1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,400 Miért vannak még velünk az angolok? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Hogy lehetnek még jelen Írországban, mindazok után, amivel sújtottuk őket? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 A HALÁL KIRÁLYNŐJE 5 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Rengeteg áldozatot hoztunk. 6 00:01:15,400 --> 00:01:20,280 Rengeteg testvérünk adta az életét a megszállással szembeni ellenállás során, 7 00:01:20,360 --> 00:01:22,200 de továbbra is semmibe vesznek. 8 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Továbbra is megtagadják alapvető jogunkat az önrendelkezéshez, 9 00:01:28,560 --> 00:01:31,240 fiainkat, bátyjainkat, férjeinket és apáinkat 10 00:01:31,320 --> 00:01:33,520 brit börtönökben tartják fogva. 11 00:01:36,240 --> 00:01:40,800 Mivel semmi sem változott, ideje, hogy máshogy közelítsük meg a helyzetet. 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,240 LE A TILTOTT ZÓNÁKKAL! 13 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Jobbra nézz! 14 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 Ezért vezetőink kijelölték az új irányelvet. 15 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 A legfelső szintről jön. 16 00:01:49,920 --> 00:01:53,520 Ma a szabadságért harcoló Ír Köztársasági Hadsereg 17 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 új szakaszba lép. 18 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 Ideje teljes erőbedobással küzdeni. 19 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 Kétszer olyan harciasan, még több vért kiontva, 20 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 hogy a Korona meghátráljon, és végleg kivonuljon Írországból. 21 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 Károly nem maradt ebédre? 22 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 Alig várta, hogy meglépjen. Állítólag már nem szokott ebédelni. 23 00:02:39,080 --> 00:02:40,520 Miért nem? Különös. 24 00:02:40,600 --> 00:02:42,520 Talán vigyáz az alakjára. 25 00:02:43,080 --> 00:02:46,080 Hogy van, Dickie? Veled beszél a legtöbbet. 26 00:02:46,160 --> 00:02:49,040 Attól tartok, a haditengerészet nem neki való. 27 00:02:49,120 --> 00:02:52,800 - Nem a karrierjére gondoltam. - A szívügyeire céloz. 28 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Téged beavat az ilyesmibe. 29 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Mi az újságokból értesülünk, mint mások. 30 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 Olvastam egy westmorlandi lányról, ő még játékban van? 31 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 Nem, már nincs. 32 00:03:03,000 --> 00:03:05,840 - Volt egy Guinness lány is. - Már ő sincs. 33 00:03:05,920 --> 00:03:09,240 - Meg volt egy fürdőruhás. - Caroline Longman. 34 00:03:09,320 --> 00:03:12,520 - Aki ostort csattogtat? - Nem, aki folyton felcsattan. 35 00:03:12,600 --> 00:03:14,520 Nem, az Anna Wallace volt. 36 00:03:14,600 --> 00:03:15,520 Kiváló lovas. 37 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Nem, Anna szakított vele. 38 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 És menet közben volt egy Borgia is? 39 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Igen. Christabel. 40 00:03:22,360 --> 00:03:24,680 Tényleg esélyes volt ezzel a névvel? 41 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Ha jól tudom, a legújabb… 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Sarah Spencer. 43 00:03:30,080 --> 00:03:32,280 - Johnny lánya? - A legidősebb. 44 00:03:32,360 --> 00:03:36,200 - Tetszik az ötlet. - Mindenki másnak is. Szórakoztató, okos… 45 00:03:36,280 --> 00:03:40,560 És ellentétben egy bizonyos Mrs. Parker Bowlesszal, ő nem házas. 46 00:03:40,640 --> 00:03:42,640 Már nem találkozgatnak, ugye? 47 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 Mi mindent megtettünk, hogy lezárja. 48 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 Nem lenne meglepő. 49 00:03:47,240 --> 00:03:50,880 Követte a tanácsot, amit kapott, nem igaz, Dickie? 50 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 Te bátorítottad erre. 51 00:03:56,600 --> 00:03:59,000 Azt mondtad, tombolja ki magát. 52 00:03:59,080 --> 00:04:01,560 Kalandozzon. Nem gondolva a kötelességére. 53 00:04:03,080 --> 00:04:06,080 Még egy ok, hogy szurkoljunk Sarah-nak. 54 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Fenség! 55 00:04:53,520 --> 00:04:55,080 Gondoltam, lovagoljunk ki. 56 00:04:55,160 --> 00:04:58,000 Van egy imádni való házikó High Wood túlsó végén, 57 00:04:58,640 --> 00:05:00,080 ahol kettesben lehetünk. 58 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 Fenség! 59 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 Asszonyom, telefonon keresik. Mr. O'Keefe. 60 00:05:04,440 --> 00:05:06,880 Az ingatlaniroda, náluk van a ház kulcsa. 61 00:05:06,960 --> 00:05:09,200 - Itt hagyhatlak egy percre? - Igen. 62 00:05:29,760 --> 00:05:31,920 Bocsánat! Itt sem vagyok. 63 00:05:34,600 --> 00:05:37,680 Szigorú utasítást kaptam, hogy ne kerüljek szem elé, 64 00:05:37,760 --> 00:05:41,560 de el kell jutnom abba a szobába, és másképp nem lehet. 65 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 Fenség! 66 00:05:50,320 --> 00:05:51,760 Nem láttam semmit. 67 00:05:53,960 --> 00:05:54,880 Köszönöm, uram! 68 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Szép kis jelmez. 69 00:06:03,040 --> 00:06:07,760 Nagyon szörnyű? A Szentivánéji álmot adjuk elő az iskolában. 70 00:06:08,440 --> 00:06:10,240 Imádom a Szentivánéji álmot. 