1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,280 --> 00:01:05,640 Por que os ingleses ainda estão conosco? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Por que, após tudo que tentamos, a presença britânica na Irlanda persiste? 4 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Tantos sacrifícios foram feitos. 5 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 Muitos de nossos irmãos e irmãs 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,280 deram suas vidas em resistência a essa ocupação, 7 00:01:20,360 --> 00:01:22,040 mas ainda somos ignorados. 8 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Ainda nos negam nosso direito básico de autonomia, 9 00:01:28,560 --> 00:01:31,240 e nossos filhos, irmãos, maridos e pais 10 00:01:31,320 --> 00:01:33,720 ainda estão em prisões britânicas. 11 00:01:36,240 --> 00:01:37,800 Se nada mudou, 12 00:01:38,320 --> 00:01:41,160 então, meus amigos, é hora de uma nova atitude. 13 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Olhar à direita! 14 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 É por isso que nossa liderança emitiu uma nova diretiva. 15 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Isto vem lá de cima. 16 00:01:49,920 --> 00:01:53,520 Hoje, a luta por liberdade do Exército Republicano Irlandês 17 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 entra numa nova fase. 18 00:01:56,240 --> 00:01:59,280 Chegou a hora de intensificar nossos esforços, 19 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 redobrar nossa belicosidade, derramar mais sangue, 20 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 para que a Coroa se retire e deixe a Irlanda para sempre. 21 00:02:33,120 --> 00:02:35,000 Charles não ficou para almoçar? 22 00:02:35,600 --> 00:02:37,080 Não via a hora de fugir. 23 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 Soube que ele não almoça mais. 24 00:02:39,080 --> 00:02:42,960 -Por que não? Que estranho… -Talvez ele queira manter a forma. 25 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 Como ele está, Dickie? É com você que ele mais fala. 26 00:02:46,160 --> 00:02:49,520 Acho que agora está claro que a Marinha não é para ele. 27 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 -Não estava falando da carreira. -Ela se refere a questões amorosas. 28 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Ele fala de tudo isso com você. 29 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Só sabemos pelos jornais, como os outros. 30 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 A moça de Westmorland sobre quem leio, dentro ou fora? 31 00:03:01,280 --> 00:03:02,440 Não, ela está fora. 32 00:03:03,000 --> 00:03:04,480 E uma tal de Guinness. 33 00:03:04,560 --> 00:03:05,840 Ela também está fora. 34 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 E uma de biquíni. 35 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 -Caroline Longman. -A do chicote? 36 00:03:10,160 --> 00:03:12,040 Chamam de "Whiplash". 37 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 -Não, essa era Anna Wallace. -Uma amazona e tanto. 38 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Não, ela terminou com ele. 39 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 A dada altura, houve até uma Bórgia? 40 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Sim. Christabel. 41 00:03:22,360 --> 00:03:24,960 Com esse nome, era uma candidata substancial? 42 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Pelo que sei, a última é… 43 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Sarah Spencer. 44 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 A filha do Johnny? 45 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 -A mais velha, sim. -Até gosto da ideia. 46 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Todos nós. É divertida, inteligente… 47 00:03:36,280 --> 00:03:39,160 Ao contrário de uma certa Parker Bowles, 48 00:03:39,240 --> 00:03:40,480 ela não é casada. 49 00:03:40,560 --> 00:03:42,680 Não se encontra mais com ela, decerto. 50 00:03:42,760 --> 00:03:44,800 Depois de tudo que fizemos. 51 00:03:44,880 --> 00:03:46,360 Não é uma surpresa. 52 00:03:47,240 --> 00:03:50,960 Ele seguiu o conselho que recebeu, não foi, Dickie? 53 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 Foi você quem encorajou isso. 54 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 Aconselhou-o a se entregar à devassidão e gozar a mocidade, 55 00:04:00,160 --> 00:04:01,560 sem pensar nos deveres. 56 00:04:03,080 --> 00:04:06,000 Mais um motivo para torcer pela Sarah. 57 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Alteza Real. 58 00:04:53,480 --> 00:04:55,040 Pensei em darmos um passeio. 59 00:04:55,120 --> 00:04:58,120 Há uma linda cabana do outro lado de High Wood, 60 00:04:58,600 --> 00:05:00,080 onde ficaremos a sós. 61 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 Alteza Real. 62 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 Senhora, telefonema do Sr. O'Keefe. 63 00:05:04,440 --> 00:05:06,840 É da imobiliária que tem a chave da cabana. 64 00:05:06,920 --> 00:05:09,200 -Posso deixá-lo aqui um minuto? -Sim. 65 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 Desculpe. Não estou aqui. 66 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 Recebi instruções rigorosas para ficar fora de vista. 67 00:05:37,760 --> 00:05:41,560 Só preciso chegar àquele cômodo ali, e este é o único caminho. 68 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 Alteza Real. 69 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Eu não vi nada. 70 00:05:53,920 --> 00:05:55,000 Obrigada, senhor. 71 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Bela fantasia. 72 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 É pavorosa? Vamos apresentar Sonho de uma Noite de Verão na escola. 