet figuru. 22 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 Jak je na tom, Dickie? S tebou mluví víc než s námi. 23 00:02:46,160 --> 00:02:49,120 Bohužel je jasné, že námořnictvo není nic pro něj. 24 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 - Nemyslela jsem kariéru. - Myslí srdeční záležitosti. 25 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 S tebou přece probírá všechno. 26 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 My se to dočítáme z novin jako ostatní. 27 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 Ta z Westmorlandu, co se o ní píše. Je ve hře, nebo ne? 28 00:03:01,280 --> 00:03:02,400 Ta je mimo hru. 29 00:03:03,000 --> 00:03:04,480 Pak nějaká Guinnessová. 30 00:03:04,560 --> 00:03:05,840 Ta je taky passé. 31 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 A co ta v plavkách? 32 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 - Caroline Longmanová. - Ta s korzetem? 33 00:03:10,160 --> 00:03:12,040 S krčním korzetem. 34 00:03:12,600 --> 00:03:14,080 To byla Anna Wallaceová. 35 00:03:14,640 --> 00:03:15,520 Herdek baba. 36 00:03:15,600 --> 00:03:17,520 Poslala ho k vodě. 37 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 Pak tam byla jedna od Borgiů, ne? 38 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Ano, Christabel. 39 00:03:22,360 --> 00:03:24,600 Měla s takovým jménem vůbec šanci? 40 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Jestli to chápu dobře, tou poslední je… 41 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Sára Spencerová. 42 00:03:30,080 --> 00:03:31,160 Johnnyho dcera? 43 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 - Ano, ta nejstarší. - Ta se mi zamlouvá. 44 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 To nám všem. Je zábavná, chytrá… 45 00:03:36,280 --> 00:03:40,480 A na rozdíl od jisté Parker Bowlesové není vdaná. 46 00:03:40,560 --> 00:03:42,640 S tou se už doufám nevídá, ne? 47 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 Udělali jsme pro to maximum. 48 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 Že se vůbec divíme. 49 00:03:47,280 --> 00:03:51,040 Dělal jen to, co mu radili druzí. Nemám pravdu, Dickie? 50 00:03:53,280 --> 00:03:55,200 To ty jsi ho v tom podporoval. 51 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 Radil jsi mu, ať si vyhazuje z kopýtka a běhá za holkama. 52 00:04:00,160 --> 00:04:01,520 Ať kašle na povinnosti. 53 00:04:03,080 --> 00:04:06,080 No, o důvod víc, proč fandit Sáře. 54 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Vaše královská Výsosti. 55 00:04:53,520 --> 00:04:57,960 Napadlo mě, že si někam vyjedeme. Za High Woodem je útulná chata. 56 00:04:58,600 --> 00:04:59,800 Budeme tam sami. 57 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 Vaše Výsosti. 58 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 Máte telefon, madam. Pan O’Keefe. 59 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 Správce pozemků, ohledně klíče od chaty. 60 00:05:06,880 --> 00:05:09,120 - Vydržíte mi tu chviličku? - Jistě. 61 00:05:29,800 --> 00:05:31,880 Pardon. Já tu nejsem. 62 00:05:34,560 --> 00:05:37,680 Bylo mi přísně nakázáno, ať se neukazuju, 63 00:05:37,760 --> 00:05:41,240 ale potřebuju tamhle do pokoje a jinudy se tam dostat nedá. 64 00:05:44,120 --> 00:05:45,080 Vaše Výsosti. 65 00:05:50,280 --> 00:05:51,600 Nic jsem neviděl. 66 00:05:53,920 --> 00:05:54,840 Díky, pane. 67 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Působivý kostým. 68 00:06:03,040 --> 00:06:04,560 Vypadá tak hrozně? 69 00:06:05,880 --> 00:06:08,320 Hrajeme ve škole Sen noci svatojánské. 70 00:06:08,400 --> 00:06:10,160 Sen noci svatojánské miluju. 71 00:06:11,280 --> 00:06:12,280 Já taky. 72 00:06:13,640 --> 00:06:15,880 Všechny postavy tam mají úžasná jména. 73 00:06:15,960 --> 00:06:17,960 Píšťala, Hubička, Puk… 74 00:06:18,520 --> 00:06:19,680 Fortel, Poříz… 75 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 Klubko! 76 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Ano, Klubko. 77 00:06:25,760 --> 00:06:28,360 Toho hraje holka jménem Francesca Lamontová, 78 00:06:29,080 --> 00:06:31,360 která má čirou náhodou velké uši. 79 00:06:31,880 --> 00:06:33,080 Vzala si to osobně. 80 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Nervově se zhroutila. 81 00:06:43,360 --> 00:06:45,080 Já jsem Sářina mladší sestra. 82 00:06:45,880 --> 00:06:49,240 Prosím, neříkejte jí, že jste mě viděl. Měla bych průšvih. 83 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 Chtěla, aby všechno klaplo na jedničku, abych vás nevyplašila. 84 00:06:55,200 --> 00:06:56,360 Nevyplašila čím? 85 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 No, tím… 86 00:07:06,320 --> 00:07:07,760 že jsem bláznivý strom. 87 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Budu mlčet jako hrob. 88 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Díky, pane. 89 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 Klíče. Mám je. 90 00:07:28,800 --> 00:07:29,640 Tak. 91 00:07:30,120 --> 00:07:31,000 Můžeme? 