71 00:06:11,240 --> 00:06:12,240 Én is. 72 00:06:13,680 --> 00:06:15,800 Csodálatos nevük van a szereplőknek. 73 00:06:15,880 --> 00:06:18,160 Dudás, Zuboly, Robin pajtás… 74 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Gyalu, Vackor… 75 00:06:21,440 --> 00:06:22,280 Orrondi! 76 00:06:23,640 --> 00:06:24,760 Igen, Orrondi. 77 00:06:25,680 --> 00:06:28,640 Egy bizonyos Francesca Lamont kapta meg a szerepet, 78 00:06:29,120 --> 00:06:31,760 akinek történetesen hatalmas orra van. 79 00:06:31,840 --> 00:06:33,080 Sértésnek vette. 80 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Kisebb ideg-összeroppanást kapott. 81 00:06:43,400 --> 00:06:45,080 Egyébként Sarah húga vagyok. 82 00:06:45,880 --> 00:06:49,200 Kérem, ne mondja el, hogy látott! Hatalmas bajba sodorna. 83 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 Azt akarta, hogy minden tökéletes legyen. Félt, hogy elijesztem. 84 00:06:55,240 --> 00:06:56,400 Mégis mivel? 85 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Nos, azzal… 86 00:07:06,320 --> 00:07:07,880 hogy egy őrült fa vagyok. 87 00:07:12,760 --> 00:07:14,160 Nem mondok semmit. 88 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Köszönöm, uram! 89 00:07:26,440 --> 00:07:28,240 Megvannak a kulcsok. 90 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 Rendben. Készen állsz? 91 00:07:32,160 --> 00:07:33,000 Igen. 92 00:07:33,800 --> 00:07:35,000 Minden rendben? 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,560 Igen. Találkoztam a húgoddal. 94 00:07:39,320 --> 00:07:40,240 Tényleg? 95 00:07:41,160 --> 00:07:42,120 A kis sunyi. 96 00:07:42,200 --> 00:07:44,280 Mondtam, hogy hagyjon békén minket. 97 00:07:44,360 --> 00:07:45,720 Csak átsétált itt. 98 00:07:45,800 --> 00:07:47,680 Kint is átmehetett volna, 99 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 de majd megőrült, hogy találkozhasson veled. 100 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 - Igen? - Majd megőrült. 101 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 ARANYRÚD 102 00:09:38,400 --> 00:09:43,240 A legfrissebb közvélemény-kutatás szerint a toryk 16%-kal vezetnek… 103 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 …csodálatos nap. Főként Nagy-Britanniának, ez a lényeg. 104 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 A Szakszervezeti Kongresszus konkordátuma halott dokumentum lett, bár… 105 00:09:50,920 --> 00:09:55,000 Határozottsága és kitartása a választások domináns szereplőjévé tette. 106 00:09:55,080 --> 00:09:56,440 Mrs. Thatcher szerint… 107 00:09:56,520 --> 00:09:59,560 Határozottan bizakodóak vagyunk. 108 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 Fájdalmas időszak lesz… 109 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 …egy elszánt nő. 110 00:10:02,760 --> 00:10:05,600 Számít a brit polgárokra tervei megvalósításában. 111 00:10:05,680 --> 00:10:08,760 Határozottan bizakodóak vagyunk. 112 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …vagy 21%… 113 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 - Mrs. Thatcher, bízik a győzelemben? - Nyerni fog ma? 114 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 Nem nyilatkozom semmiről, az időjárást kivéve. 115 00:10:19,120 --> 00:10:20,880 Csodálatos napunk van. 116 00:10:20,960 --> 00:10:24,560 Úgy tűnik, a Konzervatív Párt könnyű győzelemre számíthat, 117 00:10:24,640 --> 00:10:28,000 és meglesz az első női miniszterelnökünk. 118 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 - Mit tudunk Margaret Thatcherről? - Már csak ez hiányzott. 119 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 - Mi? - Hogy két nő vezesse az országot. 120 00:10:35,680 --> 00:10:38,160 Talán pont erre van szüksége az országnak. 121 00:10:38,760 --> 00:10:41,960 - Eddig egész szimpatikus. - Az élelmiszerboltos lánya? 122 00:10:42,040 --> 00:10:44,040 Egy városatya és boltos lánya, 123 00:10:44,120 --> 00:10:46,600 aki keményen dolgozott az oxfordi ösztöndíjért. 124 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Hogy kémiát tanuljon. 125 00:10:48,120 --> 00:10:52,840 De később váltott, és ügyvédként végzett, miközben ikreket nevelt. Csináld utána! 126 00:10:52,920 --> 00:10:54,080 És a jelleme? 127 00:10:54,760 --> 00:10:59,800 Itt azt írják, fiatalkorában jelentkezett egy élelmiszeripari vegyészkutató állásra, 128 00:10:59,880 --> 00:11:02,800 de elutasították, mert a munkaügyi osztály szerint 129 00:11:02,880 --> 00:11:07,360 „makacs, önfejű és mindenáron ragaszkodik az igazához”. 130 00:11:07,440 --> 00:11:10,400 Tényleg? Közülünk kire emlékeztet ez a leírás? 131 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Nyilván bizakodó. A felmérések szerint vezet. 132 00:11:14,320 --> 00:11:17,480 Nem szokás előre inni a medve bőrére, 133 00:11:17,560 --> 00:11:22,240 ráér, majd, ha Thatcher beköltözött a Downing Street 10-be. 134 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Nagyon köszönöm. 135 00:11:25,360 --> 00:11:26,640 Köszönöm. 136 00:11:26,720 --> 00:11:29,200 Történelmi eseménynek lehetünk most tanúi. 137 00:11:29,880 --> 00:11:33,440 Anglia első női miniszterelnöke, egy meggyőződéses politikus, 138 00:11:33,520 --> 00:11:38,520 akinek nem titkolt véleménye szerint hazánknak gyökeresen meg kell változnia, 139 00:11:38,600 --> 00:11:39,600 a palotába tart, 140 00:11:39,680 --> 00:11:42,880 feltételezhetően azért, hogy közölje ezt a királynővel. 141 00:11:50,280 --> 00:11:52,600 Mr. és Mrs. Thatcher, erre tessék! 142 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Az ellenzék vezetője, felség! 143 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Mrs. Thatcher! 