73 00:06:08,360 --> 00:06:10,480 Adoro Sonho de uma Noite de Verão. 74 00:06:11,200 --> 00:06:12,200 Eu também. 75 00:06:13,640 --> 00:06:15,800 Todas as personagens têm nomes formidáveis. 76 00:06:15,880 --> 00:06:18,160 Flauta, Bico, Bom-Companheiro… 77 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Justo, Cunha… 78 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 Fundilhos! 79 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Sim, Fundilhos. 80 00:06:25,760 --> 00:06:28,360 Deram esse papel à Francesca Lamont. 81 00:06:29,040 --> 00:06:33,080 Por acaso, ela tem um traseiro enorme e levou para o lado pessoal. 82 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Ela teve um colapso nervoso. 83 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 Sou a irmã caçula da Sarah, aliás. 84 00:06:45,760 --> 00:06:49,280 Não diga a ela que me viu. Eu ficaria muito encrencada. 85 00:06:50,000 --> 00:06:52,080 Ela queria que tudo fosse perfeito. 86 00:06:52,600 --> 00:06:54,280 E que eu não o assustasse. 87 00:06:55,200 --> 00:06:56,320 Como faria isso? 88 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Bem, sabe como é… 89 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 sendo uma árvore doida. 90 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Não vou dizer nada. 91 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Obrigada, senhor. 92 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 Peguei as chaves. 93 00:07:28,800 --> 00:07:31,000 Tudo certo. Pronto? 94 00:07:32,120 --> 00:07:32,960 Pronto. 95 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Está tudo bem? 96 00:07:35,960 --> 00:07:38,600 Sim. Acabei de conhecer sua irmã caçula. 97 00:07:39,280 --> 00:07:40,200 Conheceu? 98 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 Que malandra… 99 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 Mandei nos deixar a sós. 100 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 Ela estava de passagem. 101 00:07:45,800 --> 00:07:47,680 Ela podia ter passado por fora, 102 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 mas estava obcecada na ideia de conhecê-lo. 103 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 -Estava? -Obcecada. 104 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 GUARDA-COSTAS 105 00:09:38,280 --> 00:09:41,040 A última pesquisa de opinião que saiu há uma hora 106 00:09:41,120 --> 00:09:43,240 dá ao Tóri uma vantagem de 16%… 107 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 …dia lindo. Antes de tudo, é o mais importante para os britânicos. 108 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 …a concordata do TUC virou um peso morto, apesar de não significar… 109 00:09:50,920 --> 00:09:52,360 A firmeza e o vigor notável 110 00:09:52,440 --> 00:09:55,080 que a mantiveram na ribalta durante a eleição. 111 00:09:55,160 --> 00:09:56,520 Thatcher acredita que… 112 00:09:56,600 --> 00:09:59,560 Estamos muito confiantes. 113 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 Haverá um momento… 114 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 …mulher com uma missão. 115 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 Ela entende que os britânicos ajudarão a concretizar… 116 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Estamos muito confiantes. 117 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …ou 21%… 118 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 -Sra. Thatcher, está confiante? -Vai vencer hoje, Sra. Thatcher? 119 00:10:14,560 --> 00:10:19,320 Não falarei de nenhum assunto além do tempo. 120 00:10:19,400 --> 00:10:20,800 É um dia lindo. 121 00:10:20,880 --> 00:10:24,520 Parece que teremos uma vitória esmagadora do Partido Conservador 122 00:10:24,600 --> 00:10:28,000 e, quiçá, a primeira mulher no cargo de primeiro-ministro. 123 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 -O que sabemos de Margaret Thatcher? -É do que menos o país precisa. 124 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 -Do quê? -De duas mulheres dando as cartas. 125 00:10:35,600 --> 00:10:38,240 Talvez seja exatamente do que este país precisa. 126 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 -Gosto do que vi dela. -Da filha do comerciante? 127 00:10:42,040 --> 00:10:44,000 Filha de um comerciante e vereador. 128 00:10:44,080 --> 00:10:46,600 Ela se esforçou e ganhou uma bolsa para Oxford. 129 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Sim, para Química. 130 00:10:48,120 --> 00:10:50,800 Mas depois mudou de rumo e se formou advogada 131 00:10:50,880 --> 00:10:52,840 enquanto criava gêmeos. Tente você. 132 00:10:52,920 --> 00:10:54,240 E o caráter dela? 133 00:10:54,760 --> 00:10:57,280 Diz aqui: "Quando era jovem, 134 00:10:57,360 --> 00:10:59,880 candidatou-se a uma vaga de pesquisadora química, 135 00:10:59,960 --> 00:11:02,800 mas foi rejeitada após ser avaliada 136 00:11:02,880 --> 00:11:07,280 como teimosa, obstinada e perigosamente presunçosa." 137 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 É mesmo? A quem mais isso me lembra? 138 00:11:11,640 --> 00:11:14,280 Deve estar esperançosa. A vitória está no papo. 139 00:11:14,360 --> 00:11:17,480 Não se conta com os ovos antes de a galinha pôr, 140 00:11:17,560 --> 00:11:20,560 e não se conta com Downing Street, número 10, 141 00:11:20,640 --> 00:11:22,400 antes da vitória de Thatcher. 142 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Muito obrigada. 143 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Obrigada. 144 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 O que vemos agora é história sendo criada. 145 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 A primeira-ministra britânica, 146 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 uma política de convicção que não escondeu o fato 147 00:11:35,040 --> 00:11:38,520 de acreditar que o país precisa mudar de cima para baixo, 148 00:11:38,600 --> 00:11:39,600 vai ao palácio, 149 00:11:39,680 --> 00:11:42,880 supostamente dizer à rainha exatamente isso. 150 00:11:50,280 --> 00:11:51,360 Sr. e Sra. Thatcher, 151 00:11:51,440 --> 00:11:52,600 venham comigo. 