1 00:00:34,326 --> 00:00:37,720 بیش از نیم میلیون نفر از اسپوم تا محل ازدحام تجمع کرده‌اند [شهر بازاری‌ای در شهرستان ساری انگلستان ] 2 00:00:37,745 --> 00:00:42,266 و حالا علياحضرت‌ ملکه برای مشاهده‌ی مسابقه‌ی اسب‌دوانیِ به مناسبت تاج‌گذاری تشریف‌فرما می‌شوند 3 00:00:42,291 --> 00:00:44,501 ماشین ایشان که درفش سلطنتی رو حمل میکنه 4 00:00:44,584 --> 00:00:47,770 "به آرامی از محله "تاتنهام کرنر به پایین زمین مسابقه میره 5 00:00:47,795 --> 00:00:49,797 ملکه به همراه دوک ادینبرا 6 00:00:49,880 --> 00:00:53,008 به نشانه‌ی قدردانی از فریاد و هلهله‌های گرم و صمیمانه دست تکون میده 7 00:00:53,091 --> 00:00:56,886 جمعیت قدردانی‌ـشون از اون زوجِ خوش تیپ و شاداب، نمادی از عصر نوین 8 00:00:56,969 --> 00:00:59,596 رو ابراز می‌کنند 9 00:01:02,224 --> 00:01:04,183 نیم میلیون آدم 10 00:01:07,603 --> 00:01:09,521 در مسیر مسابقه 11 00:01:11,606 --> 00:01:14,330 ،به لطف مراسم تاج‌گذاری 12 00:01:14,356 --> 00:01:17,594 خواهرت الان معروف‌ترین زنِ دنیاست 13 00:01:19,112 --> 00:01:20,238 بله 14 00:01:23,657 --> 00:01:25,367 ولیکن من خوش‌شانس‌ترین زنـم 15 00:01:27,527 --> 00:01:32,698 ...و در سفر رومانتیک‌مون به کشور رودزیا - در اصل سفر مأموریتی‌ـم به رودزیا - [ رودزیا نام قدیمیِ "زیمبابوه" در آفریقاست ] 16 00:01:32,706 --> 00:01:36,334 همراه مَردی‌ام که دوستش دارم - مخفیانه دوستش داری - 17 00:01:36,418 --> 00:01:38,503 من خوشبخت‌ترین زن دنیا میشم 18 00:01:52,639 --> 00:01:55,266 یه گزارش دارم، رئیس. مهم‌ـه 19 00:01:55,350 --> 00:01:58,185 ،به‌شرطی که مربوط به خانواده سلطنتی نباشه سراپا گوشم، بیل 20 00:01:58,269 --> 00:02:00,187 راجع‌به خانواده سلطنتی‌ـه، رئیس 21 00:02:00,270 --> 00:02:03,773 ،بذار حدس بزنم چطور به لطفِ یک بانوی جوان نیک‌رو 22 00:02:03,857 --> 00:02:06,942 ...یه جشن کوتاه‌مدت پخش‌شده از تلویزیون 23 00:02:07,026 --> 00:02:08,277 اوه، ممنون، باب 24 00:02:08,360 --> 00:02:11,821 یک سنت نابهنگامِ عتـیقه ،مجدداً سر و سامون گرفته 25 00:02:11,905 --> 00:02:16,242 و یه ملت از ریاضتِ جنگ و جیره‌بندی رها شده 26 00:02:16,325 --> 00:02:18,969 جایگاهمون به عنوان یک قدرت راهبر در جهان در حالی که به‌نظر در حال بی‌ثباتی بود 27 00:02:18,994 --> 00:02:22,080 مجدداً تثبیت شده چه اراجیفی 28 00:02:22,163 --> 00:02:23,831 یه پیک میزنی؟ - بهتره نخورم - 29 00:02:23,914 --> 00:02:26,708 اوه، بیخیال. نزدیکای ناهاره - روزنامه‌ها، قربان - 30 00:02:26,792 --> 00:02:28,210 ممنون، مری - وظیفمه - 31 00:02:28,293 --> 00:02:31,087 درمورد شاهدخت مارگارته - چی شده؟ - 32 00:02:31,170 --> 00:02:33,297 روز تاج‌گذاری وقتِ ترک کلیسا 33 00:02:33,380 --> 00:02:36,925 دیدمش داشت یه پرز از روی یونیفورم یه مرد برمی‌داشت 34 00:02:37,008 --> 00:02:39,010 پرز؟ - بله. پرز - 35 00:02:39,093 --> 00:02:41,612 خدای من، بیل، فکر می‌کردم اینجا فقط گزارش‌های مهم و جدیُ چاپ می‌کنیم 36 00:02:41,637 --> 00:02:42,930 اینم مهم و جدی‌ـه 37 00:02:43,013 --> 00:02:46,224 ،چون که اون مرد مورد بحث ،ملازم سابق پدرش 38 00:02:46,308 --> 00:02:49,935 ،سرهنگ‌ خلبان پیتر تاونزند یه غیراشرافی‌ـه 39 00:02:50,019 --> 00:02:53,313 ،و بگمت شاخ در میاری اون یه غیراشرافیِ مطلقه‌ست 40 00:02:54,356 --> 00:02:56,899 به گفته تاریخ، وقتی این نوع آدما مقابل طلاق تجدید خاطره میکنن 41 00:02:56,983 --> 00:03:00,002 یا کارت به اصلاحات میکِشه یا استعفا [تلویحاً اشاره به ماجرای ادوارد مستعفی] 42 00:03:00,027 --> 00:03:03,363 آیا کلیسا و دولت دوباره ساز مخالفت با هم میزنن؟ گزارش مفصلی‌ـه 43 00:03:03,446 --> 00:03:06,365 ،سقوط هواپیماهای استاره‌‌ی جت از آسمان 44 00:03:06,449 --> 00:03:10,285 قدرت گرفتن دوباره اتحاد جماهیر شوروی در پِی مرگ استالین هم گزارش‌های مفصلی هستن 45 00:03:10,369 --> 00:03:13,788 بذارین گزارششو بنویسم، رئیس یه حس خاصی درباره این یکی دارم 46 00:03:13,871 --> 00:03:14,997 بر چه اساسی؟ 47 00:03:19,418 --> 00:03:20,877 داری چیکار میکنی، رفیق؟ 48 00:03:20,960 --> 00:03:26,256 برداشتن یه پرز از کت یه مرد یه جور نشونه‌ای از رابطه‌ی جنسی مثل بوسه‌ست 49 00:03:26,340 --> 00:03:29,634 تازه فرضاً که قبلاً همدیگه رو بوسیده باشند، جنسی‌تر هم میشه 50 00:03:31,511 --> 00:03:34,780 نه، متاسفم بیل. نمیتونم صفحه اول روزنامه رو به موضوع یه مشت ‌پرز برداشتن اختصاص بدم 51 00:03:34,805 --> 00:03:37,641 بذار بنویسمش، رئیس. بعد تصمیم بگیر 52 00:03:39,767 --> 00:03:40,893 خیلی‌خب 53 00:03:44,396 --> 00:03:45,730 مطمئن شو تند و تیز از آب در میاد 54 00:03:46,606 --> 00:03:48,441 مطمئن شو مثل توپ صدا میکنه - !چشم، قربان - 55 00:03:49,509 --> 00:03:54,721 ▶تـي وي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀ :این قسمت "ژلینیت " [ ماده‌ای منفجره ] 57 00:05:00,432 --> 00:05:08,772 » زیرنویس از سـیـاوش و علی اکبر دوست‌دار « ✅ Stark.Man & Ali99 ✅ 58 00:05:17,346 --> 00:05:19,598 ،مرکز تلفن صبح بخیر، والاحضرت 59 00:05:19,681 --> 00:05:22,392 صبح بخیر. می‌خوام با خواهرم صحبت کنم، لطفاً 60 00:05:22,976 --> 00:05:24,769 یه لحظه، لطفاً 61 00:05:29,648 --> 00:05:32,734 لندن - کاخ باکینگهام، لطفاً - 62 00:05:32,817 --> 00:05:36,945 ویکتوریا 48،32 - گوشی دست‌تون - 63 00:05:37,029 --> 00:05:38,989 کاخ باکینگهام، صبح بخیر 64 00:05:39,864 --> 00:05:41,407 بفرمایید، لطفاً 65 00:05:41,491 --> 00:05:44,910 والاحضرت سلطنتی شاهدخت مارگارت برای صحبت با علیاحضرت ملکه پشت خطن 66 00:05:44,993 --> 00:05:46,286 حتماً، قربان - ممنون - 67 00:05:46,370 --> 00:05:47,537 میشه گوشی دست‌تون باشه؟ 68 00:05:48,663 --> 00:05:53,709 قربان، شاهدخت مارگارت به علياحضرت ملکه - ممنون - 69 00:06:17,436 --> 00:06:18,312 سلام؟ 70 00:06:18,395 --> 00:06:22,107 والاحضرت سلطنتی شاهدخت مارگارت برای صحبت با علیاحضرت ملکه پشت خطن 71 00:06:22,190 --> 00:06:24,150 بله، قربان. اتاق صبحانه 72 00:06:24,233 --> 00:06:26,902 اتاق صبحانه - بله، قربان - 73 00:06:31,489 --> 00:06:33,616 پشت تلفن کار دارن، خانم 74 00:06:34,700 --> 00:06:35,743 بله؟ 75 00:06:36,702 --> 00:06:40,371 والاحضرت سلطنتی شاهدخت مارگارت هستن، علیاحضرت 76 00:06:40,455 --> 00:06:41,497 ممنون 77 00:06:43,249 --> 00:06:47,002 سلام علیکم - سلام علیکم - 78 00:06:47,085 --> 00:06:49,312 خب، تو این فکر بودم که اگر این زودیا یه شب خلوت گیر آوردی 79 00:06:49,337 --> 00:06:51,214 یه سر همه‌مون با هم شام بخوریم 80 00:06:51,297 --> 00:06:54,091 قبل از رفتنم به رودزیا - مطمئناً گیر میارم - 81 00:06:54,174 --> 00:06:57,886 پنجشنبه چطوره؟ مامان بیرونه - باید بررسی کنم - 82 00:06:57,969 --> 00:07:00,596 خیلی هم خوب - و منظورت از "همه‌مون" کیا هستن؟ - 83 00:07:02,723 --> 00:07:06,059 ...تو، و من، و فیلیپ و 84 00:07:06,142 --> 00:07:08,603 اگر میشه میخوام پیتر رو هم با خودم بیارم 85 00:07:10,020 --> 00:07:12,564 چی، همون پیتر خودمون؟ - بله، پیتر - 86 00:07:13,273 --> 00:07:14,149 عجب 87 00:07:14,232 --> 00:07:19,445 یعنی چی "عجب" ؟ - هیچی، عجب، چقدر خوب - 88 00:07:19,987 --> 00:07:22,405 یه موضوعی هست که میخوایم باهات درمیون بذاریم 89 00:07:22,489 --> 00:07:25,533 عجب - بازم گفتی عجب - 90 00:07:25,616 --> 00:07:30,495 ببخشید، یه راهنمایی‌ـم هم نمیکنی چه موضوعی؟ - نه - 91 00:07:30,579 --> 00:07:32,455 عجب 92 00:07:32,539 --> 00:07:35,416 بسه دیگه - ببخشید - 93 00:07:35,499 --> 00:07:38,293 پس شد پنجشنبه شب دیگه؟ بررسیش میکنی؟ - باشه - 94 00:07:43,464 --> 00:07:45,299 خیلی خوش میگذره 95 00:07:46,967 --> 00:07:48,009 خیلی هم خوب 96 00:07:52,388 --> 00:07:53,430 خیلی هم خوب 97 00:08:04,189 --> 00:08:05,440 عجب 98 00:08:07,483 --> 00:08:08,693 رسیدیم 99 00:08:10,111 --> 00:08:13,363 قربان - عالیه، ممنون - 100 00:08:23,997 --> 00:08:25,415 قربان 101 00:08:31,878 --> 00:08:35,172 اسمت چیه، عزیزم؟ - ممنونم، آقایون، ممنون - 102 00:08:35,256 --> 00:08:38,175 ،خیلی ممنون، آقایون ممنونم 103 00:08:39,217 --> 00:08:41,136 خیلی لطف دارید، خیلی لطف دارید 104 00:08:41,219 --> 00:08:43,387 این بعد از ظهر، مهمان ویژه‌ای به ما ملحق میشه 105 00:08:43,471 --> 00:08:47,557 کسی که به تازگی پس از یک سال فعالیت بعنوان عکاس خبری 106 00:08:47,641 --> 00:08:49,117 در قاهره‌ی بعد از انقلاب از اونجا برگشته سلسله تظاهرات‌های مردمی ضد سیاست‌های ] [بریتانیا در مصر پس از جنگ جهانی اول 107 00:08:49,142 --> 00:08:51,828 " رفیق عضو کلوپ صرفِ ناهارمون،" تونی لونگدان 108 00:08:51,853 --> 00:08:53,896 دست خوش لونگدان 109 00:08:56,273 --> 00:08:58,858 ،ممنون رفقا، باید بگم خیلی خوشحالم که برگشتم 110 00:08:58,942 --> 00:09:01,902 خانوم‌ها، میشه پنجره‌ها رو ببینید؟ 111 00:09:06,823 --> 00:09:08,449 !عالیه 112 00:09:08,533 --> 00:09:12,578 ،من، همونطور که بارون میگه ،تازه از خیابون‌های قاهره اومدم 113 00:09:13,203 --> 00:09:17,081 ،و هنوزم در تلاشم اون توفان قیام مردمی 114 00:09:17,874 --> 00:09:21,501 اون کودتای خشونت‌بارِ ارتشی و انقلابی رو که شاهدش بودم، هضم کنم 115 00:09:21,585 --> 00:09:23,128 بومی‌های لعنتی 116 00:09:23,211 --> 00:09:26,664 همگی با پادشاه "فاروق" آشنایید. شخصیتِ جالبی‌ـه پادشاه ماقبل آخر مصر از خاندان محمد علی بود ] که ۳ روز پس از کودتای ۲۳جولای مجبور به استعفا [از سلطنت به نفع پسر شش‌ ماهه‌‌ش، فؤاد، شد 117 00:09:26,672 --> 00:09:31,259 صاحب بیش از صد خودروئه - تقریباً به اندازه من - 118 00:09:31,343 --> 00:09:33,970 داد همه‌شون رو قرمز کنن - چه عالی - 119 00:09:34,053 --> 00:09:36,097 قبلاًها توی خیابون‌های قاهره باهاشون دور دور میزد 120 00:09:36,180 --> 00:09:38,974 و به هر عابر پیاده‌ای که سر راهش سبز میشد، شلیک می‌کرد 121 00:09:39,057 --> 00:09:41,559 !بله، البته - !سلاخی رعیت - 122 00:09:43,269 --> 00:09:46,313 احتمالاً به همین خاطر مجبور شد پارسال استعفا بده 123 00:09:47,439 --> 00:09:53,152 ،و حالا، این بابا، ناصر زبانـزد خاص و عام‌ـه 124 00:09:53,235 --> 00:09:56,071 اون گیرایی و جاذبه‌یِ ،متحد کردن نه فقط کشور خودش 125 00:09:56,154 --> 00:09:57,989 بلکه کل جهان عرب رو داره 126 00:09:58,823 --> 00:10:03,327 که در حال برانگیختن حسِ ضد غربی و عقـاید مخالفِ سلطنـتیِ مردم‌ـه 127 00:10:07,122 --> 00:10:09,499 این هتل "شپرد" ـه 128 00:10:11,208 --> 00:10:15,045 .یه هتل مشهور بریتانیایی نمادی از حکومت استعماری 129 00:10:16,254 --> 00:10:17,463 ...این عکسش قبل از شورش‌هاـست 130 00:10:19,840 --> 00:10:21,467 یا خدا - ...و اینم بعد از شورش‌ها - 131 00:10:23,135 --> 00:10:25,386 اون نوشته، چیه؟ 132 00:10:29,598 --> 00:10:32,309 "مرگ بر امپرياليست‌ها" 133 00:10:35,353 --> 00:10:37,855 گرچه، که همه‌ش فقط بدشگونى‌ و اندوه‌ نیست 134 00:10:37,938 --> 00:10:40,398 مایک، این‌جا یه چیزِ کوچولو و ویژه براتون دارم 135 00:10:41,816 --> 00:10:43,734 خودشـه، همینه 136 00:11:06,628 --> 00:11:09,714 بهش انعام بدین - به زنم نگی ها - 137 00:11:11,424 --> 00:11:12,800 انعام خوبی بود 138 00:11:18,221 --> 00:11:20,472 امروز کجا بودی؟ - هیچ‌جا - 139 00:11:20,556 --> 00:11:23,725 .خب، تابلوئه یه جایی بودم ولی نه جایی که تو خوشت بیاد 140 00:11:23,809 --> 00:11:25,101 کلوپ ناهارخوری بودم 141 00:11:26,102 --> 00:11:30,481 کجا؟ - محله‌ی سوهو - ناحیه‌‌ای تفریحی که در آن زمان بخاطر سکس شاپ‌ها] [و شب زنده‌داری و صنعت فیلمش شهرت داشت 142 00:11:30,689 --> 00:11:31,940 عـجب 143 00:11:33,733 --> 00:11:35,234 فقط با مَردها 144 00:11:36,485 --> 00:11:38,320 حتماً درباره زن‌ها حرف میزدین 145 00:11:39,113 --> 00:11:42,365 ،نه، اگه اینقدر کنجکاویت گل کرده باید بگم که درباره‌‌ی مصر بحث میکردیم 146 00:11:42,449 --> 00:11:44,742 و انقلابی که به تازگی اونجا رُخ داده 147 00:11:44,825 --> 00:11:47,607 همراه با اغتشاش‌هایی که توی کرواسی، آلبانی 148 00:11:47,633 --> 00:11:50,730 مونته‌نگرو، یوگسلاوی، مجارستان و ایتالیا صورت گرفته 149 00:11:51,247 --> 00:11:52,707 لطفاً دقت کن 150 00:11:55,459 --> 00:11:58,670 ،بله، حین سرو قهوه و یه‌خورده مشروب یکم هم درباره زن‌ها بحث کردیم 151 00:12:00,338 --> 00:12:03,132 چه انتظاری داری؟ یه کلوپ ناهارخوریِ مردونه‌ست دیگه 152 00:12:12,139 --> 00:12:14,725 تو لیست مهمونایِ امشب کیا هستن؟ - هیچکس - 153 00:12:14,808 --> 00:12:21,772 فقط تو، من، مارگارت و پیتر - چی؟ پیتر تاونزند؟ - 154 00:12:21,855 --> 00:12:25,025 خداییش چرا باید این لباس‌های رسمی رو می‌پوشیدیم؟ - اصرار اون بود - 155 00:12:25,108 --> 00:12:27,276 میخواست این مهمونی رو ویژه کنه 156 00:12:27,360 --> 00:12:30,154 با اون؟ این با اون حرف تناقض نداره؟ 157 00:12:31,905 --> 00:12:33,907 اون که پسر شیطونی نبوده، بوده؟ 158 00:12:35,908 --> 00:12:37,785 منم قدرِ خودت میدونم 159 00:12:52,547 --> 00:12:53,756 مشکلی پیش نمیاد 160 00:13:04,306 --> 00:13:05,432 زودباش 161 00:13:10,186 --> 00:13:13,022 می‌خوایم تنها باشیم - بله، خانم - 162 00:13:16,650 --> 00:13:18,067 فقط بذارش 163 00:13:19,193 --> 00:13:20,528 ممنون 164 00:13:37,291 --> 00:13:38,459 ببخشید 165 00:13:44,672 --> 00:13:46,882 ...