92 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 Můžeme. 93 00:07:33,800 --> 00:07:35,000 Všechno v pořádku? 94 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 Ano. Zrovna jsem potkal vaši mladší sestru. 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,160 Vážně? 96 00:07:41,080 --> 00:07:42,120 To je mrška. 97 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 Říkala jsem jí, ať nás neruší. 98 00:07:44,280 --> 00:07:45,600 Jen šla kolem. 99 00:07:45,680 --> 00:07:50,640 Mohla jít venkovní stranou, ale zoufale vás chtěla vidět. 100 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 - Opravdu? - Zoufale. 101 00:09:30,240 --> 00:09:34,120 OSOBNÍ STRÁŽCE 102 00:09:38,400 --> 00:09:43,240 Hodinu starý průzkum veřejného mínění připisuje toryům 16procentní náskok… 103 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 …skvělý den, především pro Británii. 104 00:09:46,600 --> 00:09:50,800 …dohoda s Federací odborových svazů padá pod stůl, ačkoliv to neznamená… 105 00:09:50,880 --> 00:09:55,200 Její kuráž a houževnatost ji staví ve volebním klání do středu pozornosti. 106 00:09:55,280 --> 00:09:56,600 Paní Thatcherová věří… 107 00:09:56,680 --> 00:09:59,560 Pevně si věříme. 108 00:09:59,640 --> 00:10:01,360 Ta doba řadu lidí zabolí… 109 00:10:01,440 --> 00:10:02,800 …je to žena s posláním. 110 00:10:02,880 --> 00:10:05,560 Věří, že to s pomocí občanů dokáže. 111 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Pevně si věříme. 112 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …nebo 21procentní… 113 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 - Paní Thatcherová, věříte si? - Vyhrajete, paní Thatcherová? 114 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 Odmítám se bavit o čemkoliv jiném než o počasí. 115 00:10:19,120 --> 00:10:20,800 Je krásný den. 116 00:10:20,880 --> 00:10:24,560 Vypadá to, že Konzervativní strana má vítězství v kapse 117 00:10:24,640 --> 00:10:28,040 a že vůbec poprvé stane v čele naší vlády žena. 118 00:10:28,120 --> 00:10:31,680 - Co o ní víme? - To je to poslední, co země potřebuje. 119 00:10:31,760 --> 00:10:34,360 - Co? - Dvě ženské u kormidla. 120 00:10:35,680 --> 00:10:37,960 Možná země potřebuje právě tohle. 121 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 - Zatím se mi docela líbí. - Kdo, ta hokynářova dcera? 122 00:10:42,040 --> 00:10:46,600 Dcera obchodníka a radního, která to dotáhla ke stipendiu na Oxfordu. 123 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Studovala ale chemii. 124 00:10:48,120 --> 00:10:50,720 Pak ovšem změnila směr a stala se advokátkou. 125 00:10:50,800 --> 00:10:54,280 - A měla dvojčata. Chtěla bych tě vidět. - A ta její povaha? 126 00:10:55,240 --> 00:10:56,560 Tady se píše: 127 00:10:56,640 --> 00:10:59,720 „V mládí se ucházela o místo ve výzkumu potravin. 128 00:10:59,800 --> 00:11:02,960 Personální oddělení však žádost zamítlo s odůvodněním, 129 00:11:03,040 --> 00:11:07,280 že je příliš svéhlavá, tvrdošíjná a až nebezpečně samolibá." 130 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 Vážně? Koho mi to jenom připomíná? 131 00:11:11,640 --> 00:11:14,280 Jistě si věříte, podle odhadů máte slušný náskok. 132 00:11:14,360 --> 00:11:17,560 Nikdy nepočítáme kuřata, dokud slepice nevysedí vejce, 133 00:11:17,640 --> 00:11:22,080 a nepočítáme s Downing Street 10, dokud se tam neposadí Thatcherová. 134 00:11:23,480 --> 00:11:24,720 Mnohokrát vám děkuji. 135 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Díky. 136 00:11:26,520 --> 00:11:29,080 Právě teď se nám před očima píší dějiny. 137 00:11:29,880 --> 00:11:34,960 První žena v roli britské premiérky, zásadová politička, která otevřeně hlásá, 138 00:11:35,040 --> 00:11:38,520 že se naše země musí od základů změnit, 139 00:11:38,600 --> 00:11:42,880 míří do paláce, aby přesně totéž řekla i své královně. 140 00:11:50,280 --> 00:11:52,600 Madam, pane, následujte mě, prosím. 141 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Vůdce opozice, Vaše Veličenstvo. 142 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Paní Thatcherová. 143 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Vaše Veličenstvo. 144 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 Vaše strana vyhrála volby. 145 00:12:23,840 --> 00:12:27,560 Je mým potěšením vás požádat, abyste mým jménem sestavila vládu. 146 00:12:29,000 --> 00:12:31,640 Gratuluji vám, paní premiérko. 147 00:12:32,840 --> 00:12:34,040 Díky, madam. 148 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Prosím. 149 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Rodina je na vás jistě hrdá. Máte dvě děti? 150 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Ano, ale ty už jsou dospělé a žijí si vlastní život. 151 00:12:52,600 --> 00:12:55,120 A manžel je v důchodu, je to tak? 152 00:12:55,760 --> 00:12:56,800 Ano. 153 00:12:56,880 --> 00:13:00,080 To ale nebude na překážku, ptáte-li se na tohle. 154 00:13:00,680 --> 00:13:03,760 Denis se o sebe umí velmi dobře postarat. 155 00:13:04,400 --> 00:13:08,640 Jeho golfové hole budou ve vstupní hale, může chodit ven podle libosti. 