152 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 A líder da oposição, Majestade. 153 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Sra. Thatcher. 154 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Majestade. 155 00:12:22,040 --> 00:12:23,760 Seu partido venceu a eleição. 156 00:12:23,840 --> 00:12:27,680 É um grande prazer convidá-la a formar um governo em meu nome. 157 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 Parabéns, primeira-ministra. 158 00:12:32,720 --> 00:12:34,040 Obrigada, senhora. 159 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Por favor. 160 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 A família deve estar orgulhosa. Tem dois filhos? 161 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Sim, mas já são adultos e saíram de casa. 162 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 E seu marido está aposentado. Correto? 163 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 Sim, mas ele não vai se intrometer, 164 00:12:58,640 --> 00:13:00,520 se é o que está perguntando. 165 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 Denis sabe muito bem cuidar de si mesmo. 166 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 Os tacos de golfe ficarão no corredor, para entrar e sair ao bel-prazer dele. 167 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Ele sabe que estarei muito ocupada e que pretendo trabalhar arduamente. 168 00:13:14,480 --> 00:13:15,880 Vamos aos negócios, então. 169 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 Já escolheu seu primeiro gabinete? 170 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Já. 171 00:13:19,560 --> 00:13:20,920 Talvez a surpreenda 172 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 eu gostar de prever as idas e vindas ministeriais. 173 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 É como no turfe. 174 00:13:26,080 --> 00:13:28,360 Estudo desempenho e probabilidades. 175 00:13:28,440 --> 00:13:29,640 Quem entra e sai. 176 00:13:29,720 --> 00:13:31,680 Também gosto de prever gabinetes. 177 00:13:32,280 --> 00:13:35,600 Meu melhor palpite foi o segundo rearranjo do Sr. Wilson. 178 00:13:35,680 --> 00:13:36,840 Acertei 90%. 179 00:13:38,080 --> 00:13:40,440 Gostaria de ouvir minhas previsões para o seu? 180 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Suponho, nenhuma mulher. 181 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 Mulher? 182 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 No gabinete. 183 00:13:47,040 --> 00:13:48,280 Com certeza não. 184 00:13:49,240 --> 00:13:53,200 Além de não haver nenhuma candidata apta, 185 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 considero que mulheres em geral tendem a não ser aptas a cargos elevados. 186 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 E por quê? 187 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Elas ficam muito emotivas. 188 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Duvido que terá problemas comigo. 189 00:14:16,000 --> 00:14:16,840 Agora… 190 00:14:16,920 --> 00:14:19,280 Willie Whitelaw. Ministério do Interior? 191 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Sim. 192 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Tique. 193 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 -Geoffrey Howe. Tesouro? -Sim. 194 00:14:26,120 --> 00:14:26,960 Tique. 195 00:14:27,480 --> 00:14:29,600 Hailsham. Lorde chanceler? 196 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Sim. 197 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 198 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Ela acertou a maioria. 199 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Ela não adivinhou St. John-Stevas no Ministério das Artes, 200 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 mas só porque, com razão, ela já o havia escolhido 201 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 para ser líder da Câmara. 202 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 -Espertinha! -Sim. Bem diferente do que imaginei. 203 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Mais interessada e informada, 204 00:14:56,760 --> 00:15:00,120 com um apetite louvável pelo trabalho, 205 00:15:01,200 --> 00:15:05,600 o que, como me disseram, ela mantém durante as férias de verão. 206 00:15:06,640 --> 00:15:10,600 Saí pensando que poderemos trabalhar muito bem juntas. 207 00:15:11,600 --> 00:15:14,440 Duas mulheres na menopausa. Será um mar de rosas. 208 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 Eu ouvi isso. 209 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 -Não quero pressioná-la mais… -Ser assim… é nojento. 210 00:15:56,800 --> 00:16:03,560 CASTELO DE BALMORAL, ESCÓCIA 211 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 É muito bom estar de volta. Obrigada. 212 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Vai caçar com a patroa? 213 00:16:50,240 --> 00:16:51,680 Ela insistiu. 214 00:16:51,760 --> 00:16:52,600 Ótimo. 215 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 Obviamente, sua vida é problema seu 216 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 e sua carreira no hipismo também é problema seu, 217 00:17:05,200 --> 00:17:08,320 mas soube que está pensando em desistir de competir. 218 00:17:08,400 --> 00:17:09,720 É verdade? 219 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Sim. Tive uma corrida péssima há pouco tempo. 220 00:17:14,080 --> 00:17:18,040 Com o Badminton chegando e uma chance de competir nas Olimpíadas? 221 00:17:18,120 --> 00:17:21,920 Eu sei, mas Mark decidiu competir este ano. 222 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 Assim, teríamos que treinar e estar na pista juntos. 