144 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Őfelsége! 145 00:12:22,040 --> 00:12:23,880 A pártja nyert a választásokon. 146 00:12:23,960 --> 00:12:27,680 Nagy örömmel kérem fel arra, hogy alakítson kormányt a nevemben. 147 00:12:29,000 --> 00:12:31,640 Gratulálok, miniszterelnök asszony! 148 00:12:32,800 --> 00:12:34,120 Köszönöm, asszonyom! 149 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Kérem! 150 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 A családja büszke lehet. Két gyermeke van? 151 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Igen, de már felnőttek, és kirepültek. 152 00:12:52,600 --> 00:12:55,160 A férje pedig nyugdíjas. Igaz? 153 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 Igen, de nem fog hátráltatni, 154 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 ha erre céloz. 155 00:13:00,680 --> 00:13:03,760 Denis kiválóan tud gondoskodni magáról. 156 00:13:04,520 --> 00:13:08,480 A golfütői a folyosón lesznek, ahol kedve szerint járkálhat. 157 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Tudja, milyen elfoglalt leszek, és milyen keményen fogok dolgozni. 158 00:13:14,560 --> 00:13:15,640 Térjünk a tárgyra! 159 00:13:16,520 --> 00:13:18,360 Döntött már az első kabinetről? 160 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Igen. 161 00:13:19,560 --> 00:13:20,920 Talán meglepi, 162 00:13:21,000 --> 00:13:24,440 de szeretem megjósolni a miniszteri átalakulásokat. 163 00:13:24,520 --> 00:13:28,400 Olyan, mint a lóverseny. Szeretem tanulmányozni az eshetőségeket. 164 00:13:28,480 --> 00:13:31,600 Ki jön? Ki megy? Szeretem megjósolni a kabineteket is. 165 00:13:32,280 --> 00:13:35,560 Az eddigi csúcsom Mr. Wilson második kormányátalakítása. 166 00:13:35,640 --> 00:13:36,840 90%-ban eltaláltam. 167 00:13:38,160 --> 00:13:40,400 Szeretné hallani a jóslataimat? 168 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Egyetlen nő sem lesz. 169 00:13:44,160 --> 00:13:45,000 Nők? 170 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 A kabinetben. 171 00:13:47,080 --> 00:13:48,320 Biztosan nem. 172 00:13:49,240 --> 00:13:53,120 Nem csak azért, mert nincsenek alkalmas jelöltek, 173 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 de úgy vélem, a nők általában véve sem alkalmasak magas pozíció betöltésére. 174 00:13:59,640 --> 00:14:00,720 Miért? 175 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Túl érzelmessé válnak. 176 00:14:06,200 --> 00:14:08,120 Velem nem lesz ilyen gondja. 177 00:14:16,000 --> 00:14:18,920 Most pedig, Willie Whitelaw, belügyminiszter? 178 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Igen. 179 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Pipa. 180 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 - Geoffrey Howe, államkincstár? - Igen. 181 00:14:26,120 --> 00:14:26,960 Pipa. 182 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 Hailsham. Lordkancellár? 183 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Igen. 184 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 185 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Majdnem mindet eltalálta. 186 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Nem St. John-Stevasra tippelt művészetért felelős miniszterként, 187 00:14:42,680 --> 00:14:48,200 de csak mert korábban már eltalálta, hogy ő lesz az alsóház vezetője. 188 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 - Okos nőszemély! - Igen. Nagyon nem ilyennek képzeltem. 189 00:14:53,240 --> 00:14:55,640 Sokkal érdeklődőbb és tájékozottabb, 190 00:14:56,840 --> 00:15:00,200 dicséretes munkakedvvel, 191 00:15:01,200 --> 00:15:05,600 ami, értesüléseim szerint, a nyári szünet alatt sem lankad. 192 00:15:06,640 --> 00:15:11,000 Minden jel arra mutat, hogy nagyon jól fogunk együttműködni. 193 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 Két klimaxoló nő. Sima ügy lesz. 194 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 Hallottam ám. 195 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 - Nem akartalak tovább stresszelni. - Ez gusztustalan. 196 00:15:57,240 --> 00:16:03,560 BALMORALI KASTÉLY, SKÓCIA 197 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 Csodás újra itt lenni. Köszönöm. 198 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Cserkészni mész a főnökkel? 199 00:16:50,240 --> 00:16:51,600 Ragaszkodott hozzá. 200 00:16:51,680 --> 00:16:52,520 Remek. 201 00:16:58,480 --> 00:17:01,280 Nyilván te döntesz a saját életedről, 202 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 akárcsak a díjugrató karrieredről, 203 00:17:05,200 --> 00:17:08,320 de hallom, visszavonulnál a versenyzéstől. 204 00:17:08,400 --> 00:17:09,600 Igaz ez? 205 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Igen. Mostanában nem megy túl jól. 206 00:17:14,080 --> 00:17:18,120 Mikor közeledik a Badminton, és lehet, hogy indulhatsz az Olimpián? 207 00:17:18,200 --> 00:17:21,920 Igen, de Mark úgy döntött, idén ő is versenyezni fog, 208 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 szóval együtt gyakorolnánk, együtt lennénk a pályán. 209 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Értem. 210 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 Ez annyira rossz lenne? 211 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 Ő a férjed. 212 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Nagyjából. 213 00:17:39,280 --> 00:17:40,120 Mi… 214 00:17:41,400 --> 00:17:46,280 Mi rettentő büszkék voltunk, hogy van egy igazi olimpikon a családban. 215 00:17:46,960 --> 00:17:50,520 Egy olimpikon, aki az elmúlt évben fel sem emelte a hátsóját. 