1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 Varför är engelsmännen kvar här? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Varför ska britterna närvara i Irland efter allt vi har gett dem? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 DÖDENS DROTTNING 5 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Så många uppoffringar har gjorts. 6 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 Så många bröder och systrar 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,280 har gett sina liv i kampen mot ockupationen, 8 00:01:20,360 --> 00:01:22,040 och ändå ignorerar de oss. 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Ändå nekas vi rätten till självbestämmande, 10 00:01:28,560 --> 00:01:31,240 och våra söner, bröder, makar och fäder 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,520 hålls kvar i brittiska fängelser. 12 00:01:36,240 --> 00:01:41,160 Eftersom inget har förändrats är det dags för ett nytt angreppssätt. 13 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 INGA NO-GO-ZONER 14 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Åt höger se! 15 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 Av den anledningen har ledningen utfärdat nya direktiv. 16 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Det här kommer uppifrån. 17 00:01:49,920 --> 00:01:55,120 Idag inleds en ny fas i kampen om frihet i den irländska republiken. 18 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 Det är dags att öka våra ansträngningar, 19 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 fördubbla vår stridslystnad och spilla mer blod, 20 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 så att kronan lämnar Irland för gott. 21 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 Stannade inte Charles på lunch? 22 00:02:35,560 --> 00:02:37,080 Han ville iväg. 23 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 Han äter inte lunch längre. 24 00:02:39,080 --> 00:02:42,520 -Varför inte? Vad udda. -Han tänker väl på figuren. 25 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 Hur mår han, Dickie? Han pratar mest med dig. 26 00:02:46,160 --> 00:02:49,120 Flottan är tyvärr inte rätt plats för honom. 27 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 -Jag tänkte inte på karriären. -Hon menade kärlekslivet. 28 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Han vänder sig till dig med sånt. 29 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Vi läser om det i pressen som alla andra. 30 00:02:57,880 --> 00:03:01,200 Blev det nåt med flickan från Westmorland? 31 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 Nej. 32 00:03:03,000 --> 00:03:05,840 -Sen var det en Guinness. -Det är också historia. 33 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 Och så en i baddräkt. 34 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 -Caroline Longman. -Kallades hon snärta? 35 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 Nej, hon har en pisksnärtsskada. 36 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 -Det var Anna Wallace. -En sjujäkla ryttare. 37 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Hon gjorde slut med honom. 38 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 Var det inte en Borgia också? 39 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Jo. Christabel. 40 00:03:22,360 --> 00:03:24,720 Kan man mena allvar med nån som heter så? 41 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Den senaste i raden verkar vara… 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Sarah Spencer. 43 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 Johnnys dotter? 44 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 -Hans äldsta, ja. -Det låter bra. 45 00:03:34,200 --> 00:03:39,160 -Det tycker alla. Hon är rolig, smart… -Och till skillnad från mrs Parker Bowles, 46 00:03:39,240 --> 00:03:42,640 -så är hon inte gift. -De ses väl inte längre? 47 00:03:42,720 --> 00:03:46,360 -Efter allt vi gjorde åt saken. -Det vore inte så konstigt. 48 00:03:47,240 --> 00:03:50,880 Han följde bara rådet han fick, eller hur, Dickie? 49 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 Du uppmuntrade honom. 50 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 Du sa åt honom att så sin vildhavre och ha roligt. 51 00:04:00,160 --> 00:04:01,760 Utan en tanke på plikterna. 52 00:04:03,080 --> 00:04:06,000 Desto mer skäl att hoppas på Sarah. 53 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Ers Kungliga Höghet. 54 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 Vi kan rida ut. 55 00:04:55,080 --> 00:04:58,120 Det finns en fin stuga på andra sidan High Wood 56 00:04:58,600 --> 00:05:00,040 där vi kan vara ensamma. 57 00:05:00,880 --> 00:05:04,360 Ers Kungliga Höghet. Telefon till er. Mr O'Keefe. 58 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 De har nyckeln till stugan. 59 00:05:06,880 --> 00:05:09,200 -Ursäktar ni mig ett ögonblick? -Ja. 60 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 Ursäkta. Jag är inte här. 61 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 Jag skulle hålla mig utom synhåll, 62 00:05:37,760 --> 00:05:41,560 men jag måste till rummet där och det här är enda vägen dit. 63 00:05:44,120 --> 00:05:45,320 Ers Kungliga Höghet. 64 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Jag har då inte sett nån. 65 00:05:53,920 --> 00:05:54,840 Tack, sir. 66 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Vilken dräkt. 