223 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Entendo. 224 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 Isso é uma coisa tão ruim? 225 00:17:30,800 --> 00:17:32,280 Ele é seu marido. 226 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Praticamente. 227 00:17:39,280 --> 00:17:40,120 Nós estávamos… 228 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 Nós estávamos tão orgulhosos de ter uma atleta olímpica de verdade na família. 229 00:17:46,960 --> 00:17:51,000 Uma atleta olímpica que ficou boa parte do ano passado sem treinar. 230 00:17:51,080 --> 00:17:51,960 Qual é! 231 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 Você não é assim. 232 00:17:54,680 --> 00:17:57,120 Lembre-me de como eu sou. 233 00:17:57,760 --> 00:18:00,760 Não esqueci só como se monta, mas também quem sou. 234 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 Então, deixe-me lembrá-la. 235 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Você é… 236 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 a jovem mais brilhante, resiliente, 237 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 a jovem mais determinada que conheço. 238 00:18:21,360 --> 00:18:24,080 Com uma boa dose de pavor quando monta num cavalo. 239 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 Ele vai embora… 240 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 com trabalho, determinação 241 00:18:34,840 --> 00:18:39,720 e a resistência de uma Battenberg. 242 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Obrigada. 243 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 Está pronta? 244 00:18:46,160 --> 00:18:47,200 -Boa sorte. -Sim. 245 00:18:54,320 --> 00:18:56,880 Não será difícil achar com o tempo tão calmo. 246 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 -Tem razão. Bom dia. -Bom dia, Majestade. 247 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 E seco. 248 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 Pronta? Obrigada. 249 00:19:13,080 --> 00:19:18,040 RIO HOFSÁ, ISLÂNDIA 250 00:19:25,520 --> 00:19:26,360 Senhor? 251 00:19:27,360 --> 00:19:29,320 Telefone para o senhor. 252 00:19:30,080 --> 00:19:33,040 CASTELO DE CLASSIEBAWN REPÚBLICA DA IRLANDA 253 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 -Alô? -Caro rapaz! 254 00:19:35,920 --> 00:19:39,000 Há uma hora, meu escritório ligou para o Palácio de Buckingham, 255 00:19:39,080 --> 00:19:41,800 e já me passaram para uns nove ramais. 256 00:19:41,880 --> 00:19:43,400 Onde o encontramos, enfim? 257 00:19:43,480 --> 00:19:45,160 Nordeste da Islândia, 258 00:19:45,240 --> 00:19:46,960 numa cabana no rio Hofsá. 259 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 O que está fazendo aí? 260 00:19:48,560 --> 00:19:50,280 Pescando salmão com amigos. 261 00:19:51,200 --> 00:19:53,280 Está em Classiebawn com a gangue? 262 00:19:53,360 --> 00:19:54,520 Com a tribo toda. 263 00:19:54,600 --> 00:19:56,680 Todos estão perguntando por você. 264 00:19:57,320 --> 00:20:00,120 Estará em Londres semana que vem? Gostaria de vê-lo. 265 00:20:00,200 --> 00:20:02,760 Não estarei. Tenho um encontro com Camilla. 266 00:20:02,840 --> 00:20:05,840 Conseguimos uns dias para pôr o assunto em dia. 267 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Ai, Charles, não vá vê-la mais. 268 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 Sabe o que a família acha. 269 00:20:11,040 --> 00:20:13,760 Sim, sei muito bem o que a família acha. 270 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 E o que eu acho também? 271 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Sim, e o absurdo disso não passou despercebido por mim. 272 00:20:21,080 --> 00:20:23,720 A ideia de que logo você me daria um sermão 273 00:20:23,800 --> 00:20:27,160 sobre matrimônio, questões amorosas, necessidade de ser tradicional, 274 00:20:27,240 --> 00:20:30,480 porque você e Edwina deixaram a desejar nessas questões. 275 00:20:30,960 --> 00:20:35,800 Ao menos, quando nós cometemos adultério, não há implicações de segurança nacional. 276 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 Isso foi desnecessário. 277 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 Como sua intervenção indesejada neste assunto. 278 00:20:40,960 --> 00:20:44,400 Sinceramente, você representa bem o papel de meu aliado na família, 279 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 cuidando de mim, 280 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 mas, no momento crítico, é só um ludibriador. 281 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 É um farsante fazendo jogo duplo. 282 00:20:51,520 --> 00:20:54,960 Não conheci ninguém de quem eu goste tanto como de Camilla, 283 00:20:55,040 --> 00:20:57,440 que está num casamento articulado por você, 284 00:20:57,520 --> 00:21:00,120 com um marido que transa com metade de Gloucestershire. 285 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Convide-nos a Broadlands e verá como fazemos um ao outro feliz. 286 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 Isso se minha felicidade tem alguma importância para você. 287 00:21:16,120 --> 00:21:17,240 Agora, preciso ir. 288 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 Vamos, papai! Olhe a hora! 289 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Nicholas! Timothy! 290 00:22:59,440 --> 00:23:03,000 Certo. Leve isto ao príncipe de Gales o mais rápido possível. 291 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Senhor. 292 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Pronto. 293 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 Hora de pegar lagostas. 294 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Vamos. 