156 00:13:08,720 --> 00:13:13,280 Ví, jak velmi budu zaneprázdněná a jak tvrdě chci pracovat. 157 00:13:14,520 --> 00:13:15,440 Tedy k věci. 158 00:13:16,480 --> 00:13:18,360 Máte už promyšlený kabinet? 159 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Ano. 160 00:13:19,560 --> 00:13:20,920 Možná vás to překvapí, 161 00:13:21,000 --> 00:13:25,560 ale baví mě tipovat, kdo z ministrů nastoupí a kdo odejde. Je to jako dostihy. 162 00:13:26,080 --> 00:13:29,640 Ráda studuji jejich formu a šance. Kdo na to má, kdo ne. 163 00:13:29,720 --> 00:13:31,440 Také ráda predikuji kabinety. 164 00:13:32,280 --> 00:13:35,560 Nejpřesněji jsem zatím odhadla Wilsonovu druhou rošádu. 165 00:13:35,640 --> 00:13:36,840 Z 90 procent. 166 00:13:38,120 --> 00:13:40,320 Chcete vědět, jak predikuji ten váš? 167 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Bude hádám bez žen. 168 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 Bez žen? 169 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 Kabinet. 170 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 To v každém případě. 171 00:13:49,240 --> 00:13:53,280 A nejen proto, že zde nejsou žádné vhodné kandidátky. 172 00:13:53,880 --> 00:13:58,360 Osobně mám za to, že se ženy do vysokých pozic nehodí. 173 00:13:59,600 --> 00:14:00,640 Pročpak? 174 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Jsou příliš emocionální. 175 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Tak toho se u mě nemusíte obávat. 176 00:14:15,720 --> 00:14:16,840 Pojďme na to. 177 00:14:16,920 --> 00:14:18,840 Willie Whitelaw. Vnitro? 178 00:14:20,000 --> 00:14:20,840 Ano. 179 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Trefa. 180 00:14:22,760 --> 00:14:25,520 - Geoffrey Howe. Finance? - Ano. 181 00:14:26,120 --> 00:14:27,000 Trefa. 182 00:14:27,480 --> 00:14:29,600 Hailsham. Lord kancléř? 183 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Ano. 184 00:14:32,680 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 185 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 Většinu tipla správně. 186 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Neuhádla St. John-Stevase jako ministra kultury, 187 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 ale to jen proto, že ho předtím správně tipovala 188 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 na předsedu Dolní sněmovny. 189 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 - Chytrá holka! - Ano. A jiná, než jsem si představovala. 190 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Skutečně se zajímá a je informovanější. 191 00:14:56,840 --> 00:15:00,120 Má úctyhodné nadšení pro práci, 192 00:15:01,200 --> 00:15:05,520 které prý prokazuje hlavně v době letních prázdnin. 193 00:15:06,640 --> 00:15:10,600 Odcházela jsem s vírou, že by s ní mohla být dobrá spolupráce. 194 00:15:11,560 --> 00:15:14,440 Dvě ženské v přechodu. To bude divoká jízda. 195 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 Já tě slyšela. 196 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 - Nechci tě stresovat. - To by… Je to nechutné. 197 00:15:56,800 --> 00:16:03,560 ZÁMEK BALMORAL, SKOTSKO 198 00:16:06,160 --> 00:16:08,440 Je báječné, že jsme tu zase. Díky. 199 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Vyrážíš s šéfkou na jelena? 200 00:16:50,240 --> 00:16:51,680 Trvala na tom. 201 00:16:51,760 --> 00:16:52,600 Dobrá. 202 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 Rozhodně ti nechci mluvit do života. 203 00:17:01,360 --> 00:17:04,760 Ani do toho, jestli máš, nebo nemáš jezdit parkur. 204 00:17:05,280 --> 00:17:08,440 Ale doneslo se mi, že chceš odstoupit ze soutěže. 205 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 Je to pravda? 206 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Jo, nedávno jsem zajela dost mizernou jízdu. 207 00:17:14,080 --> 00:17:17,920 Teď, před závody v Badmintonu a možným postupem na olympiádu? 208 00:17:18,000 --> 00:17:21,760 Já vím, jenže letos se rozhodl soutěžit i Mark. 209 00:17:21,840 --> 00:17:25,240 To by znamenalo společné tréninky a vídání se na kolbišti. 210 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Chápu. 211 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 Vážně by to bylo tak strašné? 212 00:17:30,760 --> 00:17:32,200 Je to tvůj manžel. 213 00:17:32,800 --> 00:17:33,720 A nic víc. 214 00:17:39,320 --> 00:17:40,280 Byli jsme… 215 00:17:41,240 --> 00:17:46,280 Byli jsme všichni moc pyšní na to, že máme v rodině skutečnou olympioničku. 216 00:17:46,960 --> 00:17:50,440 Olympioničku, která strávila většinu loňského roku na zadku. 217 00:17:51,040 --> 00:17:51,960 Ale no tak. 218 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 Tohle přece nejsi ty. 219 00:17:54,640 --> 00:17:57,280 A můžeš mi prosím připomenout, kdo teda jsem? 220 00:17:57,760 --> 00:18:00,760 To jsem totiž kromě ježdění zapomněla taky. 221 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 Tak já ti to připomenu. 