خواستم امشب بیاید اینجا چون 166 00:13:47,424 --> 00:13:50,010 یه موضوعی هست که می‌خواستم باهاتون در میونش بذارم 167 00:13:51,011 --> 00:13:52,804 فکر می‌کنم بدونید با توجه به اینکه سال‌هاست 168 00:13:52,887 --> 00:13:54,780 ،پیتر عضو بزرگی از خانواده‌ی ما شده و اینکه مدت‌هاست 169 00:13:54,805 --> 00:14:00,769 ،از خانواده خودش دور بوده یه دوستی‌ای بین ما شکل گرفته 170 00:14:04,021 --> 00:14:07,357 و اینکه، از زمان مرگ پدر ،که ضربه سختی بهم وارد کرده 171 00:14:07,441 --> 00:14:14,196 ،و با توجه به جانشینی و تاجگذاری تو و پُرمشغله شدنت 172 00:14:14,279 --> 00:14:19,325 ،پیتر تقریباً شده تنها هم‌نشینم و منم شده تنها هم‌نشیـنش 173 00:14:21,118 --> 00:14:24,955 ،و وقتی دسامبر سال پیش طلاق گرفت 174 00:14:25,038 --> 00:14:28,207 گمونم طبیعی بوده که جفت‌مون به فکرمون اُفتاد 175 00:14:28,291 --> 00:14:29,375 ...چه جور 176 00:14:31,627 --> 00:14:35,421 چه آینده‌‌ای ممکنه در کنار هم داشته باشیم 177 00:14:36,005 --> 00:14:38,674 ،و آپریل، تصمیم‌مونو گرفتیم درست میگم؟ 178 00:14:38,758 --> 00:14:40,509 ...درست قبل از تاجگذاری 179 00:14:42,677 --> 00:14:44,596 ...که بخوایم 180 00:14:47,515 --> 00:14:48,766 ...یه روز 181 00:14:55,521 --> 00:14:56,855 ...خب، می‌دونین 182 00:14:57,648 --> 00:15:01,651 ازدواج کنید؟ - بله - 183 00:15:01,734 --> 00:15:02,902 چه عالی 184 00:15:05,321 --> 00:15:09,157 خب، البته از دردسرها و مشکلاتِ احتمالی پیش رومون آگاهیم 185 00:15:17,497 --> 00:15:19,999 اوه، لی‌لی‌بت، تو مدتی هست که در جریان رابطه‌ی من و پیتر هستی 186 00:15:21,709 --> 00:15:24,086 این اتفاق نباید برای تو آنچنان شوکه‌کننده باشه 187 00:15:25,921 --> 00:15:27,130 نه، به هیچ وجه 188 00:15:29,715 --> 00:15:30,966 فوق العاده‌ست 189 00:15:31,800 --> 00:15:35,678 سوالی دارید بخواید ازمون بپرسین؟ - زنت خبر داره؟ - 190 00:15:35,762 --> 00:15:39,014 نه، در اصل زن سابق - اون میدونه، گفتگوی رک و راستی با هم داشتیم - 191 00:15:39,098 --> 00:15:41,725 جای هیچ خصومتی نیست - اوه، خوبه - 192 00:15:41,808 --> 00:15:45,561 و پسرا چی؟ - اونا هم میدونن و به نظر خیلی خوشحالن - 193 00:15:50,440 --> 00:15:51,566 ...پس 194 00:15:53,151 --> 00:15:54,569 اجازه میدی؟ 195 00:15:57,655 --> 00:15:58,947 به عنوان فرمانروا؟ 196 00:16:03,451 --> 00:16:04,910 عجب 197 00:16:09,039 --> 00:16:10,165 ...خب 198 00:16:11,916 --> 00:16:14,210 البته، باید اطلاعاتی من باب اینکه 199 00:16:15,669 --> 00:16:17,796 ...چطور و کجا و 200 00:16:19,339 --> 00:16:24,343 .و تمامی مسائل رسمیـش بشنوم ...ولی اگه این چیزیه که میخواید 201 00:16:27,095 --> 00:16:28,805 بیشتر همه چیز توی این دنیا 202 00:16:31,640 --> 00:16:33,867 ،پس به عنوان خواهرت به هیچ وجه با ازدواجت مخالفت نمی‌کنم 203 00:16:33,892 --> 00:16:37,186 اوه، ممنونم، ممنونم 204 00:16:39,271 --> 00:16:42,524 .ممنونم، خیلی خوشحالم خیلی خوشحالم 205 00:16:42,607 --> 00:16:47,069 اوه، خب، تبریک میگم، به هر دو تون 206 00:16:48,821 --> 00:16:49,863 ممنون، قربان 207 00:16:49,947 --> 00:16:51,990 گمونم از حالا به بعد بهتره "فیلیپ" صدام بزنید 208 00:16:52,073 --> 00:16:53,741 ممنون قربان، اِ... فیلیپ 209 00:17:01,665 --> 00:17:02,832 خبر داشتی؟ 210 00:17:05,376 --> 00:17:07,127 اینکه چقدر جدیه رو نه 211 00:17:09,754 --> 00:17:11,297 ولی فکر نکردی که به منم بگی؟ 212 00:17:15,884 --> 00:17:17,761 .ازش خوشم نمیاد. از هیچیش 213 00:17:17,844 --> 00:17:20,763 اولاً که، بزرگترین رسوایی رو به بار میاره 214 00:17:20,847 --> 00:17:24,058 .دوماً که منم به عنوان یه زوج قبول‌شون ندارم اون براش خیلی پیره 215 00:17:24,141 --> 00:17:27,269 و یه جورایـی حین جنگ شخصیتش "متلاشی" شده 216 00:17:27,352 --> 00:17:29,062 اینا همه مال گذشته‌‍ست 217 00:17:29,145 --> 00:17:32,356 به علاوه، به همین خاطر میونه‌اش با پدرم خیلی جور بود 218 00:17:32,439 --> 00:17:35,734 بگذریم از اینکه چقدر آدمِ کِسِل‌کننده‌ای‌ـه - کسل‌کننده نیست - 219 00:17:35,817 --> 00:17:40,071 خیلی هم کسل کننده‌ست، مطمئنم کِیس‌های جالب‌تری هم دیدم 220 00:17:40,154 --> 00:17:43,407 سِوایِ اینکه، این کار چقدر در حق تو وحشتناک‌ـه 221 00:17:43,490 --> 00:17:44,866 برای چی؟ 222 00:17:44,949 --> 00:17:49,787 بخاطر موقعیتی که تو رو به عنوان خواهر و ملکه درش قرار میده 223 00:17:49,870 --> 00:17:53,932 هنوز هیچی نشده همه فاجعه‌ی عموت رو فراموش کردن؟ اشاره به ازدواج فاجعه‌بار ادوارد هشتم، عموی الیزابت] [با یک زن مطـلقه، که منـجر به استـعـفـایِ وی شد 224 00:17:53,957 --> 00:17:59,811 این وضعیت فرق میکنه - یه طرف ماجرا مطلقه هست؟ - طرف دیگه هم عضو خونواده‌ی سلطنتی؟ [ والیس سیمپسون، زن ادوارد هشتم هم مطلقه بود ] 225 00:17:59,836 --> 00:18:01,755 برای من که مثل سیـبی می‌مونه از وسط نصف شده 226 00:18:01,838 --> 00:18:05,466 .اون مال 17 سال پیش بود دنیا عوض شده 227 00:18:05,549 --> 00:18:07,083 بقیه دنیا عوض شده 228 00:18:07,109 --> 00:18:09,861 توی دربار سنت جیمز آب از آب تکون نخورده [ دربار سلطنتی حاکم بریتانیا ] 229 00:18:10,679 --> 00:18:14,098 به علاوه، ما یه پسر و یه وارث داریم 230 00:18:14,181 --> 00:18:17,267 هیچ دیدگاه واقع بینانه‌ای برای ملکه شدن مارگارت وجود نداره 231 00:18:18,018 --> 00:18:21,437 و همه می‌تونن جذابیـتش رو ببینن 232 00:18:24,565 --> 00:18:30,653 جذابیت پیتر رو؟ - آره، اون یه قهرمانِ جنگیِ خوش‌تیپـه - 233 00:18:30,736 --> 00:18:34,865 یه قهرمانِ جنگی مطلقه - البته توی اون طلاقش بی‌تقصیر بود - 234 00:18:34,948 --> 00:18:38,409 نه. چیزی به اسم طرف بی‌تقصیر توی یک طلاق وجود نداره 235 00:18:39,410 --> 00:18:42,454 زنش با یه مرد دیگه رابطه‌ داشت 236 00:18:42,538 --> 00:18:45,957 ،چونکه اون همیشه اینجا بود و زاغ سیاه خواهرتو چوب میزد 237 00:18:46,040 --> 00:18:49,543 اون مراقبِ پدرم بود - و زاغ سیاه خواهرتو چوب میزد - 238 00:18:50,627 --> 00:18:51,878 بس کن 239 00:18:52,629 --> 00:18:55,340 بگذریم، فکر میکردم ازش خوشت میاد 240 00:18:56,257 --> 00:19:00,927 ازش خوشم بیاد؟ منظورم اینه که مطمئناً بابت خدماتش توی جنگ براش احترام قائلم 241 00:19:01,011 --> 00:19:03,513 بریجـش حرف نداره. و خلبان خوبی هم هست [ یه بازی با ورق ] 242 00:19:05,348 --> 00:19:08,058 و تأثیرِ خوبی هم روی مارگارت داره - واقعاً؟ - 243 00:19:08,142 --> 00:19:11,019 اگه تأثیرگذار بود، میونه‌ش با زنش رو جور می‌کرد 244 00:19:11,102 --> 00:19:12,687 و دست از سرِ ماگارت برمی‌داشت 245 00:19:31,244 --> 00:19:33,245 شب بخیر، بیل - شب خوش - 246 00:19:37,791 --> 00:19:39,167 ...به احتمال قوی 247 00:19:57,431 --> 00:19:58,807 شب خوش قربان - آره - 248 00:19:59,516 --> 00:20:00,851 بهتره خوب باشه 249 00:20:02,561 --> 00:20:03,603 هست 250 00:20:06,772 --> 00:20:10,150 لعنتی - گفتین تند و تیز باشه - 251 00:20:10,233 --> 00:20:14,570 تند و تیز یه چیزه، این عینِ ژلینيت‌ـه - می‌دونم - [فوق‌العاده کوبنده ] 252 00:20:22,285 --> 00:20:25,120 چیکار می‌کنی؟ - بدون اجازه‌ی بالادستی‌ها نمی‌تونم اینُ چاپ کنم - 253 00:20:25,204 --> 00:20:27,330 بــلــه؟ - اینجوری نگام نکن - 254 00:20:27,414 --> 00:20:29,916 میشه واسه یه لحظه هم که شده توی دنیایِ لعنتی واقعی زندگی کنی؟ 255 00:20:32,376 --> 00:20:37,380 مارجری، سلام، آره، اونجاست؟ آره، فقط برای چند دقیقه 256 00:20:40,466 --> 00:20:44,469 ،این نه تنها تحریک‌آمیزه بلکه تمامی قوانین رو هم زیر پا میذاره 257 00:20:44,553 --> 00:20:45,637 کدوم قوانین قربان؟ 258 00:20:45,720 --> 00:20:49,223 همون قوانین ناگفته‌یِ ادای حرمت و ملاحظه‌یِ 259 00:20:49,307 --> 00:20:51,308 رسانه به خانواده سلطنتی 260 00:20:51,392 --> 00:20:53,306 اما مطمئناً همون لحظه که پای پخش تلویزیونی رو به 261 00:20:53,331 --> 00:20:55,895 ،مراسم تاجگذاری کشوندن اون قوانین عوض شدن 262 00:20:55,979 --> 00:20:58,522 ،اون هم حقشون بود هم یه اعتراف بزرگ محسوب میشد 263 00:20:58,606 --> 00:21:00,774 به چی؟ - جلب توجه و علاقه‌ی مردم - 264 00:21:00,858 --> 00:21:02,901 بخاطر منافع خودشون هم بود 265 00:21:02,984 --> 00:21:05,528 ،مقام و جایگاهشون رو ببین هیچوقت بالاتر نرفته 266 00:21:05,611 --> 00:21:09,673 سؤالی که ما در " قدرت چهارم" باید از خودمون بپرسیم اینه که [ عمدتاً منظور رسانه‌های خبری ] 267 00:21:09,698 --> 00:21:13,409 آیا اجازه میدیم ازمون سوءاستفاده بشه یا حق‌ اظهار نظرِ مستقلِ خودمونو داریم؟ 268 00:21:13,493 --> 00:21:15,411 واسه من متعصب نشو 269 00:21:15,494 --> 00:21:19,081 ،اگه ما این گزارشو منتشر نکنیم به نظرت کسِ دیگه‌ای منتشرش نمیکنه؟ 270 00:21:19,164 --> 00:21:22,041 میدونم که کلی آدم دیگه دنبالشن، قربان 271 00:21:29,589 --> 00:21:31,049 اوه، ممنون که منو در جریان گذاشتی 272 00:21:31,132 --> 00:21:34,385 البته، تامی، ممنون که درک می‌کنی 273 00:21:35,177 --> 00:21:37,762 متأسفم - نه، من متأسفم - 274 00:21:37,846 --> 00:21:39,305 گمونم این شکل امر و نهی شدن 275 00:21:39,389 --> 00:21:42,266 توسط یه کارمند باید خیلی سخت باشه 276 00:21:42,349 --> 00:21:45,394 اون به من امر و نهی نمی‌کنه - چیزیو جا انداختم؟ - 277 00:21:45,477 --> 00:21:46,978 تو گفتی که اون سردبیر بهت می‌گفت 278 00:21:47,062 --> 00:21:49,272 که چه گزارشی می‌خواد تو روزنامه‌ات چاپ کنه 279 00:21:49,355 --> 00:21:53,400 درسته. ولی من نمی‌تونم همین‌‌طور بهش بگم چی بنویسه یا ننویسه 280 00:21:53,483 --> 00:21:56,319 فکر می‌کردم هدف صاحب روزنامه بودن همین باشه 281 00:21:56,402 --> 00:21:58,571 ببین، من فقط دارم سعی می‌کنم کمکت کنم، تامی 282 00:21:58,654 --> 00:22:01,907 بهت پیشنهاد می‌کنم این رو به‌عنوان یه لطف در نظر بگیری 283 00:22:01,990 --> 00:22:04,742 چی رو؟ همین‌ که می‌خوای یه مقاله رو منتشر کنی 284 00:22:04,826 --> 00:22:08,412 ،که باعث آزرده خاطر شدن عضو ارشد ،یا روشن‌تر بگم 285 00:22:08,495 --> 00:22:10,622 ارشدترین اعضاي خانواده‌ي سلطنتی میشه؟ 286 00:22:10,706 --> 00:22:14,375 .اینکه دارم بهت هشدار میدم اینکه دارم از قبل بهت خبر مي‌دم 287 00:22:15,459 --> 00:22:18,003 و اینکه زانو بزنم و ازت قدردانی کنم 288 00:23:07,001 --> 00:23:08,294 بس کن 289 00:23:13,715 --> 00:23:14,799 میشه درو ببندی؟ 290 00:23:38,943 --> 00:23:40,028 علیاحضرت 291 00:23:40,111 --> 00:23:44,198 یه گزارش بزودی در مطبوعات چاپ میشه 292 00:23:44,281 --> 00:23:50,453 که پیتر تاونزند رو نه فقط به عنوان ...هم‌نشين‌ِ شاهدخت مارگارت 293 00:23:52,663 --> 00:23:56,791 بلکه به عنوان شوهر احتمالی آینده‌‍‌ش قلمداد می‌کنه 294 00:23:57,667 --> 00:24:02,337 فهمیدیم که مطبوعات در شرف نوشتن و برجسته کردن شرح‌حالی از 295 00:24:02,421 --> 00:24:04,214 ،سرهنگ خلبان تاونزند 296 00:24:04,297 --> 00:24:09,051 ،جزئیات ازدواجش ،و طلاقِ پس از ازدواجش 297 00:24:09,135 --> 00:24:13,680 همراه با سر مقاله‌ای درباره‌ی زن‌های مطلقه‌ي‌ قابل‌ ملاحظه‌‌ی دیگه‌ای‌ 298 00:24:13,763 --> 00:24:17,475 که با اعضای خانواده‌ی سلطنتی رابطه داشتن، هست 299 00:24:26,524 --> 00:24:28,525 باید همه‌ي اینا رو حاشا کنیم؟ 300 00:24:31,528 --> 00:24:34,739 ،با کمال احترام خانم یه مقدار برای این‌کار دیره 301 00:24:34,822 --> 00:24:38,033 این آب به جوی رفته 302 00:24:45,998 --> 00:24:47,332 والاحضرت؟ 303 00:25:00,885 --> 00:25:03,595 علیاحضرت ملکه با شما کار دارن، والاحضرت 304 00:25:03,679 --> 00:25:04,804 پشت خط تلفن هستن 305 00:25:11,435 --> 00:25:14,604 سلام - سلام، بد موقع زنگ زدم؟ - 306 00:25:15,605 --> 00:25:18,649 مثل همیشه. خوش موقع 307 00:25:18,732 --> 00:25:22,319 ببین، همه‌ش داشتم به این فکر می‌کردم که چطوری می‌تونم به بهترین شکل کمکت کنم 308 00:25:22,402 --> 00:25:24,153 می‌دونی که کلیسای انگلستان در این صورت که 309 00:25:24,237 --> 00:25:26,697 همسر قبلی فردِ مطلقه در قید حیات باشه 310 00:25:26,781 --> 00:25:29,658 بهش اجازه‌ی تجدید فراش نمیده 311 00:25:29,741 --> 00:25:30,617 بله 312 00:25:30,700 --> 00:25:34,370 خب، تو این فکر بودم که شاید بهتره تو و پیتر اسکاتلند رو در نظر بگیرین؟ 313 00:25:34,453 --> 00:25:37,414 به منظور زندگی؟ - نه، برای ازدواج میگم - 314 00:25:37,497 --> 00:25:40,583 چرا؟ چون اینطوری کمتر توی دیده؟ 315 00:25:41,125 --> 00:25:44,378 ،خب، راستیتش به دلایل قانونی‌ـش فکر می‌کردم 316 00:25:44,461 --> 00:25:47,297 ازدواج در کلیـسای اسکاتلند یه رخداد مقدس به حساب نمیاد 317 00:25:47,380 --> 00:25:50,008 به اندازه‌ی اینجا بهش مقید نیستن 318 00:25:52,218 --> 00:25:55,595 یعنی، یعنی این که حتی می‌تونیم توی یه کلیسا ازدواج کنیم؟ 319 00:25:55,679 --> 00:25:58,348 ،خب، باید بررسیش کنم اما گمون کنم میشه 320 00:25:59,515 --> 00:26:01,642 اینطوری خیلی عالی میشه 321 00:26:02,351 --> 00:26:07,689 لی‌لی‌بت، خیلی ازت ممنونم - این کار زندگی من رو هم خیلی آسون‌تر می‌کنه - 322 00:26:12,526 --> 00:26:14,986 متأسفم لی‌لی‌بت - بابت چی؟ - 323 00:26:16,404 --> 00:26:19,156 فکر می‌کنم بخاطر این قضایا مامان یه سر بیاد پیشت 324 00:26:19,240 --> 00:26:20,324 وای 325 00:26:21,158 --> 00:26:24,244 حالا فهمیدم که من زندگیِ هیچکس رو آسون نمی‌کنم 326 00:26:25,078 --> 00:26:26,454 بخصوص زندگی تو رو 327 00:26:28,455 --> 00:26:32,417 .اما من مصممم که این‌کارو واست بکنم تا خواسته‌ت رو بهت بدم 328 00:26:34,085 --> 00:26:35,211 ممنون 329 00:26:36,962 --> 00:26:40,131 دل تو دلم نیست تا اینو به پیتر بگم - من بهتره برم - 330 00:26:55,269 --> 00:26:56,978 تامی - علیاحضرت - 331 00:27:18,662 --> 00:27:21,415 .مامان چه سورپرایزی 332 00:27:25,251 --> 00:27:29,630 من مادر دو تا دخترم که عین هم دوست‌شون دارم 333 00:27:29,713 --> 00:27:33,591 گویا هر دو مشکلاتی عین هم دارن 334 00:27:35,885 --> 00:27:39,888 به‌وضوح، می‌خوایم مارگارت خوشحال باشه، با مردی که می‌خواد ازدواج کنه 335 00:27:39,971 --> 00:27:41,097 بله 336 00:27:41,181 --> 00:27:47,769 اما باید هر چی که در توان‌مون هست رو برای محافظت از تو به عنوان ملکه به کار بگیریم 337 00:27:47,853 --> 00:27:51,439 همینطور به عنوان یه خواهر - محافظت در برابر چی؟ - 338 00:27:51,522 --> 00:27:54,733 به مارگارت قول دادم و مصـمم هستم ازش حمایت کنم 339 00:27:55,776 --> 00:27:58,987 ،اونا می‌تونن توی اسکاتلند با هم ازدواج کنن جایی که من رئیس کلیسا نیستم 340 00:27:59,070 --> 00:28:03,824 علیاحضرت، متأسفانه قضیه پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 341 00:28:03,907 --> 00:28:04,950 بیا کاملاً رو راست باشیم 342 00:28:04,992 --> 00:28:08,286 ،اگر مارگارت با پیتر ازدواج کنه یه رسوایی به بار میاد 343 00:28:09,996 --> 00:28:14,291 محبوبـيت‌ فعلی‌ـت رو با پشت‌گرمیِ دراز مدت اشتباه نگیر 344 00:28:16,084 --> 00:28:20,546 نزدیک بود رابطه عاشـقانه و استعفای عموت، سلطنت رو نابود کنه 345 00:28:20,629 --> 00:28:22,047 این ازدواج هم همینطور 346 00:28:25,133 --> 00:28:26,175 تامی؟ 347 00:28:33,223 --> 00:28:37,434 خانم، راجع به "قانونِ ازدواج‌هایِ سلطنتی سال 1772" چی می‌دونید؟ 348 00:28:38,644 --> 00:28:40,812 جورج دوم؟ - سوم، خانم - 349 00:28:40,896 --> 00:28:44,190 ،اون دو تا برادر جوون‌تر داشت ویلیام و هنری 350 00:28:44,273 --> 00:28:46,817 ،به گونم هر دوتاشون تن به ازدواج‌های نامطلوبی دادن 351 00:28:46,900 --> 00:28:51,571 ،یکی‌شون با یه پتیاره‌ی حرومزاده ،اون یکی هم با یه هرزه‌ی بدنام 352 00:28:51,654 --> 00:28:54,949 که منجر به خشم شدید در پارلمان و کلیسا شد 353 00:28:55,032 --> 00:28:59,369 در جواب، جورج سوم از نخست‌وزیرش لرد" نورث" خواست که 354 00:28:59,452 --> 00:29:04,331 که فـوراً یک قانون ازدواج‌های سلطنـتی تصویب کنه تا مانع از هر گونه وصلتِ نابجا و مضرِ 355 00:29:04,414 --> 00:29:09,627 شاهزاده یا شاهدخت‌های جوانِ خودسری بشه 356 00:29:09,710 --> 00:29:13,005 که ممکنه درستكارىِ خاندانِ سلطنتی رو تهدید کنن 357 00:29:13,088 --> 00:29:17,759 طبق این قانون، هر عضو خانواده‌ي سلطنتی تا سن 25 سالگی 358 00:29:17,842 --> 00:29:21,261 برای ازدواج باید از فرمانروا اجازه بگیره 359 00:29:25,265 --> 00:29:28,267 اما؟ - اما بعد از 25 سالگی نه - 360 00:29:30,852 --> 00:29:32,270 متوجه‌ام - ...پس - 361 00:29:33,271 --> 00:29:37,108 اگه مارگارت تا تولد 25 سالگی‌ـش صبر کنه 362 00:29:37,191 --> 00:29:41,361 بعدش مختاره که بدون رضایت تو هر تصمیمی بگیره 363 00:29:42,112 --> 00:29:43,613 ،نکته حائز اهمیت اینه که 364 00:29:43,696 --> 00:29:48,659 این از رابطه‌ت با کلیسا و دولت محافظت می‌کنه 365 00:29:50,201 --> 00:29:56,081 .خب، من متوجه سودش هستم اما، چی به اون می‌رسه؟ 366 00:29:56,165 --> 00:29:59,876 ،مامان، اون فقط 23 سالشه تا بشه ۲۵ سالش چیکار کنه؟ 367 00:30:01,669 --> 00:30:04,129 تا اون موقع، اون و پیتر دندون رو جیگر می‌ذارن 368 00:30:06,423 --> 00:30:10,468 ترجیحاً توی کشورهایی جدا از هم - چی؟ - 369 00:30:10,551 --> 00:30:13,554 خانم، این تنها راهِ جلوگیری از كنترل ماجراست 370 00:30:45,871 --> 00:30:47,498 صبح بخیر، قربان - !برید کنار - 371 00:30:59,299 --> 00:31:01,592 بیا تو 372 00:31:08,889 --> 00:31:12,538 رابطه‌ی عاشقانه‌یِ سلطنتی‌ای که ] [پادشاهى‌ را به خطر می‌اندازد 373 00:31:19,315 --> 00:31:21,192 !مارگارت - !نه - 374 00:31:25,862 --> 00:31:26,904 !مارگارت 375 00:31:30,616 --> 00:31:32,323 فقط تا تولد 25 سالگیت 376 00:31:32,350 --> 00:31:34,853 بعد آزادی هر کار می‌خوای بکُنی 377 00:31:34,911 --> 00:31:39,206 .تو چشام نگاه کن و بگو این یه جور اعزام‌ـه یا تبعید؟ 378 00:31:39,289 --> 00:31:42,959 یه اعزامِ کاری‌ـه. قول میدم 379 00:31:44,460 --> 00:31:48,213 ،فقط یه راه برای مديريت قضيه‌ست اینکه نذاریم به صفحه‌ی اول روزنامه‌ها بره 380 00:31:48,297 --> 00:31:52,342 یعنی یه تلاش سنگدلانه برای جدا کردن ما نیست؟ - نه، معلومه که نیست - 381 00:31:52,425 --> 00:31:54,652 .پدر هم همینکارو برای من و فیلیپ کرد مجبورمون کرد صبر کنیم 382 00:31:54,677 --> 00:31:56,637 .اون سه ماه بود منتها این دو ساله 383 00:31:56,720 --> 00:31:59,931 فکرشو کن، دو سال 384 00:32:07,771 --> 00:32:10,481 حالا اسکاتـلند چه لقمه‌ای بود برام گرفتی؟ 385 00:32:14,776 --> 00:32:16,069 متأسفم 386 00:32:40,881 --> 00:32:41,965 باشه 387 00:32:45,676 --> 00:32:49,721 ،اگه به این سازت برقصم بهم قول میدی این تبعید 388 00:32:50,430 --> 00:32:51,306 اعزام 389 00:32:51,389 --> 00:32:53,324 این تبعید تا بعد از سفرمون به رودزيا شروع نمیشه؟ 390 00:32:53,349 --> 00:32:55,559 خودت میدونی که چقدر منتظر این سفر بودیم 391 00:33:01,064 --> 00:33:03,983 اجازه‌ی این سفر رو هم نمی‌خوای بهمون بدی؟ 392 00:33:04,066 --> 00:33:07,069 حساسیت‌ـش بخاطر اینه که تویِ این سفر، کنارِ هم هستین 393 00:33:07,152 --> 00:33:10,655 عکاس‌ها. این موضوع همه چیز رو تحت شعاع قرار میده 394 00:33:10,738 --> 00:33:16,118 ،اما وقتی برگشتی می‌تونید اوقاتی رو با هم بگذرونید 395 00:33:16,201 --> 00:33:17,327 اونم تنهایی 396 00:33:18,786 --> 00:33:20,413 اینو بهت قول میدم 397 00:34:00,237 --> 00:34:03,739 .ژوهانسبورگ رو بهم پیشنهاد دادن من قبول نکردم [در ايالت ترانسوال، آفريقاى جنوبي] 398 00:34:03,823 --> 00:34:05,116 ...بعدشم سنگاپور 399 00:34:07,367 --> 00:34:09,244 اونم قبول نکردم 400 00:34:11,245 --> 00:34:13,456 بعدش با پیشنهاد شهر بروکسل برگشتن [پایتخت بلژیک] 401 00:34:15,457 --> 00:34:17,334 میدونم شهر دلگیریه، اما حداقلش نزدیکه 402 00:34:17,417 --> 00:34:20,962 به نظرم سر تا پاش غیرضروری‌ـه 403 00:34:21,045 --> 00:34:22,838 یه مجازات ناعادلانه 404 00:34:22,922 --> 00:34:23,964 می‌دونم 405 00:34:25,757 --> 00:34:27,717 شاید خواهرت هم اونو حس کرده 406 00:34:29,302 --> 00:34:31,512 واسه همینم ازم خواسته برم ایرلند شمالی 407 00:34:32,721 --> 00:34:33,889 چرا؟ 408 00:34:33,972 --> 00:34:36,516 ...تا توی سفرش به بلفاست همراهش کنم. تا [پایتخت ايرلند شمالى‌] 409 00:34:37,558 --> 00:34:42,813 تا موافقت علنی‌شو با وصلت ما نشون بده - این شد یه چیزی - 410 00:34:45,190 --> 00:34:47,692 ولی، چیزی جایِ رودزیا رو نمی‌گیره 411 00:34:53,530 --> 00:34:55,823 کسی از فیلیپ خوشش نمیومد 412 00:34:58,325 --> 00:35:02,870 ،الیزابت پاشو کرد تو یه کفش و به مردی که می‌خواست رسید، مگه نه؟ 