295 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Onde o viu? 296 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Ali em cima, no silvado. Consegue ver? 297 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Tudo bem. 298 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Caso esteja com frio. Aqui está, Paul. 299 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Avante! 300 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Avante! 301 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 É aquele. 302 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 Não, assim não. Vão cair no mar. 303 00:25:57,920 --> 00:25:58,800 Usem o anzol. 304 00:25:59,960 --> 00:26:01,120 -Obrigado, vô. -Pegue. 305 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 -Puxem. -Aqui está. 306 00:26:41,760 --> 00:26:43,200 Um pouco mais de força. 307 00:26:55,240 --> 00:26:58,400 Segurem por trás das garras, para não serem beliscados. 308 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Isto é uma lagosta cheia de ovos. 309 00:27:21,440 --> 00:27:24,720 Vamos devolvê-la ao mar, para ter os filhotes em paz. 310 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Um, 311 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 dois e… 312 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Droga! 313 00:28:02,440 --> 00:28:03,520 Fique no rádio! 314 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Céus… 315 00:28:31,280 --> 00:28:33,520 Nunca é bom quando vêm em bando. 316 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Majestade, 317 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 recebemos a cópia de um telegrama 318 00:29:05,400 --> 00:29:09,720 enviado ao Min. de Relações Exteriores pela embaixada britânica em Dublin. 319 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Diz: 320 00:29:13,960 --> 00:29:15,160 "Às 13h05, 321 00:29:15,240 --> 00:29:19,240 o embaixador britânico foi informado a respeito de uma explosão 322 00:29:19,320 --> 00:29:22,320 no barco do lorde Mountbatten, no condado de Sligo." 323 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lorde Mountbatten está morto… 324 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 bem como o garoto do barco, Paul Maxwell, e o neto do lorde Mountbatten, Nicholas. 325 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 Lorde e lady Brabourne, Doreen, lady Brabourne, 326 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 e Timothy Knatchbull estão no hospital em Sligo. 327 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 O IRA, infelizmente, já afirmou ser o responsável. 328 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Parece que será no dia 5, senhor. 329 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 O funeral. 330 00:30:24,440 --> 00:30:25,960 Na Abadia de Westminster. 331 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Fui solicitado a lhe entregar isto. 332 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Obrigado. 333 00:31:01,040 --> 00:31:02,280 Meu caro Charles, 334 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 não existe elogio maior 335 00:31:05,640 --> 00:31:08,480 do que o de ser chamado de "príncipe entre os homens". 336 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 Uma pessoa assim ganha seu título 337 00:31:11,640 --> 00:31:14,360 com a habilidade de liderar e de inspirar, 338 00:31:15,400 --> 00:31:19,600 e essas são virtudes elusivas que deve compreender e melhorar. 339 00:31:20,360 --> 00:31:24,400 E me dói dizer que você não está se esforçando o suficiente 340 00:31:24,480 --> 00:31:26,400 para compreender e melhorar. 341 00:31:28,120 --> 00:31:30,400 A escolha de uma mulher foi o problema 342 00:31:30,480 --> 00:31:33,480 em torno do qual o último príncipe de Gales sofreu, 343 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 e me espanta que, 344 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 40 anos após essa abdicação, 345 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 esteja se esforçando tão pouco 346 00:31:41,640 --> 00:31:45,480 para esconder seu entusiasmo pela esposa de outro homem. 347 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Como poderia contemplar tal decadência e decepção a si mesmo, 348 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 à sua família, 349 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 a mim? 350 00:31:57,000 --> 00:32:00,960 Devo lembrá-lo outra vez da importância de forjar seu destino 351 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 com uma garota doce, inocente e bem-humorada, 352 00:32:05,480 --> 00:32:06,720 sem nenhum passado, 353 00:32:07,240 --> 00:32:10,840 que conheça as regras e que as seguirá? 354 00:32:11,800 --> 00:32:14,320 Alguém com quem você possa recomeçar 355 00:32:14,400 --> 00:32:16,080 e construir uma vida. 356 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 Alguém a quem o povo amará como princesa 357 00:32:21,880 --> 00:32:23,960 e, no devido tempo, como rainha. 358 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 Este é seu dever agora, 359 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 sua tarefa mais importante. 360 00:32:33,440 --> 00:32:36,960 Você é mais do que um homem, mais do que um príncipe. 361 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 Um dia, caro menino, você será rei. 362 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Agora, para o mar. 363 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Eu sinto muita saudade sua. 364 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 Não há ninguém cuja companhia eu goste mais, 365 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 mas acho que já sabe disso. 366 00:32:55,920 --> 00:32:58,960 Do seu eternamente amoroso e honrado avô… 367 00:33:00,800 --> 00:33:01,640 Dickie. 368 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 -Sim? -É do Palácio de Buckingham. 369 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Passarei para Sua Majestade, a rainha. 