67 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 Är den hemsk? Vi sätter upp En midsommarnattsdröm i skolan. 68 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 Jag älskar den pjäsen. 69 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Jag också. 70 00:06:13,640 --> 00:06:15,800 Karaktärerna har så roliga namn. 71 00:06:15,880 --> 00:06:18,160 Flöjt, Snut, Goodfellow… 72 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Snugg, Kvitten… 73 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 Botten! 74 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Ja, Botten. 75 00:06:25,760 --> 00:06:28,360 Han spelas av Francesca Lamont 76 00:06:29,040 --> 00:06:33,080 som råkar ha en enorm bakdel. Hon tog det personligt. 77 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Hon fick ett nervöst sammanbrott. 78 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 Jag är Sarahs lillasyster. 79 00:06:45,760 --> 00:06:49,280 Säg inte att ni såg mig. Då blir hon arg. 80 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 Hon ville att allt skulle vara perfekt. Jag får inte skrämma bort er. 81 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 Hur skulle det gå till? 82 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Tja, ni vet… 83 00:07:06,320 --> 00:07:07,800 Jag är ju ett galet träd. 84 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Jag ska inte säga nåt. 85 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Tack ska ni ha. 86 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 Nu har jag nycklarna! 87 00:07:28,760 --> 00:07:31,000 Då så. Är ni redo? 88 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 Ja. 89 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Är allt bra? 90 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 Ja. Jag träffade er lillasyster. 91 00:07:39,240 --> 00:07:40,160 Jaså, minsann? 92 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 Vilken luring. 93 00:07:42,200 --> 00:07:45,720 -Jag sa åt henne att hålla sig borta. -Hon råkade gå förbi. 94 00:07:45,800 --> 00:07:50,640 Hon kunde ha gått runt, men hon var besatt av att träffa er. 95 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 -Var hon? -Fullständigt. 96 00:09:38,280 --> 00:09:41,040 I mätningen som publicerades för en timme sen 97 00:09:41,120 --> 00:09:43,240 leder Tories med 16 procent… 98 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 …en underbar dag. För Storbritannien, först och främst. 99 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 …fackliga avtalet var ett dött dokument, men det innebar inte att… 100 00:09:50,920 --> 00:09:55,080 Det är hennes orubblighet som har gjort henne till en nyckelfigur. 101 00:09:55,160 --> 00:09:56,520 Mrs Thatcher anser… 102 00:09:56,600 --> 00:09:59,560 Vi är optimistiska. 103 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 Det blir en tuff period… 104 00:10:01,520 --> 00:10:05,560 …är en kvinna med mål som tror sig få folkets hjälp att uppnå dem. 105 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Vi är optimistiska. 106 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …eller 21 procent… 107 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 -Mrs Thatcher, hur känns det? -Blir det en valseger idag? 108 00:10:14,560 --> 00:10:19,320 Jag tänker inte kommentera nåt annat än vädret. 109 00:10:19,400 --> 00:10:20,800 Det är en fin dag. 110 00:10:20,880 --> 00:10:24,640 De konservativa ser ut att gå mot en bekväm seger. 111 00:10:25,120 --> 00:10:28,000 Då får vi vår första kvinnliga premiärminister. 112 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 -Vad vet vi om Thatcher? -Det är det sista landet behöver. 113 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 -Vad? -Två kvinnor som styr. 114 00:10:35,600 --> 00:10:38,120 Det kanske är precis vad landet behöver. 115 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 -Jag tycker om henne. -Butiksföreståndarens dotter? 116 00:10:42,040 --> 00:10:46,600 En åldermans dotter som slet och fick ett stipendium till Oxford. 117 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 För att studera kemi. 118 00:10:48,120 --> 00:10:51,920 Ja, men ändrade sig, fick tvillingar och blev advokat. 119 00:10:52,000 --> 00:10:54,400 -Skulle du klara det? -Karaktären, då? 120 00:10:55,280 --> 00:10:59,800 Det står: "Som ung sökte hon arbete som livsmedelskemist, 121 00:10:59,880 --> 00:11:03,200 men nekades då personalavdelningen ansåg henne vara 122 00:11:03,280 --> 00:11:07,280 egensinnig, bångstyrig och olycksbådande egenkär." 123 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 Säger du det? Påminner inte det om nån här? 124 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Ni måste vara hoppfull. Ni leder stort. 125 00:11:14,320 --> 00:11:17,480 Vi ropar aldrig hej förrän vi är över bäcken, 126 00:11:17,560 --> 00:11:22,240 så det blir inget jubel förrän vi har tagit över Downing Street. 127 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Tack ska ni ha. 128 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Tack. 129 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 Vi bevittnar ett historiskt ögonblick. 130 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 Vår första kvinnliga premiärminister, 131 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 en politiker som inte har stuckit under stol med 132 00:11:35,040 --> 00:11:38,520 att hon anser att landet behöver genomgripande förändringar. 133 00:11:38,600 --> 00:11:43,040 Nu är hon på väg till palatset för att informera drottningen om just detta. 