413 00:35:04,497 --> 00:35:05,581 آره 414 00:35:11,002 --> 00:35:13,004 باید برگردیم 415 00:35:14,797 --> 00:35:18,133 بیا - نه، صبر کن. بوسم کن - 416 00:35:28,766 --> 00:35:31,143 خودتم نمی‌دونی نمی‌تونیم برگردیم خونه 417 00:36:03,711 --> 00:36:06,505 علیاحضرت - تامی - 418 00:36:06,589 --> 00:36:09,174 فقط برنامه رو سریع دوره می‌کنیم 419 00:36:09,257 --> 00:36:11,968 باشه - ،فرماندار ایرلند شمالی - 420 00:36:12,051 --> 00:36:14,695 لُرد ویک‌هرست، در فرودگاه به استقبال‌مون میاد افسر نیروی زمینی و عضوِ محافظ کار مجلس عوام] [که به فرمانداری ایرلند شمالی منـصوب شد 421 00:36:14,720 --> 00:36:18,515 از اونجا، به بخش مرزی بلفاست میریم 422 00:36:18,598 --> 00:36:21,451 تا با نایب‌السلطنه‌ی شهر دیدار داشته باشیم [ نماینده‌ی رسمی ملکه‌ی انگلیس ] 423 00:36:21,476 --> 00:36:24,728 بعد، به شهردار، عضو انجمن پِرسیـوال برَون 424 00:36:24,812 --> 00:36:29,857 و بایگان شهرداری، جناب جان دانلوپ، معرفی میشیم 425 00:36:29,941 --> 00:36:32,985 بعدشم به ضیافت شهرداری توی ساختمان ناهار میریم 426 00:36:33,652 --> 00:36:35,320 گمونم برعکسـه 427 00:36:36,780 --> 00:36:41,242 خانم؟ - یه ضیافت ناهار شهری توی ساختمان شهرداری - 428 00:36:46,329 --> 00:36:48,789 ببخشید - همه چیز روبراهـه؟ - 429 00:36:52,209 --> 00:36:57,421 امیدوارم دعوت کردن سرهنگ خلبان اشتباه نبوده باشه 430 00:36:59,756 --> 00:37:01,508 تامی، هیچ‌وقت از پیتر خوشت نیومده 431 00:37:01,591 --> 00:37:05,594 خیر، تا وقتی سرش تو کار خودش بود و حد و حدودشو می‌دونست، ازش خوشم میومد 432 00:37:06,679 --> 00:37:08,514 پدرم خیلی براش احترام قائل بود 433 00:37:08,597 --> 00:37:12,141 ،به‌عنوان عضوی از ارتش نه عضوی از خانواده 434 00:37:14,352 --> 00:37:16,687 پیتر برای همه‌مون دوست خوبی بوده 435 00:37:16,770 --> 00:37:20,565 مخالفم، زیادی خوب بوده و در همین حین، شرِّ زنشو هم کم کرد 436 00:37:22,024 --> 00:37:23,943 در اون باره پیتر بى‌تقصير بود 437 00:37:24,860 --> 00:37:26,028 زنش به میل خودش رفت 438 00:37:26,111 --> 00:37:29,322 و اونم پدر خوبی برای اون بچه‌هاست 439 00:37:29,405 --> 00:37:32,616 خانم، من فقط در تلاشم یه بحران رو مدیریت کنم 440 00:37:32,700 --> 00:37:34,910 منم همینطور 441 00:37:34,993 --> 00:37:37,328 تبعید کردنش قلب خواهر منو می‌شکونه 442 00:37:38,288 --> 00:37:40,039 قلب‌ها التیام پیدا می‌کنن 443 00:37:43,834 --> 00:37:45,126 چیز دیگه‌ای مونده؟ 444 00:37:46,878 --> 00:37:49,088 خیر - علیاحضرت - 445 00:38:29,245 --> 00:38:32,665 ...علیاحضرت ملکه رو برای بازدید از ایرلند شمالی می‌آورند 446 00:38:36,042 --> 00:38:39,337 علیاحضرت هم‌اکنون به سمت آیلین هُول سه ساله می‌روند 447 00:38:39,420 --> 00:38:41,297 کسی که یک دسته گُل تقدیمِ ملکه می‌کند 448 00:38:42,756 --> 00:38:45,884 ملکه، که یک کلاه و کُتِ آبی درخشانِ شانتونگ‌ پوشیده 449 00:38:45,967 --> 00:38:49,053 در می‌یابد که توجه عموم به سرهنگ خلبان پیتر تاونزند نيز جلب شده، کسی که 450 00:38:49,136 --> 00:38:51,138 وی را در این سفر همراهی می‌کند 451 00:38:52,556 --> 00:38:55,366 جمعیت پیش از اینکه آنان به سمت ساختمان شهرداری حرکت کنند، برای آخرین بار 452 00:38:55,391 --> 00:38:57,351 ملکه و همسرش را می‌بینند 453 00:38:57,435 --> 00:39:00,854 در مسیر، هزاران نفر جهت خوش‌آمد گویی در خیابان‌ها تجمع کرده‌اند 454 00:39:05,316 --> 00:39:08,168 زوج سلطنتی در محوطه‌ی باز قلعه‌ی بالمورال، جایی که [اقامتگاه خاندان سلطنتی در ایرلند شمالی] 455 00:39:08,193 --> 00:39:11,404 ۴.۰۰۰نظامیِ سابق مرد و زن به منظور ،ادای احترام به فرمانروای خویش 456 00:39:11,488 --> 00:39:13,406 گرد هم آمده اند، مورد استقبال قرار می‌گیرند 457 00:39:13,489 --> 00:39:16,550 نمایندگانی از بسیاری از مدارس اولستر و سازمان جوانان حضور یافته‌اند 458 00:39:16,575 --> 00:39:19,703 و همگی لبخند بر لب داشته و برای ملکه دست تکان می‌دهند 459 00:39:22,038 --> 00:39:25,708 امروز، روزنامه‌ها دگر بار خواستار بیانیه‌ای از جانب کاخ باکینگهام 460 00:39:25,791 --> 00:39:28,835 به منظور شفاف‌سازی شایعات پیرامون رابطه‌ی عاشقانه بین شاهدخت مارگارت و 461 00:39:28,919 --> 00:39:30,420 ،و سرهنگ خلبان تاونزند شدند 462 00:39:30,503 --> 00:39:33,397 لذا سردبیرانِ روزنامه‌ها از سراسر دنیا عکاسان خویش را به امید یافتن سرنخی 463 00:39:33,422 --> 00:39:37,175 برای زیر نظر گرفتن تاونزند، اعزام کرده‌اند 464 00:39:44,056 --> 00:39:46,016 توجهِ عموم نبایست جلب شخص دیگری 465 00:39:46,099 --> 00:39:47,613 از خاندان سلطنتی، به‌جز ملکه گردد 466 00:39:47,642 --> 00:39:49,869 اما به نظر می‌رسد توجه تجمع‌کنندگان همانقدر که جلب علیاحضرت شده 467 00:39:49,894 --> 00:39:53,021 معطوفِ سرهنگ خلبان تاونزند نیز گشته است 468 00:39:57,483 --> 00:39:59,610 خاموشش کن - حتماً، خانم - 469 00:39:59,693 --> 00:40:02,821 جمعیت بر سر دنبال کردن حرکات خانواده‌ی سلطنتی مجبور بودند 470 00:40:02,904 --> 00:40:04,739 با اعضای رسانه و تلویزیون گلاویز شوند 471 00:40:08,993 --> 00:40:12,329 اونو همراهـمون آوردم تا بخاطر سال‌ها خدماتش مراتب قدردانیـم رو نسبت بهش نشون بدم 472 00:40:12,412 --> 00:40:14,414 و از خواهرمـم حمایت کنم 473 00:40:14,497 --> 00:40:19,709 و امیدوار بودم اون توجهـی که معطوف مارگارت و پیتر شده بود، از بین بره 474 00:40:19,793 --> 00:40:22,128 اما امروز خیلی‌کم شنیدم اسمی از من بُرده بشه 475 00:40:22,212 --> 00:40:26,131 راه‌حل آشکاره - اون راه‌حل چیه؟ - 476 00:40:26,215 --> 00:40:30,885 فی‌الفور سرهنگ خلبان رو عازم رودزیا کنید 477 00:40:30,969 --> 00:40:35,389 اما مگر اینکار باعث نمیشه که اون تجدید دیدار با خواهرم توی لندن رو از دست بده؟ 478 00:40:35,472 --> 00:40:36,932 و منم به خواهرم قول دادم 479 00:40:37,015 --> 00:40:41,852 خب، علیاحضرت، گاهی اوقات لازمه درباره‌ی مصلحت‌ها تجدید نظر کرد 480 00:40:41,936 --> 00:40:43,812 همیشه می‌تونید تقصیرش رو گردن من بندازید 481 00:40:46,690 --> 00:40:51,527 نه. بیا ۲۴ ساعت صبر کنیم شاید فردا سر و صدای این قضیه بخوابه 482 00:40:52,069 --> 00:40:53,779 علیاحضرت - علیاحضرت - 483 00:40:53,862 --> 00:40:58,074 خانم، طبال‌های لمبگ. خوش‌آمدگویی ویژه‌ی اعضای سازمان نارنجی [سازمان‌ مخفى‌ پروتستان‌هاى ايرلند شمالى‌] 484 00:41:18,007 --> 00:41:20,050 تاونزند؟ سرهنگ خلبان تاونزند؟ 485 00:41:22,093 --> 00:41:26,096 تاونزند - سرهنگ خلبان - 486 00:41:48,781 --> 00:41:55,287 باشد که خداوند فرزانگی، وفاداری و صداقت به شما عطا فرماید 487 00:41:56,204 --> 00:42:01,083 و باشد که آینده برای مردم ایرلند شمالی صلح، خرسندی و شادکامی 488 00:42:01,166 --> 00:42:03,543 به ارمغان آورد 489 00:42:14,344 --> 00:42:18,764 !تاونزند - !تاونزند - 490 00:42:22,684 --> 00:42:24,393 !تاونزند 491 00:42:56,253 --> 00:42:57,879 یه لحظه وقت داری، لیلی‌بت؟ 