216 00:17:50,600 --> 00:17:51,960 Ugyan már! 217 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 Te nem ilyen vagy. 218 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 Emlékeztess! Milyen vagyok? 219 00:17:57,760 --> 00:18:00,600 Úgy tűnik, a lovagláson túl ezt is elfelejtettem. 220 00:18:00,680 --> 00:18:02,400 Akkor hadd segítsek! 221 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Nem ismerek nálad… 222 00:18:06,840 --> 00:18:07,680 kiválóbb, 223 00:18:08,840 --> 00:18:10,040 talpraesettebb, 224 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 határozottabb fiatal nőt. 225 00:18:21,480 --> 00:18:23,840 Akin úrrá lesz a rémület, amint lóra ül. 226 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 El fog múlni… 227 00:18:29,920 --> 00:18:33,320 ha elszántan dolgozol rajta, 228 00:18:34,800 --> 00:18:39,520 és egy Battenberghez méltón sosem hátrálsz meg. 229 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Köszönöm. 230 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 Készen állsz? 231 00:18:46,160 --> 00:18:47,360 - Sok sikert! - Igen. 232 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 Ilyen szélcsendben nem lesz nehéz találni. 233 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Igen, igazad van. Jó reggelt! 234 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 Eső sincs. 235 00:19:03,520 --> 00:19:04,800 Mehetünk? Köszönöm. 236 00:19:13,040 --> 00:19:18,400 HOFSÁ FOLYÓ, IZLAND 237 00:19:25,440 --> 00:19:26,280 Uram? 238 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Telefonon keresik. 239 00:19:30,120 --> 00:19:33,040 CLASSIEBAWN KASTÉLY, ÍR KÖZTÁRSASÁG 240 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 - Halló? - Drága fiam! 241 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Az irodám vagy egy órája hívta a Buckingham-palotát, 242 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 és azóta kilenc különböző melléket kapcsoltak. 243 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Hol értünk el végül? 244 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 Északkelet-Izlandon, egy kunyhóban a Hofsá folyónál. 245 00:19:47,040 --> 00:19:48,440 Mit csinálsz ott? 246 00:19:48,520 --> 00:19:50,520 Lazacot horgászok a barátaimmal. 247 00:19:51,240 --> 00:19:53,280 Classiebawnban vagy a csapattal? 248 00:19:53,360 --> 00:19:54,520 Az egész törzzsel, 249 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 és mindenki rólad kérdezősködik. 250 00:19:57,360 --> 00:19:59,720 Jövő héten Londonban vagy? Találkozzunk! 251 00:20:00,400 --> 00:20:02,800 Nem leszek. Randevúm van Camillával. 252 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 Sikerül lopnunk magunknak néhány napot. 253 00:20:06,680 --> 00:20:10,960 Károly, remélem, már nem találkozgattok. Tudod, mi a család véleménye. 254 00:20:11,040 --> 00:20:13,600 Igen, tisztában vagyok a véleményükkel. 255 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 És az enyémmel is? 256 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Igen, és az abszurditása sem kerülte el a figyelmemet. 257 00:20:21,120 --> 00:20:25,040 Hogy pont te oktatsz ki a házasság szentségéről, 258 00:20:25,120 --> 00:20:27,160 és a szalonképes szívügyekről, 259 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 hiszen te és Edwina nem remekeltetek ezen a téren. 260 00:20:31,040 --> 00:20:35,240 Legalább a mi házasságtörésünk nem jár nemzetbiztonsági kockázattal. 261 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 Ez felesleges volt. 262 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 Ahogy a nemkívánatos közbelépésed is. 263 00:20:41,040 --> 00:20:44,360 Látványosan előadod, hogy a családból te mellettem állsz, 264 00:20:44,440 --> 00:20:47,800 bevédesz, de a kritikus pillanatban az ellenséggel vagy. 265 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 A másik oldal kezére játszol. 266 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 Eddig senkit sem kedveltem ennyire, mint Camillát, 267 00:20:55,080 --> 00:20:57,440 aki miattad beleragadt egy házasságba, 268 00:20:57,520 --> 00:21:00,120 és a férje fél Gloucestershire-t megdöngeti. 269 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Hívj el minket Broadlandsbe, hogy lásd, milyen boldogok vagyunk! 270 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 Ha a boldogságom egyáltalán kicsit is fontos neked. 271 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Most mennem kell. 272 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 Gyere, apa! Nézd, mennyi az idő! 273 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Nicholas! Timothy! 274 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Rendben. Ezt minél hamarabb juttassa el a walesi hercegnek! 275 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Igenis! 276 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Jól van. 277 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 Fogjunk pár homárt! 278 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Gyerünk! 279 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Hol láttad? 280 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Ott fent, a tüskebokornál. Látod? 281 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Oké. 282 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Ha esetleg kicsit fáznátok. Tessék, Paul! 283 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Előre! 284 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Előre! 285 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Ez lesz az. 286 00:25:55,360 --> 00:25:58,800 Ne így! Beleesel a vízbe. Használd a horgot! 