222 00:18:03,720 --> 00:18:05,040 Jsi ta… 223 00:18:06,760 --> 00:18:07,800 nejúžasnější, 224 00:18:08,880 --> 00:18:10,600 nejhouževnatější 225 00:18:11,640 --> 00:18:14,280 a nejodhodlanější mladá žena, jakou znám. 226 00:18:21,480 --> 00:18:23,720 A podělaná strachy, když sedí v sedle. 227 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 To zase přejde. 228 00:18:31,000 --> 00:18:33,280 Chce to práci, odhodlání 229 00:18:34,840 --> 00:18:39,400 a battenbergovskou chuť zakousnout se a nepustit. 230 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Díky. 231 00:18:43,840 --> 00:18:44,720 Připravena? 232 00:18:46,160 --> 00:18:47,280 - Zlom vaz. - Jo. 233 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 V tomhle počasí se bude hledat snadno. 234 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Ano, máš pravdu. Dobré ráno. 235 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 Navíc je sucho. 236 00:19:03,480 --> 00:19:04,840 Můžeme? Díky. 237 00:19:13,160 --> 00:19:18,040 ŘEKA HOFSÁ, ISLAND 238 00:19:25,440 --> 00:19:26,280 Pane? 239 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Máte telefon. 240 00:19:30,000 --> 00:19:33,040 HRAD CLASSIEBAWN, IRSKÁ REPUBLIKA 241 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 - Haló? - Chlapče! 242 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Vytočil jsem Buckinghamský palác nejmíň před hodinou 243 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 a už mě snad devětkrát přepojovali. 244 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Kde je ti konec? 245 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 Severovýchodní Island, chata u řeky Hofsá. 246 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 Co tam děláš? 247 00:19:48,560 --> 00:19:50,240 Lovím s přáteli lososy. 248 00:19:51,280 --> 00:19:53,280 Vy jste všichni na Classiebawnu? 249 00:19:53,360 --> 00:19:54,520 Celá rodina. 250 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 A všichni se po tobě ptají. 251 00:19:57,280 --> 00:20:00,080 Budeš příští týden v Londýně? Rád bych tě viděl. 252 00:20:00,160 --> 00:20:02,800 Nebudu. Mám rande s Camillou. 253 00:20:02,880 --> 00:20:05,400 Máme jen pár dní, kdy se můžeme vidět. 254 00:20:06,600 --> 00:20:09,400 No tak, Charlesi, snad se s ní ještě nestýkáš? 255 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 Víš, co si myslí rodina. 256 00:20:11,040 --> 00:20:13,600 Vím přesně, co si myslí rodina. 257 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 I to, co si myslím já? 258 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Ano, a neuniká mi ani to, jak absurdní to je. 259 00:20:21,080 --> 00:20:25,760 To, že mě o nedotknutelnosti manželství poučuješ zrovna ty, 260 00:20:25,840 --> 00:20:30,240 který má s Edwinou ke spořádanému soužití na míle daleko. 261 00:20:31,000 --> 00:20:35,360 Cizoložství s Camillou aspoň nemá za následek ohrožení národní bezpečnosti. 262 00:20:35,880 --> 00:20:39,400 - To sis mohl odpustit. - Ty svoje rady taky. Nestojím o ně. 263 00:20:41,000 --> 00:20:44,400 Hraješ tu divadýlko a tváříš se jako můj rodinný spojenec, 264 00:20:44,480 --> 00:20:47,800 ale když jde do tuhého, přeskakuješ barikádu. 265 00:20:48,600 --> 00:20:51,520 Jsi jako pátá kolona, co kope za opačnou stranu. 266 00:20:51,600 --> 00:20:54,920 Abych řekl pravdu, Camillu mám ze všech žen nejradši. 267 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Bohužel jsi ji uvrtal do manželství s chlapem, 268 00:20:58,080 --> 00:21:00,000 co spí s půlkou Gloucestershiru. 269 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Pozvi nás na Broadlands a uvidíš, jak jsme spolu šťastní. 270 00:21:10,560 --> 00:21:14,080 Pokud ti ovšem na mém štěstí aspoň trochu záleží. 271 00:21:16,120 --> 00:21:17,240 Teď už musím jít. 272 00:21:52,840 --> 00:21:55,240 No tak, táto! Je hromada hodin! 273 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Nicholasi! Timothy! 274 00:23:00,680 --> 00:23:03,120 Doručte to co nejrychleji princi z Walesu. 275 00:23:03,200 --> 00:23:04,040 Ano, pane. 276 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Tak jo. 277 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 Jede se na humry. 278 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Pojďte. 279 00:24:42,720 --> 00:24:44,080 Kde jsi ho viděla? 280 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Tamhle nahoře na kopci. Vidíte? 281 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Dobrá. 282 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Kdyby vám bylo chladno. Chytej, Paule. 283 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Kupředu! 284 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Kupředu! 285 00:25:21,840 --> 00:25:22,840 To je ta loď. 286 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 Ne, takhle ne. Spadneš přes palubu. 287 00:25:57,920 --> 00:25:58,800 Vezmi si hák. 288 00:25:59,960 --> 00:26:00,920 Díky, dědečku. 289 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 - Tak. - A je to. 290 00:26:41,720 --> 00:26:43,040 Měl bys víc posilovat. 291 00:26:55,360 --> 00:26:57,800 Drž ho pod klepety, ať tě neštípne. 