492 00:43:01,924 --> 00:43:03,216 بله، البـته 493 00:43:08,637 --> 00:43:12,682 فقط می‌خواستم به‌خاطر توجه مطبوعات عذرخواهی کنم 494 00:43:13,225 --> 00:43:16,978 و بابت اینکه بنده رو از ابتدا دعوت کردید، تشکرکنم 495 00:43:17,061 --> 00:43:22,232 واقعاً بابت کاری که کردید سپاسگزارم - حداقل کاری‌ـه که از دستم بر میومد - 496 00:43:22,315 --> 00:43:24,817 از اینکه مجبورت کردم سفرت به رودزیا رو جلو بندازی، متأسف بودم 497 00:43:24,901 --> 00:43:26,944 بله. من و مارگارت خیلی مشتاقش بودیم 498 00:43:27,027 --> 00:43:28,962 همونطور که مستحضرید، من و مارگارت علایق مشترکی داریم 499 00:43:28,987 --> 00:43:32,323 از انجام هر کاری با هم لذت می‌بریم 500 00:43:35,868 --> 00:43:40,538 امیدوارم بودیم که هنگام مرخصیـش فرصتی در کنار هم نصیب‌مون بشه 501 00:43:40,622 --> 00:43:44,041 برای قدم‌زنی، شنا، اسب‌سواری 502 00:43:46,209 --> 00:43:48,795 ولی نه برای با هم بودن 503 00:43:51,964 --> 00:43:53,007 نه 504 00:43:59,178 --> 00:44:00,679 به هر حال، صحبت خوبی بود 505 00:44:07,852 --> 00:44:09,395 خانم، اگه اشکالی نداره 506 00:44:15,150 --> 00:44:19,778 می‌خواستم بدونم آیا علیاحضرت فرصت تفکر راجع به این مسئله رو داشتن یا خیر 507 00:44:21,947 --> 00:44:23,073 بهش فکر کردم 508 00:44:25,908 --> 00:44:29,745 هر طوری که به نظرِ خودت به‌جاست .ترتیبـشو بده، تامی 509 00:44:32,163 --> 00:44:33,206 بله، خانم 510 00:45:04,398 --> 00:45:06,608 سپاسگزارم، علیاحضرت - شب خوش، قربان - 511 00:45:08,026 --> 00:45:09,985 خیلی ممنونم، پیتر 512 00:45:12,654 --> 00:45:13,697 خانم 513 00:45:51,144 --> 00:45:53,104 سرهنگ خلبان تاونزند 514 00:45:56,815 --> 00:45:58,900 "مردِ لحظه‌ها" 515 00:46:01,527 --> 00:46:02,778 بیا بالا 516 00:46:12,327 --> 00:46:13,537 می‌فرمایید؟ 517 00:46:24,671 --> 00:46:28,007 ،پیروی مشورت با حکومت، وزارت خارجه 518 00:46:28,090 --> 00:46:30,133 ،و دبیر مطبوعات علیاحضرت 519 00:46:30,217 --> 00:46:33,219 تصمیم بر آن شده که شما، الآن 520 00:46:33,303 --> 00:46:35,179 به بروکسل اعزام بشید 521 00:46:35,263 --> 00:46:37,973 خودرویی منتظره تا شما رو اول به آپارتمان‌تون ببره 522 00:46:38,057 --> 00:46:41,351 ،جایی که وسایل‌تون رو جمع کنید و سپس مستقیماً شما رو به فرودگاه ببره 523 00:46:41,434 --> 00:46:44,979 هواپیمای بروکسل کمتر از ۳ ساعت دیگه پرواز می‌کنه 524 00:46:45,062 --> 00:46:47,731 ،نگرانی‌های پیرامون ضیق وقت شما وجود داشته 525 00:46:47,814 --> 00:46:51,067 ،اما خاطرجمع بودم که به‌عنوان یک نظامی سریع و منطقی 526 00:46:51,150 --> 00:46:55,070 جمع‌کردن وسایل باید براتون عادت شده باشه 527 00:46:58,740 --> 00:47:00,074 اما این توافق‌مون نیست 528 00:47:03,285 --> 00:47:06,079 ،توافقی که بین مارگات و علیاحضرت ملکه 529 00:47:06,163 --> 00:47:08,665 که با اطلاع حتمیِ علیاحضرت ،ملکه‌یِ مادر صورت گرفته 530 00:47:08,748 --> 00:47:11,667 این بود که من و مارگارت پس از برگشتـش از رودزیا 531 00:47:11,750 --> 00:47:13,960 مدتی رو با هم سپری کنیم 532 00:47:14,044 --> 00:47:17,422 .قبل از مسافرت من به بروکسل اون هم حداقل ۴۸ ساعت 533 00:47:18,839 --> 00:47:21,633 پیشنهاد شما نقض صریح اون توافقـه 534 00:47:22,968 --> 00:47:28,597 خب، من نه می‌تونم، و نه هرگز به خودم اجازه میدم که سَر از جزئیات کامل 535 00:47:28,681 --> 00:47:32,517 توافقی که در خانواده‌ی سلطنتی صورت می‌گیره یا نمی‌گیره در بیارم 536 00:47:32,601 --> 00:47:37,438 حرفی که می‌تونم بهتون بزنم اینه که جایگاهِ وابسته‌ی نیروی هواییِ سفارت 537 00:47:37,521 --> 00:47:41,274 ناگهان زودتر از موعد خالی شده و فوراً باید پُر بشه 538 00:47:41,358 --> 00:47:46,904 صد البته که، جایگاهی پُراهمیت نظیر وابسته‌ی نیروی هواییِ سفارتِ 539 00:47:46,987 --> 00:47:49,823 بروکسل، نباید برای مدت طولانی خالی بمونه 540 00:47:49,906 --> 00:47:54,743 خواسته‌م اینه که، همونطور که بهم ...قول دادن، این جایگاه تنها 541 00:47:54,827 --> 00:47:58,113 تا بازگشت شاهدخت خالی باشه 542 00:48:00,540 --> 00:48:02,708 متأسفانه مقدور نیست 543 00:48:15,135 --> 00:48:16,219 ...تامی 544 00:48:19,388 --> 00:48:21,974 متوجهم که صرفاً در تلاشی وظیفه‌ت رو انجام بدی 545 00:48:23,558 --> 00:48:25,894 اما چیزی که سفر به ایرلند شمالی 546 00:48:25,920 --> 00:48:27,211 برای من تصریح کرده 547 00:48:27,270 --> 00:48:33,650 اینه که رابطه‌ی عاشقانه‌ی من و مارگارت توجه عموم رو جلب کرده 548 00:48:33,733 --> 00:48:35,651 ،یه شور و شوقی برای ما وجود داره 549 00:48:37,278 --> 00:48:41,406 یه حس سرور و بزم که بهتره نادیده‌ش نگیـری 550 00:48:41,489 --> 00:48:45,368 مردم به وضوح می‌تونن خلوصِ ،عشقِ بین من و مارگارت رو ببین 551 00:48:45,451 --> 00:48:49,162 و بهت توصیه می‌کنم که به‌خاطرِ اون عشق، به ما خرده نگیری 552 00:48:49,246 --> 00:48:51,122 چنین اقدامی ممکنه نتیجه‌ی عکس بده 553 00:48:52,248 --> 00:48:58,170 و حالا، پیتر، اگه میشه در عوضش منم بهت یه نصیحت کنم 554 00:48:58,253 --> 00:49:00,521 اون هم اینکه وقتی داری به یکی از اعضای ،خانواده‌ی سلطنتی اشاره می‌کنی 555 00:49:00,547 --> 00:49:05,092 ،از لقبِ مناسب استفاده کن. که در این مورد لقب مناسب « والاحضرت سلطنتی»‌ـه 556 00:49:05,175 --> 00:49:08,011 ،وقتی دارم به زنی که عاشقشم و عاشقمه 557 00:49:08,094 --> 00:49:12,181 ،و به زودی زنم میشه، اشاره می‌کنم چیزی صداش می‌کنم که خیلی دوست دارم 558 00:49:12,264 --> 00:49:13,766 اسمـش مارگارتـه 559 00:49:17,727 --> 00:49:19,228 ماشینه، تاونزند 560 00:49:20,646 --> 00:49:21,855 منـتـظره 561 00:49:23,690 --> 00:49:28,027 تیک، تاک. تیک، تاک 562 00:49:35,325 --> 00:49:36,951 سـفـر بـه خـیـر [به فرانسوی] 563 00:49:46,000 --> 00:49:52,046 ،یه جامعه‌ی سفیدپوست کوچک که آفریقایی‌های بی‌تمدن احاطه‌ش کردند 564 00:49:52,797 --> 00:49:57,843 با نویدِ همواره امیدبخشِ کامیابیِ 565 00:49:57,926 --> 00:50:02,597 بـیش از پـیش، ملتی جوان و مترقی می‌شود 566 00:50:41,336 --> 00:50:43,004 !عجله کن - بله، قربان - 567 00:50:44,339 --> 00:50:47,550 شخصی را که دارای بصیرتی فوق‌العاده‌ بود، همان که پِی بُرد 568 00:50:47,633 --> 00:50:52,554 هنگامی که اینجا متمدن شود، می‌تواند تبدیل به چه سرزمین شگرفی شود، ارج می‌نهیم 569 00:50:57,683 --> 00:51:02,145 برای تمامیِ ساکنیـنش آرزویِ رفاه و 570 00:51:02,228 --> 00:51:05,356 کامـیابی مداوم را دارم 571 00:51:10,943 --> 00:51:14,446 ،خانم‌ها و آقایان خواهشمند است برای تکریم سلطنتی برخیزید 572 00:51:16,198 --> 00:51:18,158 تلگراف برای شاهدخت مارگارتـه 573 00:51:18,241 --> 00:51:21,035 !ملکه - به سلامتی ملکه - 574 00:51:44,554 --> 00:51:46,639 ممنون 575 00:51:46,722 --> 00:51:48,849 خانم - متشکرم - 576 00:52:00,358 --> 00:52:02,026 باید با خواهرم صحبت کنم 577 00:52:03,736 --> 00:52:04,779 !