134 00:11:50,280 --> 00:11:51,360 Mr och mrs Thatcher, 135 00:11:51,440 --> 00:11:52,600 följ med mig. 136 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Oppositionsledaren, Ers Majestät. 137 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Mrs Thatcher. 138 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Ers Majestät. 139 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 Ert parti vann valet. 140 00:12:23,840 --> 00:12:27,760 Det är ett nöje att ge er i uppdrag att bilda regering i mitt namn. 141 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 Gratulerar, premiärministern. 142 00:12:32,720 --> 00:12:34,040 Tack. 143 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Slå er ner. 144 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Er familj måste vara stolt. Har ni två barn? 145 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Ja, men de är vuxna och utflugna. 146 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 Och er make är pensionerad. Stämmer det? 147 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 Ja, men han är inte till besvär, 148 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 om det är det ni tror. 149 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 Denis kan ta hand om sig själv. 150 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 Hans golfklubbor står i hallen, och han kommer och går som han vill. 151 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Han vet hur mycket tid detta kommer att ta i anspråk. 152 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 Till saken då. 153 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 Har ni beslutat er om kabinettet? 154 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Ja. 155 00:13:19,560 --> 00:13:20,920 Det kanske förvånar er, 156 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 men jag brukar förutspå utnämnanden och avgångar. 157 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 Som på galoppbanan. 158 00:13:26,080 --> 00:13:29,640 Jag studerar form och odds. Vem är inne? Vem är ute? 159 00:13:29,720 --> 00:13:31,680 Jag gör samma sak med kabinettet. 160 00:13:32,280 --> 00:13:36,840 Bäst gick det med mr Wilsons andra omgruppering. Nittio procent rätt. 161 00:13:38,120 --> 00:13:40,440 Vill ni höra vad jag tror om ert? 162 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Inga kvinnor, antar jag. 163 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 Kvinnor? 164 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 I kabinettet. 165 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 Verkligen inte. 166 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 Inte bara för att det saknas lämpliga kandidater, 167 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 jag anser att kvinnor oftast är olämpliga för höga befattningar. 168 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 Varför det? 169 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 De är för känslosamma. 170 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Såna besvär får ni inte med mig. 171 00:14:16,000 --> 00:14:16,840 Nu ska vi se. 172 00:14:16,920 --> 00:14:18,920 Willie Whitelaw. Inrikesminister? 173 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Ja. 174 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Rätt. 175 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 -Geoffrey Howe. Finansminister? -Ja. 176 00:14:26,240 --> 00:14:27,320 Rätt. 177 00:14:27,400 --> 00:14:30,960 -Hailsham. Justitieminister? -Ja. 178 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 179 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Hon gissade rätt på de flesta. 180 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Men inte på St. John-Stevas som kulturminister, 181 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 men det var för att hon redan hade honom 182 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 som överhusets ledare. 183 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 -Vad slipad hon är. -Ja. Inte alls som jag trodde. 184 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Mer intresserad och insatt, 185 00:14:56,760 --> 00:15:00,120 och med en berömvärd arbetslust 186 00:15:01,120 --> 00:15:05,520 som hon tydligen upprätthåller även under sommarsemestern. 187 00:15:06,640 --> 00:15:10,600 Jag tror nog att vi kan fungera väl ihop. 188 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 Två kvinnor i klimakteriet. Det blir fint det. 189 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 Jag hörde det där. 190 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 -Jag vill inte pressa dig… -Att vara så… Det är vidrigt. 191 00:15:56,640 --> 00:16:03,560 BALMORAL CASTLE, SKOTTLAND 192 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 Vad härligt att vara tillbaka. Tack. 193 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Ska du jaga med chefen? 194 00:16:50,240 --> 00:16:52,600 -Hon envisades. -Vad bra. 195 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 Det är ju ditt liv, 196 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 och din karriär som banhoppare, 197 00:17:05,200 --> 00:17:08,440 men jag hörde att du funderar på att sluta tävla. 198 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 Stämmer det? 199 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Ja. Det har gått så dåligt på sistone. 