370 00:33:28,400 --> 00:33:29,440 Majestade. 371 00:33:29,920 --> 00:33:31,000 Primeira-ministra. 372 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Esta é uma tragédia enorme. 373 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 A morte do lorde Mountbatten deixa uma lacuna que nunca será preenchida. 374 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Nossas sinceras condolências vão para Vossa Majestade e sua família 375 00:33:47,440 --> 00:33:51,560 e, é óbvio, para os soldados mortos em Warrenpoint hoje. 376 00:33:52,200 --> 00:33:54,800 Estou farta 377 00:33:54,880 --> 00:33:57,920 daqueles que buscam racionalizar 378 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 e inventar desculpas para as atrocidades cometidas pelo IRA. 379 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 Não existe isso de assassinato político, 380 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 bombardeio político ou violência política. 381 00:34:09,960 --> 00:34:12,520 Existe apenas assassinato criminoso, 382 00:34:12,600 --> 00:34:15,760 bombardeio criminoso e violência criminosa. 383 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 E dou a minha palavra: 384 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 eu travarei uma guerra contra o Exército Republicano Irlandês, 385 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 com determinação implacável e nenhuma piedade, 386 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 até que essa guerra seja vencida. 387 00:35:16,720 --> 00:35:17,640 É você. 388 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Sim. 389 00:35:32,760 --> 00:35:34,000 É uma coisa terrível. 390 00:35:36,000 --> 00:35:36,840 Mas… 391 00:35:37,400 --> 00:35:39,200 ele não teria temido a morte. 392 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 -Nada. -Não teria. 393 00:35:43,000 --> 00:35:46,360 E ele teria odiado qualquer demonstração piegas de luto 394 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 ou sentimentalismo. 395 00:35:54,120 --> 00:35:55,120 Ele deixou… 396 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 quinhentas páginas de instruções. 397 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 Para o funeral. 398 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 E escolheu você para fazer a leitura. 399 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 Você. 400 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Estruturalmente, há poucas coisas normais nesta família. 401 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 A posição de Dickie dentro dela a deixou ainda mais fora de forma. 402 00:36:38,360 --> 00:36:40,280 Eu mal conheci meu próprio pai. 403 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie entendeu isso e assumiu como substituto, 404 00:36:49,360 --> 00:36:50,800 o que foi tudo para mim. 405 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Então, anos depois, 406 00:36:57,600 --> 00:36:59,480 talvez depois de ele ter visto… 407 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 os conflitos entre nós dois, 408 00:37:05,240 --> 00:37:07,680 ele nos trocou e passou a cuidar de você. 409 00:37:07,760 --> 00:37:10,280 Eu não era mais a prioridade. 410 00:37:15,880 --> 00:37:17,120 Ele me substituiu… 411 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 como pai para você. 412 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 E você… 413 00:37:33,480 --> 00:37:35,560 me substituiu como filho para ele. 414 00:37:39,720 --> 00:37:42,040 Não me incomoda admitir que houve momentos… 415 00:37:42,560 --> 00:37:45,520 em que a transferência da afeição de Dickie, 416 00:37:46,120 --> 00:37:47,640 dos cuidados dele, 417 00:37:48,120 --> 00:37:49,120 do amor dele… 418 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 pode ter me causado ressentimento. 419 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 De mim? 420 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 Não é sua culpa, é claro. 421 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 E… 422 00:38:08,200 --> 00:38:12,840 Quando se é tão desfavorecido de um pai como eu fui, não há como não ficar… 423 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 Sei lá. 424 00:38:17,040 --> 00:38:19,400 Na defensiva pela segunda melhor opção… 425 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 o que Dickie era. 426 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 Para nós dois. 427 00:38:33,440 --> 00:38:34,920 Do que está falando? 428 00:38:35,000 --> 00:38:36,080 Você tem pai. 429 00:38:41,920 --> 00:38:43,000 Você tem pai. 430 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 Eu ficaria feliz em ceder o lugar, papai… 431 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 para você fazer a leitura. 432 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 Não importa… 433 00:39:05,400 --> 00:39:07,000 o que eu quero ou penso. 434 00:39:11,080 --> 00:39:12,440 É o que Dickie queria. 435 00:39:16,120 --> 00:39:17,360 E ele escolheu você. 436 00:40:00,360 --> 00:40:01,200 Hoje de manhã, 437 00:40:01,280 --> 00:40:03,640 o Exército Republicano Irlandês declarou 438 00:40:03,720 --> 00:40:07,560 que assume plena responsabilidade pela execução de lorde Mountbatten 439 00:40:07,640 --> 00:40:12,120 e pelos 18 soldados britânicos mortos em nosso ataque em Warrenpoint. 440 00:40:13,280 --> 00:40:17,240 "Treze se foram, não olvidamos. Dezoito e Mountbatten, eliminamos." 441 00:40:19,960 --> 00:40:21,400 Para republicanos irlandeses, 442 00:40:21,480 --> 00:40:25,360 lorde Mountbatten era o símbolo máximo da opressão imperialista. 443 00:40:25,880 --> 00:40:28,720 Todo ano, ele vinha repousar em seu castelo, 444 00:40:28,800 --> 00:40:32,440 em solo roubado pelos ingleses, sabendo dos riscos que corria. 