287 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 Kösz, nagyapa! 288 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 - Gyerünk! - Megvan. 289 00:26:41,760 --> 00:26:43,240 Kell még egy kis izomerő. 290 00:26:55,320 --> 00:26:57,800 Az ollói mögött fogd, hogy ne csípjen meg! 291 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Ez itt egy ikrás nőstény. 292 00:27:21,440 --> 00:27:24,720 Visszadobjuk, hogy nyugodtan kikelhessenek a kicsinyei. 293 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 És egy, 294 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 kettő, és… 295 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 A fenébe! 296 00:28:02,440 --> 00:28:03,440 Maradj vonalban! 297 00:28:03,520 --> 00:28:04,360 Rendőrség! 298 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Édes istenem! 299 00:28:31,280 --> 00:28:33,280 Sose jelent jót, ha sokan jönnek. 300 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Felség! 301 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 Megkaptunk egy telegramot, 302 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 amit a dublini brit nagykövetség küldött a külügyminisztériumnak. 303 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Azt írja, 304 00:29:13,960 --> 00:29:17,160 „13:05-kor értesítették a brit nagykövetet, 305 00:29:17,240 --> 00:29:19,240 hogy robbanás történt 306 00:29:19,320 --> 00:29:22,160 Lord Mountbatten hajóján, Sligo megyében. 307 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lord Mountbatten meghalt, 308 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 akárcsak a hajósinas, Paul Maxwell, és Lord Mountbatten unokája, Nicholas. 309 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 Lord és Lady Brabourne, Doreen Lady Brabourne, 310 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 és Timothy Knatchbull kórházban vannak Sligóban. 311 00:29:45,120 --> 00:29:49,680 Attól tartok, az Ír Köztársasági Hadsereg máris magára vállalta a merényletet. 312 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Úgy néz ki, ötödikén lesz. 313 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 A temetés. 314 00:30:24,520 --> 00:30:26,000 A Westminster-apátságban. 315 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Megkértek, hogy adjam át önnek ezt. 316 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Köszönöm. 317 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 Drága Károlyom! 318 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 Nincs annál nagyobb bók, 319 00:31:05,640 --> 00:31:08,360 ha valakit hercegnek neveznek a férfiak között. 320 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 Ezt a címet csak az érdemli ki, 321 00:31:11,640 --> 00:31:14,360 aki képes vezetni és inspirálni, 322 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 nehezen megfogható erények, amelyekhez fel kell érned. 323 00:31:20,360 --> 00:31:24,400 És elszomorít, hogy nem dolgozol elég keményen, 324 00:31:24,480 --> 00:31:26,400 hogy felérj hozzájuk. 325 00:31:28,120 --> 00:31:33,320 Szintén a szíve választottja miatt járt pórul az előző walesi herceg is, 326 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 és megdöbbentő számomra, 327 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 hogy 40 évvel Eduárd lemondása után 328 00:31:39,520 --> 00:31:45,440 szinte meg sem kísérled palástolni egy férjes asszony iránti rajongásodat. 329 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Hogy juthat eszedbe, hogy ekkora kárt és csalódást okozz önmagadnak, 330 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 a családodnak, 331 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 és nekem? 332 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 Ismét emlékeztetnem kell téged, mennyire fontos, hogy a sorsodat 333 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 egy kedves és ártatlan, jó természetű lánnyal fond össze, 334 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 akinek nincs múltja, ismeri a szabályokat, és be is tartja őket? 335 00:32:11,800 --> 00:32:14,320 Akivel tiszta lappal indulhatsz, 336 00:32:14,400 --> 00:32:16,080 és új életet kezdhetsz, 337 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 akit az emberek imádni fognak hercegnéként, 338 00:32:21,880 --> 00:32:24,000 és ha eljön az idő, királynéként is. 339 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 Ez a kötelességed most, 340 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 ez a legfontosabb feladatod. 341 00:32:33,440 --> 00:32:36,840 Nem csak egy férfi vagy, nem csak egy herceg. 342 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 Egy nap, drága fiam, király lesz belőled. 343 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 És most indulok a tengerre. 344 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Rettenetesen hiányzol. 345 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 Nincs, akinek jobban élvezném a társaságát, 346 00:32:52,520 --> 00:32:54,240 de szerintem ezt te is tudod. 347 00:32:55,920 --> 00:33:01,360 Örökké szerető tiszteletbeli nagyapád, Dickie. 348 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 - Igen? - Buckingham-palota. 349 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Kapcsolom őfelségét, a királynőt. 350 00:33:28,400 --> 00:33:29,440 Felség! 351 00:33:29,920 --> 00:33:30,840 Miniszterelnök! 352 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Hatalmas tragédia, ami történt. 