200 00:17:14,080 --> 00:17:18,120 Nu när Badminton närmar sig? Du kan kvala in till OS. 201 00:17:18,200 --> 00:17:21,920 Jag vet, men Mark ska också tävla i år, 202 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 och då skulle vi både träna och tävla tillsammans. 203 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Jag förstår. 204 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 Vore det så hemskt? 205 00:17:30,880 --> 00:17:33,840 -Han är din man. -Nätt och jämnt. 206 00:17:39,280 --> 00:17:40,120 Vi var… 207 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 Vi var alla så stolta över att ha en olympier i familjen. 208 00:17:46,960 --> 00:17:50,520 En olympier som har sumpat allt senaste året. 209 00:17:50,600 --> 00:17:51,960 Ge dig nu. 210 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 Det här är olikt dig. 211 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 Påminn mig. Vad är likt mig? 212 00:17:57,840 --> 00:18:00,760 Jag har glömt både hur man rider och vem jag är. 213 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 Då ska jag påminna dig. 214 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Du är den mest… 215 00:18:06,840 --> 00:18:10,600 …lysande, uthålliga och… 216 00:18:11,560 --> 00:18:14,280 …beslutsamma unga kvinna jag känner. 217 00:18:21,480 --> 00:18:24,080 Som lätt blir skräckslagen när på hästryggen. 218 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 Det ger sig… 219 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 …med hårt arbete, beslutsamhet… 220 00:18:34,840 --> 00:18:39,720 …och en Battenbergsk vägran att ge upp. 221 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Tack. 222 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 Är du klar? 223 00:18:46,160 --> 00:18:47,200 -Lycka till. -Ja. 224 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 De är lätta att hitta när det är så stilla. 225 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Du har rätt. God morgon. 226 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 Och torrt. 227 00:19:03,560 --> 00:19:04,840 Är det klart? Tack. 228 00:19:13,040 --> 00:19:18,400 FLODEN HOFSÁ, ISLAND 229 00:19:25,520 --> 00:19:26,360 Sir? 230 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Ni har telefon. 231 00:19:29,920 --> 00:19:33,040 CLASSIEBAWN CASTLE, IRLAND 232 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 -Hallå? -Min gosse! 233 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Jag ringde Buckingham Palace för en timme sen 234 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 och har slussats mellan nio olika kopplingar. 235 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Var är du egentligen? 236 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 På nordöstra Island, i en stuga vid floden Hofsá. 237 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 Vad gör du där? 238 00:19:48,560 --> 00:19:50,520 Fiskar lax med vänner. 239 00:19:51,760 --> 00:19:54,520 -Är alla på Classiebawn? -Hela flocken. 240 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 Alla frågar efter dig. 241 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 Är du i London nästa vecka? Kan vi inte ses? 242 00:20:00,200 --> 00:20:05,840 Nej. Jag ska träffa Camilla. Vi hittade några dagar då vi kunde ses. 243 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Charles, träffar du henne fortfarande? 244 00:20:09,480 --> 00:20:13,760 -Du vet ju vad familjen tycker. -Ja, jag är väl medveten om det. 245 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Och vad jag tycker. 246 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Ja, och hur magstarkt det är. 247 00:20:21,160 --> 00:20:25,040 Ska du av alla människor predika om äktenskapets helighet 248 00:20:25,120 --> 00:20:27,160 och om vikten av konventioner? 249 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 Du och Edwina har knappast banat väg på det området. 250 00:20:31,040 --> 00:20:35,400 Mitt äktenskapsbrott påverkar åtminstone inte rikets säkerhet. 251 00:20:35,880 --> 00:20:39,600 -Det där var onödigt. -Det är din inblandning i det här också. 252 00:20:41,040 --> 00:20:45,360 Du framhåller dig alltid som den som står på min sida, 253 00:20:45,440 --> 00:20:47,800 men egentligen är du en quisling. 254 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 En femtekolonnare som tillhör andra sidan. 255 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 Det finns ingen som jag tycker lika mycket om som Camilla, 256 00:20:55,080 --> 00:20:57,440 som är fast i ett arrangerat äktenskap 257 00:20:57,520 --> 00:21:00,200 med en man som ligger med halva Gloucestershire. 258 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Bjud in oss till Broadlands, så ser du hur lyckliga vi är ihop. 259 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 Det vill säga om min lycka betyder nåt alls för dig. 260 00:21:16,120 --> 00:21:17,240 Nu måste jag sluta. 261 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 Kom nu, pappa! Klockan är mycket! 262 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Nicholas! Timothy! 263 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Okej. Sänd detta till prinsen av Wales så fort som möjligt. 264 00:23:03,080 --> 00:23:03,960 Javisst. 265 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Då så. 266 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 Dags att fånga hummer. 267 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Nu går vi. 268 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Var såg du honom? 