292 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Těmhle se říká jikrnáči. 293 00:27:21,440 --> 00:27:24,720 Hodíme ho zpátky do vody, ať může mít mladé. 294 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 A raz, 295 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 dva a… 296 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Kruci! 297 00:28:02,440 --> 00:28:03,600 Zůstaň u vysílačky! 298 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Ale ne. 299 00:28:31,280 --> 00:28:33,520 Jedou v koloně, to nevěstí nic dobrého. 300 00:29:00,680 --> 00:29:01,680 Vaše Veličenstvo, 301 00:29:03,160 --> 00:29:05,360 obdrželi jsme kopii telegramu, 302 00:29:05,440 --> 00:29:09,720 jenž Ministerstvu zahraničí zaslalo britské velvyslanectví v Dublinu. 303 00:29:11,560 --> 00:29:12,520 Stojí v něm: 304 00:29:13,960 --> 00:29:18,680 „Ve 13:05 byl britský velvyslanec informován o výbuchu 305 00:29:19,320 --> 00:29:22,080 na lodi lorda Mountbattena v hrabství Sligo.“ 306 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lord Mountbatten zemřel 307 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 a s ním i lodník Paul Maxwell a Mountbattenův vnuk Nicholas. 308 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 Lord a lady Brabourneovi, Doreen Brabourneová 309 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 a Timothy Knatchbull jsou v nemocnici ve Sligu. 310 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 K útoku již bohužel přihlásila Irská republikánská armáda. 311 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Vypadá to, že bude pátého, pane. 312 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 Ten pohřeb. 313 00:30:24,480 --> 00:30:26,000 Ve Westminsterském opatství. 314 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Měl jsem vám předat tohle. 315 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Děkuji. 316 00:31:01,040 --> 00:31:02,280 Můj drahý Charlesi, 317 00:31:03,400 --> 00:31:08,360 není většího komplimentu, než být nazván „princem mezi muži“. 318 00:31:09,240 --> 00:31:14,280 Takový titul si člověk vyslouží jen díky své schopnosti vést a inspirovat, 319 00:31:15,400 --> 00:31:19,600 díky nepostižitelným ctnostem, k nimž musí dorůst a dozrát. 320 00:31:20,360 --> 00:31:22,600 Velmi nerad ti to říkám, 321 00:31:22,680 --> 00:31:26,640 ale ty děláš velmi málo pro to, abys dorostl a dozrál. 322 00:31:28,120 --> 00:31:33,320 Poslední princ z Walesu ve výběru ženy těžce pohořel 323 00:31:34,480 --> 00:31:39,440 a pro mě je až udivující, že 40 let po jeho abdikaci 324 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 vynakládáš tak málo úsilí na to, 325 00:31:41,640 --> 00:31:45,440 abys utajil své poblouznění ženou jiného muže. 326 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Jak jsi jen mohl sobě, své rodině a mně způsobit 327 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 tolik zmaru 328 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 a zklamání? 329 00:31:56,960 --> 00:32:00,960 Copak ti musím znovu připomínat, jak je pro tvoji budoucnost důležité 330 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 najít si nějakou milou, nevinnou dívku s mírnou povahou, 331 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 která má čistý štít a která zná naše pravidla a bude je ctít? 332 00:32:11,800 --> 00:32:16,080 Někoho, s kým začneš od nuly, s kým si vybuduješ nový život. 333 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 Někoho, koho budou lidé milovat jako princeznu, 334 00:32:21,880 --> 00:32:24,120 a až nadejde čas, i jako královnu. 335 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 To je teď tvoje povinnost, 336 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 tvůj nejdůležitější úkol. 337 00:32:33,440 --> 00:32:34,840 Jsi víc než muž, 338 00:32:35,720 --> 00:32:36,880 víc než princ. 339 00:32:37,480 --> 00:32:40,680 Jednoho dne, milý chlapče, budeš králem. 340 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 A teď už vzhůru na moře. 341 00:32:46,000 --> 00:32:48,320 Nesmírně mi chybíš. 342 00:32:48,400 --> 00:32:51,040 S nikým jiným mi není tak dobře jako s tebou. 343 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 Ale to nejspíš víš. 344 00:32:55,920 --> 00:33:01,360 Tvůj milující náhradní děda Dickie. 345 00:33:23,200 --> 00:33:25,520 - Ano? - Buckinghamský palác, premiérko. 346 00:33:25,600 --> 00:33:27,560 Spojuji vás s Jejím Veličenstvem. 347 00:33:28,400 --> 00:33:29,440 Vaše Veličenstvo. 348 00:33:29,920 --> 00:33:30,880 Paní premiérko. 349 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Je to obrovská tragédie. 350 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 Prázdné místo po lordu Mountbattenovi už nikdy nikdo nevyplní. 351 00:33:42,080 --> 00:33:47,240 Vyjadřujeme upřímnou soustrast vám i celé vaší rodině 352 00:33:47,320 --> 00:33:51,560 a samozřejmě i pozůstalým po vojácích, kteří dnes padli u Warrenpointu. 