353 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 Lord Mountbatten halála soha be nem tölthető űrt hagy maga után. 354 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Szeretném kifejezni őszinte részvétünket önnek és családjának, 355 00:33:47,440 --> 00:33:51,560 és természetesen a Warrenpointnál meggyilkolt katonák hozzátartozóinak. 356 00:33:52,200 --> 00:33:54,800 Torkig vagyok azokkal, 357 00:33:54,880 --> 00:33:59,320 akik észszerű magyarázatokat és mentségeket keresnek 358 00:33:59,400 --> 00:34:02,600 az IRA által elkövetett rémtettekre. 359 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 Nem létezik olyan, hogy politikai gyilkosság, 360 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 politikai robbantás, vagy politikai erőszak. 361 00:34:09,960 --> 00:34:12,520 Csak köztörvényes gyilkosság, 362 00:34:12,600 --> 00:34:15,840 köztörvényes robbantás és köztörvényes erőszak létezik. 363 00:34:15,920 --> 00:34:18,920 És szavamat adom, 364 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 hogy háborút indítok az Ír Köztársasági Hadsereg ellen, 365 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 megingathatatlan elszántsággal és kegyelmet nem ismerve, 366 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 amíg meg nem nyerjük ezt a háborút. 367 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 Te vagy az. 368 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Igen. 369 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 Borzalmas az egész. 370 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 De… nem félt volna a haláltól. 371 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 - Egyáltalán. - Nem. 372 00:35:43,000 --> 00:35:46,160 És gyűlölte volna a csöpögős gyászáradatot, 373 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 és az érzelgősséget. 374 00:35:54,120 --> 00:35:55,000 Hátrahagyott… 375 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 500 oldalnyi instrukciót. 376 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 A temetésre. 377 00:36:03,840 --> 00:36:07,520 És azt akarta, hogy te olvass fel a temetésen. 378 00:36:21,240 --> 00:36:22,080 Te. 379 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Felépítését tekintve a családunk jócskán eltér a normálistól. 380 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 Dickie olyan szerepet töltött be benne, amivel még inkább eltorzította az egészet. 381 00:36:38,360 --> 00:36:40,120 Alig ismertem az apámat. 382 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie megértette ezt, és pótapaként a helyébe lépett, 383 00:36:49,400 --> 00:36:50,880 ami rengeteget jelentett. 384 00:36:53,400 --> 00:36:54,640 Aztán évekkel később… 385 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 talán amikor látta… 386 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 hogyan viaskodunk egymással mi ketten, 387 00:37:05,240 --> 00:37:07,640 váltott, és elkezdett veled törődni. 388 00:37:07,720 --> 00:37:10,280 Már nem én voltam a legfontosabb. 389 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 A helyembe lépett… 390 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 az apádként. 391 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 És te… 392 00:37:33,520 --> 00:37:35,280 a helyembe léptél a fiaként. 393 00:37:39,760 --> 00:37:42,040 Bevallom őszintén, hogy volt idő… 394 00:37:42,600 --> 00:37:45,480 amikor az, hogy rád irányult Dickie ragaszkodása, 395 00:37:46,120 --> 00:37:49,120 törődése és szeretete… 396 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 talán még neheztelést is kiváltott belőlem. 397 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 Irányomba? 398 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 Ez persze nem a te hibád. 399 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 És… 400 00:38:08,320 --> 00:38:12,840 Ha valakit megfosztanak az apjától, mint engem, akkor elkerülhetetlen, hogy… 401 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 nem is tudom… 402 00:38:17,040 --> 00:38:19,280 magának akarja azt, ami majdnem olyan, 403 00:38:21,440 --> 00:38:23,240 és ez Dickie volt. 404 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 Mindkettőnknek. 405 00:38:33,440 --> 00:38:35,000 Miről beszélsz? 406 00:38:35,080 --> 00:38:36,160 Neked van apád. 407 00:38:41,960 --> 00:38:43,040 Van apád. 408 00:38:55,600 --> 00:38:58,080 Szívesen félreállok, apa, de tényleg. 409 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 Hogy te olvashass fel. 410 00:39:03,000 --> 00:39:04,080 Lényegtelen… 411 00:39:05,440 --> 00:39:07,240 hogy mit akarok vagy gondolok. 412 00:39:11,160 --> 00:39:12,760 Csak Dickie akarata számít. 413 00:39:16,120 --> 00:39:17,240 Ő téged választott. 414 00:40:00,360 --> 00:40:03,680 Az Ír Köztársasági Hadsereg reggeli nyilatkozata szerint 415 00:40:03,760 --> 00:40:06,960 vállalják a felelősséget Lord Mountbatten kivégzéséért, 416 00:40:07,600 --> 00:40:12,120 és a warrenpointi támadások során megölt 18 brit katona haláláért. 417 00:40:13,360 --> 00:40:17,480 „Azt a 13-at örökké siratjuk, 18 katonát és Mountbattent sírba raktuk.” 418 00:40:20,000 --> 00:40:21,360 Az ír republikánusoknak 419 00:40:21,440 --> 00:40:25,360 Lord Mountbatten volt az imperialista elnyomás legfőbb jelképe. 420 00:40:25,880 --> 00:40:30,640 Minden évben bevette magát a kastélyába, az angolok által ellopott földön. 421 00:40:30,720 --> 00:40:32,440 Tudta, mit kockáztat ezzel. 422 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 Halálával jogos csapást mértünk egy ellenséges célpontra. 423 00:40:39,640 --> 00:40:42,320 A következő hetekben és hónapokban láthatjuk, 424 00:40:42,400 --> 00:40:45,600 ahogy émelyítően tisztelegnek az úgynevezett hős előtt. 