269 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Där uppe på krönet. Ser du? 270 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Okej. 271 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Om ni blir frusna. Här, Paul. 272 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Framåt! 273 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Framåt! 274 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Nu så. 275 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 Nej, inte så. Du faller överbord. 276 00:25:57,920 --> 00:25:58,800 Använd kroken. 277 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 Tack, morfar. 278 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 -Kom igen. -Nu så. 279 00:26:41,760 --> 00:26:43,120 Det krävs lite muskler. 280 00:26:55,320 --> 00:26:57,800 Håll bakom klorna så att de inte kan nypa er. 281 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Här ser man att hon bär på ägg. 282 00:27:21,440 --> 00:27:25,000 Henne kastar vi tillbaka, så att hon får kläcka fram ungarna. 283 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Ett, 284 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 två och… 285 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Jäklar! 286 00:28:02,440 --> 00:28:03,520 Bevaka komradion! 287 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Kära nån. 288 00:28:31,280 --> 00:28:33,520 Det är aldrig bra när de kommer samlade. 289 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Ers Majestät, 290 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 vi har fått ett telegram 291 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 som sändes till utrikesministeriet från den brittiska ambassaden i Dublin. 292 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Det står: 293 00:29:13,960 --> 00:29:19,240 "Kl. 13.05 fick ambassadören veta att det hade skett en explosion 294 00:29:19,320 --> 00:29:22,320 ombord på lord Mountbattens båt i grevskapet Sligo." 295 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lord Mountbatten är död, 296 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 liksom båtpojken Paul Maxwell och lord Mountbattens dotterson Nicholas. 297 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 Lord och lady Brabourne, Doreen lady Brabourne 298 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 och Timothy Knatchbull ligger på sjukhus i Sligo. 299 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 IRA har redan tagit på sig ansvaret för dådet. 300 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Det ser ut att bli den femte, sir. 301 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 Begravningen. 302 00:30:24,520 --> 00:30:25,800 I Westminster Abbey. 303 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Jag blev ombedd att ge er det här. 304 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Tack. 305 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 Min kära Charles, 306 00:31:03,400 --> 00:31:08,360 det finns ingen större komplimang än att kallas "en prins bland män". 307 00:31:09,240 --> 00:31:14,360 En sån person förtjänar sin titel genom sin förmåga att leda och inspirera, 308 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 dygder som är svåra att nå, men som man måste sträva efter. 309 00:31:20,360 --> 00:31:26,400 Det gör mig ont att säga att du inte anstränger dig nog i din strävan. 310 00:31:28,120 --> 00:31:30,400 Valet av kvinna var frågan 311 00:31:30,480 --> 00:31:33,320 där den förra prinsen av Wales kom till korta, 312 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 och det förbluffar mig att du, 313 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 40 år efter abdikationen, 314 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 gör så futtiga försök 315 00:31:41,640 --> 00:31:45,440 att dölja din förälskelse i en annan mans fru. 316 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Hur kan du överväga att svika dig själv på det viset? 317 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 Svika din familj 318 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 och mig? 319 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 Måste jag återigen påminna dig om vikten av att forma din framtid 320 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 med en rar, oskyldig, godmodig flicka 321 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 utan förflutet? Nån som känner till reglerna och följer dem? 322 00:32:11,800 --> 00:32:16,080 Nån du kan börja om med och bygga upp ett nytt liv med… 323 00:32:18,640 --> 00:32:23,960 …som folket kan älska som sin prinsessa och, så småningom, som sin drottning. 324 00:32:28,160 --> 00:32:32,320 Det är din plikt nu, din allra viktigaste uppgift. 325 00:32:33,440 --> 00:32:36,840 Du är mer än en man, mer än en prins 326 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 och en dag, min gosse, ska du bli kung. 327 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Nu till havet. 328 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Jag saknar dig så mycket. 329 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 Det finns inget sällskap jag trivs bättre i, 330 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 men det vet du säkert. 331 00:32:55,920 --> 00:33:01,360 Din alltid kärleksfulla hedersfarfar Dickie. 332 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 -Ja? -Det är Buckingham Palace. 333 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Jag kopplar fram Hennes Majestät. 334 00:33:28,400 --> 00:33:30,800 -Ers Majestät. -Premiärministern. 