الان 578 00:52:16,788 --> 00:52:17,664 مرکز تلفن 579 00:52:17,747 --> 00:52:19,832 والاحضرت سلطنتی درخواست یه تماس اضطراری 580 00:52:19,916 --> 00:52:21,042 با علیاحضرت ملکه دارند 581 00:52:21,125 --> 00:52:24,211 خط امن لازمه - وصلتون می‌کنم - 582 00:52:25,253 --> 00:52:27,147 دفتر وزارت خارجه چطور می‌تونم تماسـتون رو وصل کنم؟ 583 00:52:27,172 --> 00:52:30,966 کاخ باکینگهام، ویکتوریا ۴۸، ۳۲ 584 00:52:33,051 --> 00:52:35,053 والاحضرت سلطنتی شاهدخت مارگارت برای صحبت با 585 00:52:35,136 --> 00:52:36,221 علیاحضرت ملکه پشت خط هستند 586 00:52:36,304 --> 00:52:37,430 قربان 587 00:52:39,431 --> 00:52:40,557 قربان 588 00:52:42,059 --> 00:52:44,853 شاهدخت مارگارت می‌خوان با علیاحضرت ملکه صحبت کنند 589 00:52:44,936 --> 00:52:47,355 روی یه خط امن - !البته - 590 00:52:47,438 --> 00:52:48,497 چی داره اینقدر طول می‌کِشه؟ 591 00:52:48,522 --> 00:52:50,732 خب، فهمیدم که خط امن داریم، خانم 592 00:52:50,816 --> 00:52:53,026 فقط توی پیدا کردن علیاحضرت مشکل دارن 593 00:52:53,109 --> 00:52:54,145 چی می‌تونه اینقدر سخت باشه؟ 594 00:52:54,172 --> 00:52:56,220 اون ملکه‌ست کاملاً واضحه کجاست 595 00:52:56,278 --> 00:52:57,488 غیب که نمی‌تونه بشه 596 00:53:28,263 --> 00:53:31,515 کاخ ساندرینگهام، عصر بخیر [اقامتگاه‌ِ خصوصی و از اموال خانوادگی ملکه بریتانیا] 597 00:53:31,599 --> 00:53:35,769 بله، قربان. اینجا هستن حدوداً یک ساعت پیش رسیدن 598 00:53:38,271 --> 00:53:39,855 بله، قربان. الساعه 599 00:53:55,076 --> 00:53:58,120 خانم، ملکه رو پیدا کردم 600 00:54:03,166 --> 00:54:05,334 پوزه‌بندش توی اسکوت ترمیم شده 601 00:54:05,418 --> 00:54:08,462 ولی الان واقعاً در تلاشیم که نذاریم این اتفاق تکرار بشه 602 00:54:08,545 --> 00:54:10,797 گمونم یه‌خورده بی‌تجربه‌ست 603 00:54:10,880 --> 00:54:13,382 چی، خانم. سوارکار؟ - بله، به‌نظرم همینطوره 604 00:54:13,466 --> 00:54:15,718 تلفن زدن، علیاحضرت - باشه - 605 00:54:15,801 --> 00:54:19,154 آره، می‌خوام فردا صبح میزان پرشِ صحیحـش در ۴۰۲ مترِ اول ثبت و ضبط بشه 606 00:54:19,179 --> 00:54:20,388 بله، خانم 607 00:54:21,639 --> 00:54:24,808 و بعدش شاید لازم باشه به فکر گیر آوردن یه سوارکارِ جدید براش باشیم 608 00:54:24,892 --> 00:54:25,934 بله، خانم 609 00:54:26,726 --> 00:54:27,811 بله؟ 610 00:54:28,353 --> 00:54:30,062 چطور تونستی؟ - مارگارت - 611 00:54:30,146 --> 00:54:33,524 بهم قول دادی. قولم دادی وقتی برگردم، هنوز اونجا باشه 612 00:54:33,607 --> 00:54:35,692 درسته - پس برای چی اعزامش کردن؟ - 613 00:54:35,775 --> 00:54:39,945 چرا مثل یه جنایتکار تبعیدش کردن - اوضاع از کنترل خارج شد - 614 00:54:40,029 --> 00:54:43,824 .من به قولت اعتماد کردم تک‌تکِ حرفات رو باور کردم 615 00:54:43,907 --> 00:54:47,618 .اینکه چقدر برام خوشحالم بودی اینکه چطور ازمون حمایت می‌کنی 616 00:54:47,702 --> 00:54:48,577 مارگارت 617 00:54:48,661 --> 00:54:50,079 از همون اول کار، مخالف‌مون بودی 618 00:54:50,162 --> 00:54:52,539 چون تابِ سایه‌گیر شدن رو نداری - چـی؟ - 619 00:54:52,622 --> 00:54:55,500 چون طاقتِ اینو نداری که توجه‌ها بیشتر به خواهرِ کوچک‌ترت معطوف بشه 620 00:54:55,583 --> 00:54:57,334 هیچ‌وقت ازش خوش نمیومد. قبول کن 621 00:54:58,627 --> 00:55:01,229 از اول هم از اینکه من و پیتر چقدر باعث جلب توجه و هیجان‌زدگی مردم شده بودیم متنفر بودی 622 00:55:01,254 --> 00:55:03,898 بعه قدری از این قضیه متنفر بودی که بخوای خرابش کنی - این دیوونگی‌ـه - 623 00:55:03,923 --> 00:55:10,262 خب، تو نمی‌تونی ازم محافظت کنی منم در عوضش نمی‌تونم ازت محافظت کنم 624 00:55:10,345 --> 00:55:11,513 مارگارت 625 00:55:14,098 --> 00:55:16,850 هرچي بکاري همون رو درو مي کني، آبجی 626 00:56:02,887 --> 00:56:06,390 ،طبق قوانین انگلستان هر مردی که، یک‌بار طلاق گرفته باشد" 627 00:56:06,474 --> 00:56:09,268 کاملاً حق تجدید فراش دارد 628 00:56:09,351 --> 00:56:11,353 ،چنانچه آن قوانین برای انگلستان مشکلی ندارند 629 00:56:11,436 --> 00:56:13,312 "برای خانواده‌ی سلطنتی هم موردی ندارند 630 00:56:13,396 --> 00:56:14,522 ...درجریانم، منتها 631 00:56:14,605 --> 00:56:16,665 همان‌گونه که آخرین مراسم تاج‌گذاری نیز نشان داده است" 632 00:56:16,690 --> 00:56:19,276 مورد تکریم واقع‌شدن ملکه 633 00:56:19,359 --> 00:56:20,944 "حقیقتی‌ است انکارناپذیر 634 00:56:21,027 --> 00:56:26,240 کشورهایِ کمترِ دیگری در جهان این چنین" احترامی برای فرمانروایان خویش قائلـند 635 00:56:26,323 --> 00:56:30,576 لیکن آیا آن قرون ترسِ توأم‌ با احترام‌ به سر خواهد رسید؟ 636 00:56:30,660 --> 00:56:33,370 با توجه به ظلمِ خاندانِ‌سلطنتی 637 00:56:33,396 --> 00:56:36,022 به اعضای خودش، آیا احــتــرام قادر به 638 00:56:36,081 --> 00:56:38,583 "دوام می‌باشد؟ 639 00:56:41,418 --> 00:56:46,131 خاندان سلطنتی بریتانیای کبیر از زیر هزاران مدرک که نشان میدهد این جریان متظاهرانه 640 00:56:46,214 --> 00:56:49,759 و غیر ضروری هست، قسر در رفتند 641 00:56:49,842 --> 00:56:57,098 و به نظر میرسد نفوذ کاملی روی وفاداری مردم دارند 642 00:56:57,181 --> 00:57:01,351 گر چه، بعید به نظر میرسد که از زیر مدرکی واضح که حاکی از 643 00:57:01,364 --> 00:57:05,742 نابخردانه و ظالمانه بودن آن است، قسر در بروند 644 00:57:10,358 --> 00:57:13,611 حالا رفتارِ خواهرش، آینده‌ی سلطنت" 645 00:57:13,695 --> 00:57:15,571 "در بریتانیا را به خطر انداخته است 646 00:57:23,035 --> 00:57:24,912 ۴۸ساعت دیگه، قضیه تموم میشه 647 00:57:27,039 --> 00:57:28,081 البته اگه خوش‌شانس باشی 648 00:57:28,123 --> 00:57:30,875 متأسفانه بیشتر از ۲ روز طول می‌کِشه تا مارگارت منو ببخشه 649 00:57:30,958 --> 00:57:32,960 به تدریج تو رو می‌بخشه، مجبوره که ببخشدت 650 00:57:34,878 --> 00:57:36,046 همه‌مون مجبوریم 651 00:57:42,635 --> 00:57:44,219 علیاحضرت - الان میام پیشت - 652 00:57:44,886 --> 00:57:48,931 سلام، مایک. داری میری کجا؟ - بهت که گفتم. آخر هفته رو نیستم - 653 00:57:49,015 --> 00:57:51,475 واقعاً؟ - بارون یه مهمانى‌ شبانه‌ روزى برگزار می‌کنه - 654 00:57:51,558 --> 00:57:53,435 بارون کی‌ـه؟ - بارون نیهوم - 655 00:57:53,518 --> 00:57:55,145 رئیسِ کلوپ ناهارخوری‌مونـه 656 00:57:57,939 --> 00:58:00,065 اون طور نگاه نکن فقط مردای متشخص اونجان، مگه نه؟ 657 00:58:00,149 --> 00:58:01,483 صد البته 658 00:58:04,777 --> 00:58:06,112 کاملاً پاکن 659 00:58:20,707 --> 00:58:22,834 بریم، دانش‌ آموز قبلی؟ - بله، بنظرم بریم - 660 00:58:23,417 --> 00:58:25,002 تو راه يک‌ گيلاس‌ مشروب‌ هم بزنیم، خب؟ 661 00:58:29,881 --> 00:58:31,215 بای بای 662 00:58:31,240 --> 00:58:36,453 » زیرنویس از سـیـاوش و علی اکبر دوست‌دار « ✅ Stark.Man & Ali99 ✅ 663 00:58:36,478 --> 00:58:39,606 » @Aliakbar99 Instagram.com/Aliakbar.1999 ✔ 664 00:58:39,631 --> 00:58:47,971