353 00:33:52,200 --> 00:33:57,920 Jsem unavená a znechucená těmi, co se snaží všechna ta zvěrstva 354 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 napáchaná Irskou republikánskou armádou racionalizovat a omlouvat. 355 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 Neexistuje nic takového jako politická vražda, 356 00:34:06,200 --> 00:34:10,000 politický bombový útok nebo politické násilí. 357 00:34:10,080 --> 00:34:12,520 Existuje jen zločinná vražda, 358 00:34:12,600 --> 00:34:15,760 zločinný bombový útok a zločinné násilí. 359 00:34:15,840 --> 00:34:19,000 A já vám dávám své slovo, 360 00:34:19,080 --> 00:34:23,640 že budu s Irskou republikánskou armádou bojovat 361 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 nemilosrdně a s neúnavným odhodláním, 362 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 dokud ten boj nevyhraju. 363 00:35:16,680 --> 00:35:17,680 Á, to jsi ty. 364 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Ano. 365 00:35:32,920 --> 00:35:33,920 Je to strašné. 366 00:35:37,280 --> 00:35:39,200 Ale on by se smrti nebál. 367 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 - Ne. - Ne. 368 00:35:43,000 --> 00:35:45,920 A příčilo by se mu, kdybychom ho oplakávali 369 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 a byli sentimentální. 370 00:35:54,120 --> 00:35:55,200 Nechal tady… 371 00:35:56,160 --> 00:35:58,480 500 stran instrukcí. 372 00:36:01,200 --> 00:36:02,120 Ohledně pohřbu. 373 00:36:03,840 --> 00:36:07,520 A tebe si vybral, abys pronesl řeč. 374 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 Tebe. 375 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Uspořádání naší rodiny se dá jen stěží nazvat normálním. 376 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 To, že do ní patřil Dickie, rozhodilo naše vztahy ještě víc. 377 00:36:38,360 --> 00:36:40,120 Svého otce jsem skoro neznal. 378 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie to věděl a stal se mým náhradním otcem. 379 00:36:49,440 --> 00:36:50,680 Byl pro mě vším. 380 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 O mnoho let později, 381 00:36:57,640 --> 00:36:59,120 zřejmě když viděl, 382 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 jak spolu zápasíme, 383 00:37:05,240 --> 00:37:07,640 přesedlal a zamiloval si tebe. 384 00:37:07,720 --> 00:37:10,280 Už jsem u něj nebyl na prvním místě. 385 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 Nahradil mě 386 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 v roli tvého otce. 387 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 A ty… 388 00:37:33,480 --> 00:37:35,600 jsi mě nahradil v roli jeho syna. 389 00:37:39,760 --> 00:37:41,960 Nezdráhám se přiznat, že byly chvíle, 390 00:37:42,600 --> 00:37:45,440 kdy ve mně odliv Dickieho náklonnosti, 391 00:37:46,120 --> 00:37:47,520 péče 392 00:37:48,120 --> 00:37:49,120 a lásky 393 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 vyvolával rozhořčení. 394 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 Vůči mně? 395 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 Samozřejmě to nebyla tvoje vina. 396 00:38:05,320 --> 00:38:06,240 A… 397 00:38:08,240 --> 00:38:12,640 Když člověku chybí otec, jako chyběl mně, nemůže se zbavit pocitu... 398 00:38:14,160 --> 00:38:15,280 já nevím... 399 00:38:17,080 --> 00:38:19,400 majetnictví vůči tomu, kdo ho nahradil. 400 00:38:21,440 --> 00:38:23,080 A tím pro mě byl Dickie. 401 00:38:29,840 --> 00:38:30,960 Pro nás pro oba. 402 00:38:33,440 --> 00:38:34,920 Co to povídáš? 403 00:38:35,000 --> 00:38:36,080 Ty přece otce máš. 404 00:38:41,920 --> 00:38:43,160 Ty otce máš. 405 00:38:55,640 --> 00:38:58,120 Nebude mi vadit, když budu stát stranou. 406 00:39:00,640 --> 00:39:02,160 Klidně tu řeč prones sám. 407 00:39:03,000 --> 00:39:04,080 Je úplně jedno, 408 00:39:05,400 --> 00:39:07,240 co chci nebo co si myslím já. 409 00:39:11,200 --> 00:39:12,760 Jde o to, co chtěl Dickie. 410 00:39:16,080 --> 00:39:17,320 A ten si vybral tebe. 411 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 Dnes ráno vydala Irská republikánská armáda prohlášení, 412 00:40:03,800 --> 00:40:07,520 v němž přebírá plnou zodpovědnost za zabití lorda Mountbattena 413 00:40:07,600 --> 00:40:12,120 i za smrt 18 britských vojáků, kteří padli během útoků u Warrenpointu. 414 00:40:13,280 --> 00:40:17,320 „Na Krvavou neděli nezapomínáme. Mountbattena a dalších 18 máme.“ 415 00:40:20,000 --> 00:40:25,280 Mountbatten byl pro irské republikány symbolem imperialistického útlaku. 416 00:40:25,880 --> 00:40:30,640 Každý rok přijížděl na svůj hrad, který stál na půdě zabrané Angličany. 417 00:40:30,720 --> 00:40:32,440 Věděl, co mu tady hrozí. 418 00:40:33,040 --> 00:40:37,360 Jeho smrt představuje legitimní úder na nepřátelský cíl. 419 00:40:39,560 --> 00:40:42,400 V nadcházejících týdnech a měsících budete svědky 420 00:40:42,480 --> 00:40:45,720 sentimentálních poct tomuto takzvanému hrdinovi. 421 00:40:46,560 --> 00:40:51,840 Pláčou však Britové i nad zmařenými životy irských mužů, žen a dětí? 422 00:40:51,920 --> 00:40:55,840 Kde jsou jejich velkolepé pohřby a státní smutek na jejich počest? 