335 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Det här är en stor tragedi. 336 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 Lord Mountbattens död lämnar ett tomrum som aldrig kan fyllas. 337 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Vi beklagar innerligt det som drabbat er och er familj, 338 00:33:47,440 --> 00:33:51,560 och familjerna till soldaterna som dödades i Warrenpoint idag. 339 00:33:52,200 --> 00:33:57,920 Jag är utled på människor som försöker bortförklara 340 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 eller hitta på ursäkter för IRA:s illdåd. 341 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 Det finns inget som heter politiska mord, 342 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 politiska bombdåd eller politiskt våld. 343 00:34:09,960 --> 00:34:12,520 Det finns bara kriminella mord, 344 00:34:12,600 --> 00:34:15,760 kriminella bombdåd och kriminellt våld. 345 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 Jag ger er mitt ord. 346 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 Jag ska gå i krig mot IRA, 347 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 och vara obeveklig och obarmhärtig 348 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 tills kriget är vunnet. 349 00:35:16,680 --> 00:35:17,640 Jaså, är det du? 350 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Ja. 351 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 Det är hemskt. 352 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 Men… han skulle inte ha fruktat döden. 353 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 -Inte alls. -Nej. 354 00:35:43,000 --> 00:35:46,160 Och han skulle ha avskytt känslosamma sorgeyttringar 355 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 och sentimentalitet. 356 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 Han lämnade… 357 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 …500 sidor med instruktioner. 358 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 För begravningen. 359 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 Han valde ut dig för bibelläsningen. 360 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 Dig. 361 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Den här familjen är långt ifrån normalt uppbyggd. 362 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 Dickies ställning inom den förvred formen ytterligare. 363 00:36:38,360 --> 00:36:40,120 Jag kände knappt min far. 364 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie förstod det och klev in som ersättare. 365 00:36:49,440 --> 00:36:50,880 Det betydde allt för mig. 366 00:36:53,400 --> 00:36:54,640 Sen, flera år senare… 367 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 …kanske när han såg… 368 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 …hur kämpigt vi hade det… 369 00:37:05,240 --> 00:37:10,280 …bytte han fokus och tog hand om dig. Jag blev bortprioriterad. 370 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 Han ersatte mig… 371 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 …som din far. 372 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 Och du… 373 00:37:33,480 --> 00:37:35,240 …ersatte mig som hans son. 374 00:37:39,680 --> 00:37:42,080 Jag medger att det fanns tillfällen 375 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 då överföringen av Dickies tillgivenhet, 376 00:37:46,120 --> 00:37:49,120 av hans omtanke och kärlek… 377 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 …fick mig att hysa agg. 378 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 Mot mig? 379 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 Det är givetvis inte ditt fel. 380 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 Och… 381 00:38:08,240 --> 00:38:12,840 När man som jag berövas en far är det oundvikligt att man… 382 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 Jag vet inte… 383 00:38:17,040 --> 00:38:19,160 …blir revirtänkande med ersättaren. 384 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 Och det var Dickie. 385 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 För oss båda. 386 00:38:33,440 --> 00:38:36,080 Vad menar du? Du har en far. 387 00:38:41,920 --> 00:38:43,000 Du har en far. 388 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 Jag kliver gärna åt sidan, pappa. 389 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 Du kan göra bibelläsningen. 390 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 Det kvittar… 391 00:39:05,400 --> 00:39:07,000 …vad jag vill eller tycker. 392 00:39:11,160 --> 00:39:12,760 Det var vad Dickie ville. 393 00:39:16,120 --> 00:39:17,200 Och han valde dig. 394 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 I morse kom ett uttalande från IRA 395 00:40:03,800 --> 00:40:06,960 där man tar på sig ansvaret för lord Mountbattens 396 00:40:07,600 --> 00:40:09,760 och de 18 brittiska soldaternas död 397 00:40:09,840 --> 00:40:12,120 i attacken i Warrenpoint. 398 00:40:13,280 --> 00:40:17,120 "Borta, men icke glömda är de tretton. Vi tog Mountbatten plus arton." 399 00:40:20,000 --> 00:40:25,360 För oss republikaner var lord Mountbatten en tydlig symbol för förtrycket. 400 00:40:25,880 --> 00:40:28,720 Varje år besökte han sitt slott 401 00:40:28,800 --> 00:40:32,440 på mark som engelsmännen har stulit. Han kände till riskerna. 