425 00:40:46,560 --> 00:40:51,840 A brit kormány mikor siratja meg a halott ír férfiakat, nőket, gyerekeket? 426 00:40:51,920 --> 00:40:55,840 Nekik mikor rendeznek nagy temetést, ünnepélyes állami eseményt? 427 00:40:56,920 --> 00:41:00,280 Ki mond nekik gyászbeszédet, ki rója le a kegyeletét 428 00:41:00,360 --> 00:41:02,960 a kegyetlenül legyilkolt ír polgárok előtt, 429 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 mint a véres vasárnapon lemészárolt 13 ártatlan civil? 430 00:41:09,000 --> 00:41:12,440 „Azt a 13-at örökké siratjuk, 18 katonát és Mountbattent sírba raktuk.” 431 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 „A kik hajókon tengerre szállnak…” 432 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 Ez háború. 433 00:41:16,960 --> 00:41:18,000 „…kalmárkodnak…” 434 00:41:18,080 --> 00:41:19,360 És lesznek áldozatai. 435 00:41:19,880 --> 00:41:25,120 De amíg a brit Korona Írországban marad, minden vér az ő kezükön szárad. 436 00:41:25,960 --> 00:41:28,440 „Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék… 437 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 és megcsendesedtek… 438 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 a habok. 439 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 És örülének… 440 00:41:43,680 --> 00:41:45,240 hogy lecsillapodtak vala. 441 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 És vezérlé őket az ő kívánságuknak… 442 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 partjára.” 443 00:42:22,400 --> 00:42:24,040 Öt perc, fenség! 444 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 …a háromnapos Badminton lovastusa utolsó szakaszán. 445 00:42:33,160 --> 00:42:34,480 Lucinda Prior-Palmer 446 00:42:34,560 --> 00:42:38,080 ma minden bizonnyal rekordot fog dönteni 447 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 a negyedik győzelmével egy újabb lovon, 448 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 Killaire-en, akivel harmadik lett két évvel ezelőtt. 449 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Ő ugrat utoljára. 450 00:42:47,400 --> 00:42:48,800 A következő versenyző 451 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 Anna királyi hercegnő, Goodwill hátán. 452 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 - Időmérő készen áll? - Igen. 453 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 Egy átlagos díjlovaglás és pár kitörés után 454 00:42:59,800 --> 00:43:01,920 a hercegnő hibátlanul kell ugrasson… 455 00:43:02,000 --> 00:43:03,200 - Itt jön. - Igen. 456 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 Gyerünk! 457 00:43:04,200 --> 00:43:06,240 …és időben a továbbjutáshoz. 458 00:43:06,320 --> 00:43:07,520 - Sok sikert! - Kész? 459 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Igen. 460 00:43:08,520 --> 00:43:13,000 Ő királyi fensége a tavalyi évét kísérő szakmai nehézségek után tér vissza. 461 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Kicsit nehézkesnek tűnik az első akadályhoz közeledve. 462 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Ezek az akadályok maximum 120 centiméteresek. 463 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Gyerünk! Pompás. 464 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 - Ügyes, csak így tovább! - Pontos. 465 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Ez az! Igen. 466 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Szépen átugratott, éles kanyarral… 467 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Szép volt! 468 00:43:33,640 --> 00:43:35,280 …jön a következő akadály. 469 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Szépen halad. 470 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 - Gyerünk! - Ne kiabálj! 471 00:43:40,200 --> 00:43:41,560 - Jól vette. - Hibátlan. 472 00:43:41,640 --> 00:43:43,040 Eltelt 15 másodperc. 473 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Hibátlan. 474 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 - Majdnem négy hibapont. - Csodás. 475 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 A hercegnő majdnem elbukott, 476 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 de fent maradt, és már az utolsó kombináció felé tart. 477 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Ez egy nagy dupla, de úgy tűnik, hogy nem lesz meg. 478 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - Nem, megcsinálta! - Igen! Ez az! 479 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 - Hogy állunk? - Iparkodnia kell. 480 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 Mindjárt megvan. Gyerünk! 481 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Az utolsó akadály felé tart. 482 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Ez az! 483 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 A hercegnő megcsinálta. 484 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Mind a négy, a megengedett időn belül. 485 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Fantasztikus teljesítmény… 486 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Kitűnő! 487 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 Végül hatodik helyen végzett, ezzel biztosítva a továbbjutását. 488 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Csodálatos! 489 00:44:33,800 --> 00:44:35,240 - Gratuláljunk! - Menj! 490 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 - Lemaradtál. - Nem, a végét elcsíptem. 491 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 - Anyu! - Mit keresel itt? 492 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Gondoltam, jól jönne még egy lelkes szurkoló Annának. 