423 00:40:56,960 --> 00:40:58,600 Kdo je bude velebit? 424 00:40:59,160 --> 00:41:02,960 Kdo uctí památku irských občanů, kteří museli zemřít předčasně 425 00:41:03,640 --> 00:41:07,520 jako 13 nevinných civilistů zabitých Brity o Krvavé neděli? 426 00:41:08,960 --> 00:41:12,680 „Na Krvavou neděli nezapomínáme. Mountbattena a dalších 18 máme.“ 427 00:41:13,160 --> 00:41:15,680 „Ti, kdo se vydali na moře v lodích…“ 428 00:41:15,760 --> 00:41:19,040 Toto je válka a ta si vyžádá oběti na životech. 429 00:41:19,760 --> 00:41:22,320 Dokud bude britská Koruna v Irsku setrvávat, 430 00:41:22,400 --> 00:41:25,120 bude tato krev ulpívat na jejich rukou. 431 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 „Proměnil onu bouři v šepot, 432 00:41:30,720 --> 00:41:32,120 mořské vlny… 433 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 se zklidnily. 434 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 Radovali se, 435 00:41:43,720 --> 00:41:45,120 když nastalo ticho. 436 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 Dovedl je k přístavu, 437 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 po němž toužili.“ 438 00:42:22,400 --> 00:42:23,840 Pět minut, Vaše Výsosti. 439 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 …závěrečná fáze našich třídenních závodů tady v Badmintonu. 440 00:42:33,160 --> 00:42:37,680 Lucinda Prior-Palmerová má dnes jistě v plánu trhnout rekord 441 00:42:38,320 --> 00:42:42,240 a odnést si čtvrté vítězství, tentokrát na koni Killaire, 442 00:42:42,320 --> 00:42:46,760 se kterým před dvěma lety získala bronz. Bude skákat jako poslední. 443 00:42:47,320 --> 00:42:48,800 A nyní už máme na startu 444 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 Její královskou Výsost princeznu Annu s koněm Goodwillem. 445 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 - Časomíra? - Připravena. 446 00:42:56,320 --> 00:42:59,920 Po průměrném výkonu v drezurních úlohách a vybočeních 447 00:43:00,000 --> 00:43:01,840 musí zajet čistou jízdu… 448 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 - Už jede. - Ano. 449 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 Do toho! 450 00:43:04,200 --> 00:43:06,240 …a v limitu, aby se kvalifikovala. 451 00:43:06,320 --> 00:43:07,680 - Zlom vaz. - Připraven? 452 00:43:07,760 --> 00:43:12,960 Její královská Výsost se vrací po loňských potížích zpátky na scénu. 453 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Před první překážkou je vidět maličká nejistota. 454 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Maximální výška překážek je 120 centimetrů. 455 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Jeď! Krásně. 456 00:43:26,040 --> 00:43:27,960 - Dobrá práce, drž se. - Opatrně. 457 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 To je ono. Jo. 458 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Hladký přeskok, nyní ostrá otočka… 459 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Moc pěkné. 460 00:43:33,640 --> 00:43:35,480 …a nabíhá si na další překážku. 461 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Jede pěkně. 462 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 - Jeď! - Nekřič. 463 00:43:40,240 --> 00:43:41,560 - A zdolává. - Čisté. 464 00:43:41,640 --> 00:43:42,680 Patnáct vteřin. 465 00:43:48,160 --> 00:43:49,200 Čisté. 466 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 - Čtyři trestné body. - Hezky. 467 00:43:52,400 --> 00:43:55,520 Už to začínalo vypadat bledě, 468 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 ale princezna se drží a míří k závěrečné kombinaci. 469 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Je to dvojskok a zdá se, že se málo rozběhla. 470 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - Ne, zvládla to! - Jo! Jeď. 471 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 - Jak jsme na tom? - Musí zrychlit. 472 00:44:11,080 --> 00:44:12,600 Už jen kousek. Jeď, Anno. 473 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 A blíží se k poslední překážce. 474 00:44:16,440 --> 00:44:17,600 Jo! 475 00:44:19,160 --> 00:44:24,200 Princezna Anna to zvládla. Se čtyřmi trestnými body, ale v limitu. 476 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Fantastický výkon… 477 00:44:26,560 --> 00:44:27,880 Nádhera! 478 00:44:27,960 --> 00:44:32,800 …který ji posouvá na šesté místo, což by jí mělo stačit. 479 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Báječné. 480 00:44:33,800 --> 00:44:35,400 - Pogratulujeme? - Jdi ty. 481 00:44:38,040 --> 00:44:40,160 - Propásl jsi to. - Viděl jsem konec. 482 00:44:42,120 --> 00:44:43,920 - Mami. - Co tady děláš? 483 00:44:44,520 --> 00:44:47,640 Napadlo mě, že bych mohl pomoct s povzbuzováním. 484 00:44:47,720 --> 00:44:49,400 Pochybuju, že by to slyšela. 485 00:44:49,480 --> 00:44:51,800 - Tvůj otec byl strašně hlučný. - Vážně? 486 00:44:51,880 --> 00:44:53,040 Byl úplně mimo. 487 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 Mám radost, že ho Anna potěšila. Je to pro něj ta největší vzpruha. 