402 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 Hans död representerar ett regelrätt slag mot ett fientligt mål. 403 00:40:39,680 --> 00:40:42,320 Den närmaste tiden kommer ni att få se 404 00:40:42,400 --> 00:40:45,520 de lismande hyllningarna till denna så kallade hjälte. 405 00:40:46,400 --> 00:40:48,320 Men var är britternas tårar 406 00:40:48,400 --> 00:40:51,840 för de irländska män, kvinnor och barn som satt livet till? 407 00:40:51,920 --> 00:40:55,440 Var är deras storslagna begravningar och högtidlighållanden? 408 00:40:56,960 --> 00:40:58,600 Vem ska hålla minnestal 409 00:40:58,680 --> 00:41:02,960 eller hylla de många irländare vars liv tvärt har tagit slut, 410 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 som de 13 oskyldiga civila som mördades på Blodiga söndagen? 411 00:41:09,000 --> 00:41:12,680 "Borta, men icke glömda är de tretton. Vi tog Mountbatten plus arton." 412 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 "De for på havet med skepp…" 413 00:41:15,680 --> 00:41:19,000 Detta är krig. Människor kommer att dö. 414 00:41:19,880 --> 00:41:22,800 Men så länge britterna är kvar 415 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 har de blodet på sina händer. 416 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Han förbytte stormen i lugn… 417 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 …och böljorna omkring dem… 418 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 …tystnade." 419 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 "Och de blev glada… 420 00:41:43,720 --> 00:41:45,120 …att de fick vila." 421 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 "Han förde dem till den hamn… 422 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 …dit de ville." 423 00:42:22,400 --> 00:42:24,040 Fem minuter, Ers Höghet. 424 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 …det sista inslaget under dessa tre dagar i Badminton. 425 00:42:33,160 --> 00:42:37,600 Lucinda Prior-Palmer vill gärna sätta några rekord idag 426 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 med en fjärde seger med en ny häst, 427 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 Killaire, som hon blev trea med för två år sen. 428 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Hon ska hoppa sist. 429 00:42:47,320 --> 00:42:48,800 Härnäst på arenan 430 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 ser vi Hennes Kungliga Höghet prinsessan Anne med hästen Goodwill. 431 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 -Är tidtagaren redo? -Ja. 432 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 Efter medelmåttiga resultat på dressyr och fälttävlan 433 00:42:59,800 --> 00:43:01,840 måste prinsessan hoppa felfritt… 434 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 -Här kommer hon. -Ja. 435 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 Kom igen! 436 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 …och klara tiden för att kvala in. 437 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 -Lycka till. -Redo? 438 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Ja. 439 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 Hennes Kungliga Höghet är tillbaka efter svårigheterna förra året. 440 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Det ser lite spänt ut inför det första hindret. 441 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Hindren är som mest 120 cm höga. 442 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Såja! Underbart. 443 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 -Bra. Fortsätt så. -Lugn. 444 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Så ska det se ut. Ja. 445 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Nu väntar en skarp sväng… 446 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Bra. 447 00:43:33,640 --> 00:43:35,280 …in mot nästa hinder. 448 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Ser bra ut. 449 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 -Kom igen! -Skrik inte. 450 00:43:40,200 --> 00:43:41,560 -Det går bra. -Felfritt. 451 00:43:41,640 --> 00:43:42,600 Femton sekunder. 452 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Felfritt. 453 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 -Där var det nära en rivning. -Bra. 454 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 Prinsessan var illa ute där, 455 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 men reder ut det och närmar sig den sista kombinationen. 456 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Det är ett stort dubbelhinder och hon ligger lite fel. 457 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 -Hon klarar det! -Ja! Kom igen. 458 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 -Hur ligger hon till? -Hon får skynda sig. 459 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 Snart där. Kom igen, Anne. 460 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Hon närmar sig det sista hindret… 461 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Ja! 462 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 Hon klarar det! 463 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Prinsessan klarar tiden! 464 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 En strålande insats… 465 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Bravo! 466 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 …som ger en sjätteplats totalt. Det borde räcka. 467 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Underbart! 468 00:44:33,800 --> 00:44:35,400 -Vi går och grattar. -Gå du. 469 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 -Du missade det. -Nej, jag såg slutet. 