493 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 Kétlem, hogy hallotta. 494 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 - Apád nagy lármát csapott. - Tényleg? 495 00:44:51,880 --> 00:44:52,960 Magán kívül volt. 496 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 Örülök, hogy Anna megadta ezt neki. Ettől visszatért belé az élet. 497 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 - Mindannyiunkra ránk férne a vidítás. - Igen. 498 00:45:02,480 --> 00:45:04,120 Folyton Dickie-re gondolok. 499 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Erre! Kövessék a kanyart! 500 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 Balra, uram. Köszönöm szépen! 501 00:45:27,360 --> 00:45:28,440 Fenség! 502 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Fogadja őszinte részvétemet! 503 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Ez borzasztóan nehéz lehet önnek. 504 00:45:35,720 --> 00:45:39,880 Ahogy felolvasott az apátságban, ahogy végig tartotta magát… 505 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 Nem tudom, hogy csinálta. 506 00:45:42,600 --> 00:45:44,920 - Egyszerűen lenyűgöző volt. - Köszönöm. 507 00:45:46,320 --> 00:45:49,000 - Elnézést, még nem találkoztunk. - De igen. 508 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Épp jelmez volt rajtam. 509 00:45:52,480 --> 00:45:54,240 Sarah Spencer húga vagyok. 510 00:45:56,240 --> 00:45:57,840 - Az őrült fa! - Diana. 511 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Igen. 512 00:46:02,320 --> 00:46:05,400 Sarah mesélte, milyen közel állt Lord Mountbattenhöz. 513 00:46:06,160 --> 00:46:08,040 Mintha az apja lett volna. 514 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Igen. 515 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 Elképzelhetetlenül szörnyű lehet. 516 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 Köszönöm. 517 00:46:17,440 --> 00:46:18,360 Így igaz. 518 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Gyerünk már! 519 00:46:31,360 --> 00:46:33,960 El akartam mondani, hogy sokat gondolok önre. 520 00:46:36,200 --> 00:46:37,120 Ahogy mindenki. 521 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Uram! 522 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Gyerünk már! 523 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 - Halló? - Sarah! 524 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Fenség! Milyen kellemes meglepetés! 525 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Először is, attól tartok, nem tudok részt venni az esküvődön. 526 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 De gratulálok neked és… Neilnek. 527 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 - Köszönöm, uram. - És most… 528 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 a húgod, Diana… 529 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 Igen? 530 00:47:55,960 --> 00:47:57,080 Mesélj róla! 531 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 Mit szeretnél tudni? 532 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 Mindent. 533 00:48:00,320 --> 00:48:02,320 Kétlem, hogy tényleg mindent. 534 00:48:04,840 --> 00:48:06,000 Talán mégis. 535 00:48:07,800 --> 00:48:10,920 Rendben. Részmunkaidőben dolgozik egy óvodában. 536 00:48:11,000 --> 00:48:12,360 - Óvónő? - Nem. 537 00:48:12,440 --> 00:48:14,560 Ahhoz végzettség kellene. 538 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 Inkább csak kisegít. 539 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Még csak most töltötte be a 18-at. 540 00:48:20,640 --> 00:48:21,840 És takarít nekem. 541 00:48:22,480 --> 00:48:24,720 - Részmunkaidőben. - Mármint… 542 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Takarítónőként. 543 00:48:28,520 --> 00:48:29,400 Folytassam? 544 00:48:31,200 --> 00:48:32,040 Egy kicsit. 545 00:48:32,560 --> 00:48:33,640 Jó társaság? 546 00:48:34,240 --> 00:48:37,640 Nagyon szórakoztató tud lenni, és minden gyerek imádja. 547 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 Ahogy a gyerekek apukái is. 548 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 Tényleg? 549 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 És a jelleme? 550 00:48:46,720 --> 00:48:49,160 A családban mindenki Hercegnőnek becézi, 551 00:48:49,240 --> 00:48:54,120 mert már kiskora óta úgy viselkedik, mint aki nagy dolgokra hivatott. 552 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Ajjaj! Elvettem a kedved tőle? 553 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 Nem. 554 00:49:02,120 --> 00:49:04,040 Most kezd csak igazán érdekelni. 555 00:49:06,440 --> 00:49:08,160 Nem bánnád, ha elhívnám? 556 00:49:08,880 --> 00:49:10,280 - Randira? - Igen. 557 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Egek! 558 00:49:13,120 --> 00:49:14,480 - Nem bánnád? - Nem. 559 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 Szóljak neki? 560 00:49:19,280 --> 00:49:21,920 Nem. Hadd legyen meglepetés! 561 00:49:23,560 --> 00:49:25,040 Kell a telefonszáma. 562 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Persze. Mondom. 563 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 01373… 564 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Di? 565 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Diana? 566 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 A walesi herceg az! 567 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 Halló? 568 00:50:52,320 --> 00:50:53,400 Fenség! 569 00:52:25,040 --> 00:52:27,200 A feliratot fordította: Kiss Orsolya