488 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 - Vzpruhu bychom snesli všichni. - To ano. 489 00:45:02,400 --> 00:45:04,120 Člověk myslí jen na Dickieho. 490 00:45:10,040 --> 00:45:11,720 Přesně. Jeďte po silnici. 491 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 Doleva, pane. Díky moc, pane. 492 00:45:27,360 --> 00:45:28,440 Vaše Výsosti. 493 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Chci vyjádřit upřímnou soustrast. 494 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Musí to pro vás být velice těžké. 495 00:45:35,720 --> 00:45:37,520 A ta vaše smuteční řeč. 496 00:45:37,600 --> 00:45:39,680 To, jak jste tu situaci ustál. 497 00:45:40,320 --> 00:45:42,000 Nechápu, jak jste to zvládl. 498 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 - To bylo naprosto úžasné. - Díky. 499 00:45:46,320 --> 00:45:47,960 Omlouvám se. Já vás neznám. 500 00:45:48,040 --> 00:45:49,000 Ale znáte. 501 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Předtím jsem měla kostým. 502 00:45:52,480 --> 00:45:54,320 Mladší sestra Sáry Spencerové. 503 00:45:56,240 --> 00:45:57,880 - Bláznivý strom! - Diana. 504 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 No jasně. 505 00:46:02,320 --> 00:46:05,480 Sára mi říkala, jak moc jste si byli s lordem blízcí. 506 00:46:06,160 --> 00:46:07,800 Prý byl něco jako váš otec. 507 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Ano. 508 00:46:11,920 --> 00:46:13,880 To musí být opravdu strašné. 509 00:46:15,880 --> 00:46:16,720 Díky. 510 00:46:17,520 --> 00:46:18,440 To je. 511 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 No tak jeď! 512 00:46:31,360 --> 00:46:33,880 Chtěla jsem vám jen říct, že na vás myslím. 513 00:46:36,200 --> 00:46:37,280 Tedy myslíme. 514 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Pane. 515 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 No tak! 516 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 - Haló? - Sáro. 517 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Vaše královská Výsosti! To je ale milé překvapení. 518 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Vezmu to popořadě. Obávám se, že nedorazím na vaši svatbu. 519 00:47:44,760 --> 00:47:46,680 Ale blahopřeji vám i… 520 00:47:47,400 --> 00:47:48,400 Neilovi. 521 00:47:48,960 --> 00:47:51,040 - Děkuji, pane. - A teď, 522 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 vaše sestra Diana. 523 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 Ano? 524 00:47:56,000 --> 00:47:57,240 Povězte mi o ní něco. 525 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 Co chcete slyšet? 526 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 Všechno. 527 00:48:00,320 --> 00:48:02,120 Tím si nejsem úplně jistá. 528 00:48:04,920 --> 00:48:06,080 Možná chci. 529 00:48:07,800 --> 00:48:10,920 Dobře. Pracuje na částečný úvazek ve školce. 530 00:48:11,000 --> 00:48:14,560 - Je učitelka? - Ne, k tomu by potřebovala kvalifikaci. 531 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 Spíš tam jen pomáhá. 532 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Nedávno jí bylo teprve 18. 533 00:48:20,640 --> 00:48:21,840 Taky mi uklízí. 534 00:48:22,480 --> 00:48:24,720 - Na částečný úvazek. - Jako… 535 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Jako uklízečka. 536 00:48:28,480 --> 00:48:29,400 Mám pokračovat? 537 00:48:31,160 --> 00:48:32,000 Ještě chvilku. 538 00:48:33,040 --> 00:48:34,120 Je s ní zábava? 539 00:48:34,200 --> 00:48:35,920 Umí být ohromně zábavná. 540 00:48:36,000 --> 00:48:37,680 Děti ji určitě milují. 541 00:48:38,320 --> 00:48:40,720 A tatínci nepochybně také. 542 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 Opravdu? 543 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 A jakou má… povahu? 544 00:48:46,760 --> 00:48:51,320 Doma jí všichni říkají „vévodkyně“, protože se už od malička chová, 545 00:48:51,400 --> 00:48:54,280 jako by byla předurčena k něčemu většímu. 546 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Ach bože. Odradila jsem vás? 547 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 Ne. 548 00:49:02,120 --> 00:49:03,800 Naopak mě to zaujalo. 549 00:49:06,440 --> 00:49:08,080 Mohl bych ji někam pozvat? 550 00:49:08,880 --> 00:49:10,400 - Jako na rande? - Ano. 551 00:49:11,840 --> 00:49:12,680 Páni. 552 00:49:13,200 --> 00:49:14,640 - Nevadilo by to? - Ne. 553 00:49:16,680 --> 00:49:17,760 Mám jí o tom říct? 554 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 Ne, ať je to překvapení. 555 00:49:23,560 --> 00:49:25,600 Dala byste mi na ni telefon? 556 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Jistě. Je to… 557 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 01373… 558 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Di! 559 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Diano! 560 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Volá princ z Walesu. 561 00:49:56,200 --> 00:49:57,160 Haló? 562 00:50:52,320 --> 00:50:53,400 Vaše Výsosti. 563 00:52:19,960 --> 00:52:22,880 Překlad titulků: Irena Křiváková