470 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 -Mamma. -Vad gör du här? 471 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Jag tänkte att Anne kunde behöva ett par lungor till. 472 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 Hon hade nog inget hört. 473 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 -Din far väsnades så. -Jaså? 474 00:44:51,880 --> 00:44:53,080 Han var överlycklig. 475 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 Vad skönt att Anne kan ge honom det. Det är den bästa medicinen. 476 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 -Vi behöver alla muntras upp. -Ja. 477 00:45:02,480 --> 00:45:04,400 Jag tänker på Dickie hela tiden. 478 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Såja. Följ vägen runt. 479 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 Till vänster, sir. Tack så mycket. 480 00:45:27,360 --> 00:45:28,560 Ers Kungliga Höghet. 481 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Jag ville bara beklaga sorgen. 482 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Ni måste ha blivit förkrossad. 483 00:45:35,720 --> 00:45:39,880 Och er läsning i kyrkan, att ni lyckades samla er… 484 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 Jag vet inte hur ni lyckades. 485 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 -Det var lysande. -Tack. 486 00:45:46,320 --> 00:45:49,000 -Ursäkta. Vi har inte träffats. -Jo. 487 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Men jag var utklädd då. 488 00:45:52,480 --> 00:45:54,240 Sarah Spencers lillasyster. 489 00:45:56,240 --> 00:45:57,880 -Det galna trädet! -Diana. 490 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Visst, ja. 491 00:46:02,320 --> 00:46:05,360 Sarah berättade hur nära ni stod lord Mountbatten, 492 00:46:06,160 --> 00:46:08,040 att han var som en far till er. 493 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Ja. 494 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 Det måste vara fruktansvärt. 495 00:46:15,760 --> 00:46:18,360 Tack. Det har det varit. 496 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Sätt fart! 497 00:46:31,360 --> 00:46:33,880 Jag ville bara säga att jag tänker på er. 498 00:46:36,200 --> 00:46:37,440 Att vi alla gör det. 499 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Sir. 500 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Kör nu! 501 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 -Hallå? -Sarah. 502 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Ers Kungliga Höghet! En sån överraskning. 503 00:47:40,160 --> 00:47:43,840 Först vill jag säga att jag tyvärr inte kan komma på bröllopet. 504 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 Men grattis till dig och… Neil. 505 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 -Tack. -Men… 506 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 …din syster Diana… 507 00:47:54,840 --> 00:47:57,080 -Ja? -Berätta om henne. 508 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 Vad vill ni veta? 509 00:47:59,160 --> 00:48:02,320 -Allt. -Ni kanske inte vill veta riktigt allt. 510 00:48:04,840 --> 00:48:06,000 Jo, kanske. 511 00:48:07,720 --> 00:48:10,920 Okej. Hon arbetar deltid på ett daghem. 512 00:48:11,000 --> 00:48:14,560 -Är hon lärare? -Nej, då måste man ha en utbildning. 513 00:48:14,640 --> 00:48:16,320 Hon är snarare en hjälpreda. 514 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Hon har nyligen fyllt 18 år. 515 00:48:20,640 --> 00:48:21,840 Hon städar åt mig. 516 00:48:22,400 --> 00:48:24,720 -På deltid. -Som en… 517 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Som en städerska. 518 00:48:28,440 --> 00:48:29,400 Vill ni veta mer? 519 00:48:31,120 --> 00:48:31,960 Ja, lite mer. 520 00:48:32,560 --> 00:48:33,640 Är hon rolig? 521 00:48:34,240 --> 00:48:35,560 Det kan hon vara. 522 00:48:36,080 --> 00:48:37,800 Barnen älskar henne nog. 523 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 Liksom barnens fäder. 524 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 Jaså? 525 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 Och hennes karaktär? 526 00:48:46,720 --> 00:48:49,200 Vi kallar henne "grevinnan", 527 00:48:49,280 --> 00:48:54,120 för hon har alltid betett sig som om hon var ämnad för större saker. 528 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Oj, då. Tappade ni intresset nu? 529 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 Nej. 530 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Nu blev jag intresserad. 531 00:49:06,440 --> 00:49:08,360 Gör det nåt om jag bjuder ut henne? 532 00:49:08,880 --> 00:49:10,280 -På riktigt? -Ja. 533 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Jisses. 534 00:49:13,120 --> 00:49:14,480 -Gör det nåt? -Nej. 535 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 Ska jag säga nåt? 536 00:49:19,280 --> 00:49:25,040 Nej. Låt mig överraska henne. Men jag behöver hennes nummer. 537 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Självklart. Det är… 538 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 …01373… 539 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Di? 540 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Diana? 541 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Det är prinsen av Wales. 542 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 Hallå? 543 00:50:52,320 --> 00:50:53,520 Ers Kungliga Höghet. 544 00:52:22,960 --> 00:52:24,960 Undertexter: Love Waurio