445 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 A morte dele representa um golpe legítimo contra um alvo inimigo. 446 00:40:39,600 --> 00:40:41,320 Nas próximas semanas e meses, 447 00:40:41,400 --> 00:40:45,720 testemunharão homenagens sentimentaloides prestadas a esse suposto herói. 448 00:40:46,400 --> 00:40:48,280 Não vejo lágrimas do governo britânico 449 00:40:48,360 --> 00:40:50,600 para homens, mulheres e crianças da Irlanda 450 00:40:50,680 --> 00:40:51,880 que perderam as vidas. 451 00:40:51,960 --> 00:40:53,840 Onde está o funeral pomposo 452 00:40:53,920 --> 00:40:55,840 ou ocasião solene do Estado? 453 00:40:56,880 --> 00:40:58,600 Quem enaltecerá a morte deles 454 00:40:59,160 --> 00:41:03,160 ou homenageará a vida de irlandeses tão cruelmente interrompida, 455 00:41:03,680 --> 00:41:06,320 como a dos 13 civis assassinados pelos britânicos 456 00:41:06,400 --> 00:41:07,520 no Domingo Sangrento? 457 00:41:08,920 --> 00:41:12,560 "Treze se foram, não olvidamos. Dezoito e Mountbatten, eliminamos." 458 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 "Os que se lançaram ao mar em navios…" 459 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 Estamos em guerra. 460 00:41:16,960 --> 00:41:18,000 "…exercendo…" 461 00:41:18,080 --> 00:41:19,280 E haverá baixas. 462 00:41:19,800 --> 00:41:22,800 Enquanto a Coroa Britânica permanecer na Irlanda, 463 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 o sangue derramado estará nas mãos dela. 464 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Ele reduziu a tormenta a silêncio… 465 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 e as temíveis ondas… 466 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 emudeceram. 467 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 Alegraram-se… 468 00:41:43,720 --> 00:41:45,120 porque elas amainaram… 469 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 e Ele os conduziu ao porto… 470 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 ansiado." 471 00:42:22,400 --> 00:42:24,040 Cinco minutos, Alteza Real. 472 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 …esta última etapa do evento de três dias aqui no Badminton. 473 00:42:33,160 --> 00:42:37,600 Lucinda Prior-Palmer tentará bater alguns recordes hoje 474 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 com uma quarta vitória aqui em outro cavalo, 475 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 Killaire, com quem terminou em terceiro há dois anos. 476 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Será a última a saltar. 477 00:42:47,320 --> 00:42:48,800 A seguir, na arena, 478 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 temos Sua Alteza Real, a princesa Anne, montada em Goodwill. 479 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 -Cronometrista pronto? -Pronto. 480 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 Após uma prova de adestramento mediana e de um abandono, 481 00:42:59,800 --> 00:43:02,000 a princesa terá de zerar os saltos… 482 00:43:02,080 --> 00:43:03,200 -Aí vem ela. -Sim. 483 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 Vamos lá! 484 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 …no tempo, para se classificar. 485 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 -Boa sorte. -Pronto? 486 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Pronto. 487 00:43:08,520 --> 00:43:12,000 Sua Alteza Real volta após dificuldades na carreira, 488 00:43:12,080 --> 00:43:13,320 no ano passado. 489 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 O cavalo parece um pouco apreensivo chegando no primeiro obstáculo. 490 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Esse obstáculo tem altura máxima de 1,20m. 491 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Vai! Lindo. 492 00:43:25,920 --> 00:43:27,960 -Muito bem, mantenha a calma. -Firme. 493 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 É isso. Sim. 494 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Passou bem ali. Agora, uma curva fechada… 495 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Muito bem. 496 00:43:33,640 --> 00:43:35,480 …indo para o próximo obstáculo. 497 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Avançando bem. 498 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 -Vamos! -Não grite. 499 00:43:40,240 --> 00:43:41,560 -Passou bem. -Zero. 500 00:43:41,640 --> 00:43:43,040 Passaram-se 15 segundos. 501 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Zero. 502 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 -Quase fez quatro faltas. -Lindo. 503 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 A princesa quase fez falta, 504 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 mas continua enquanto se direciona para a combinação final. 505 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Este é um duplo grande, e parece que ela vai fazer falta. 506 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 -Não, ela conseguiu! -Isso! Vamos lá. 507 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 -Como estamos? -Precisa acelerar. 508 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 Está quase. Anda, Anne. 509 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Enquanto ela se dirige ao obstáculo final… 510 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Isso! 511 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 Ela conseguiu, princesa Anne. 512 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Os quatro finais foram dentro do tempo. 513 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Foi um esforço estupendo… 514 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Espetacular! 515 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 …que termina em sexto lugar, e isso deve bastar. 516 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Maravilhoso. 517 00:44:33,800 --> 00:44:35,320 -Vamos parabenizá-la. -Vai. 518 00:44:38,040 --> 00:44:40,400 -Você perdeu. -Não, eu vi a última parte. 519 00:44:42,000 --> 00:44:43,920 -Mamãe! -O que está fazendo aqui? 520 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Achei que mais um par de pulmões para torcer por Anne não faria mal. 521 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 Duvido que ela tenha ouvido. 522 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 -Seu pai gritou tanto. -É? 523 00:44:51,880 --> 00:44:52,960 Além da conta. 524 00:44:53,720 --> 00:44:55,760 Estou tão feliz que Anne possa dar isso a ele. 525 00:44:55,840 --> 00:44:57,640 É o melhor tônico para ele. 526 00:44:58,480 --> 00:45:01,360 -Todos precisamos nos animar. -Sim. 527 00:45:02,400 --> 00:45:04,320 Só se consegue pensar no Dickie. 528 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 É isso. Sigam a estrada. 529 00:45:18,480 --> 00:45:20,680 Aqui à esquerda, senhor. Obrigado. 530 00:45:27,360 --> 00:45:28,440 Alteza Real. 531 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Só queria dar meus pêsames. 532 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Deve ter sido muito agoniante. 533 00:45:35,720 --> 00:45:37,520 E sua leitura na abadia… 534 00:45:37,600 --> 00:45:39,840 Como aguentou firme apesar da situação? 535 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 Não sei como conseguiu. 536 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 -Foi formidável. -Obrigado. 537 00:45:46,320 --> 00:45:47,960 Desculpe. Não nos apresentamos. 538 00:45:48,040 --> 00:45:49,000 Já, sim. 539 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Eu estava fantasiada na hora. 540 00:45:52,480 --> 00:45:54,320 A irmã caçula de Sarah Spencer. 541 00:45:56,240 --> 00:45:57,880 -A árvore doida! -Diana. 542 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Sim. 543 00:46:02,320 --> 00:46:05,440 Sarah me contou como era próximo de lorde Mountbatten, 544 00:46:06,160 --> 00:46:08,040 que ele era como um pai. 545 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Sim. 546 00:46:11,920 --> 00:46:13,680 Deve ter sido horrível. 547 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 Obrigado. 548 00:46:17,440 --> 00:46:18,360 Tem sido. 549 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Anda! 550 00:46:31,280 --> 00:46:34,120 Queria dizer que sempre está em meus pensamentos. 551 00:46:36,200 --> 00:46:37,520 Em nossos pensamentos. 552 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Senhor. 553 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Anda! 554 00:47:33,120 --> 00:47:35,240 -Alô? -Sarah. 555 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Alteza Real! Que bela surpresa… 556 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Antes de mais nada, não poderei ir ao seu casamento. 557 00:47:44,760 --> 00:47:46,840 Mas parabéns para você… 558 00:47:47,400 --> 00:47:48,360 e Neil. 559 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 -Obrigada, senhor. -Agora… 560 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 sua irmã Diana… 561 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 Sim? 562 00:47:55,960 --> 00:47:56,960 Fale dela. 563 00:47:57,760 --> 00:47:59,080 O que gostaria de saber? 564 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 Tudo. 565 00:48:00,320 --> 00:48:02,320 Não sei bem se quer saber tudo. 566 00:48:04,840 --> 00:48:06,000 Talvez eu queira. 567 00:48:07,760 --> 00:48:10,920 Tudo bem. Ela trabalha meio período num jardim de infância. 568 00:48:11,000 --> 00:48:14,560 -Ela é professora? -Não. Precisaria de formação para isso. 569 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 Está mais para auxiliar. 570 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Ela acabou de fazer 18 anos, sabia? 571 00:48:20,640 --> 00:48:22,440 Ela também limpa para mim. 572 00:48:22,520 --> 00:48:24,720 -Meio período. -Como… 573 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Como faxineira. 574 00:48:28,440 --> 00:48:29,400 Quer saber mais? 575 00:48:31,120 --> 00:48:31,960 Um pouco mais. 576 00:48:33,080 --> 00:48:34,160 Ela é divertida? 577 00:48:34,240 --> 00:48:36,000 Ela pode ser muito divertida, 578 00:48:36,080 --> 00:48:38,200 e com certeza as crianças a amam. 579 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 Com certeza, os pais das crianças também. 580 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 Mesmo? 581 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 E quanto à personalidade? 582 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 A família toda a chama de "duquesa", porque, desde a infância, 583 00:48:50,440 --> 00:48:54,280 ela se comporta como se fosse destinada a coisas mais grandiosas. 584 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Céus… Eu o desanimei? 585 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 Não. 586 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Você me deixou intrigado agora. 587 00:49:06,440 --> 00:49:08,360 Ia se importar se eu saísse com ela? 588 00:49:08,880 --> 00:49:10,280 -Um encontro? -Sim. 589 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Nossa! 590 00:49:13,120 --> 00:49:14,480 -Ia se importar? -Não. 591 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 Devo avisá-la? 592 00:49:19,280 --> 00:49:22,000 Não. Que seja surpresa… 593 00:49:23,520 --> 00:49:25,040 Preciso do telefone dela antes. 594 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Claro. É… 595 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 0-1-3-7-3… 596 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Di! 597 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Diana! 598 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 É o príncipe de Gales! 599 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 Alô. 600 00:50:52,320 --> 00:50:53,400 Alteza Real. 601 00:52:19,960 --> 00:52:24,960 Legendas: Maria Isabel Rodrigues