1 00:00:28,153 --> 00:00:31,029 بله 2 00:00:36,573 --> 00:00:40,616 اها، اومدی. بیا تو 3 00:00:40,700 --> 00:00:46,202 دارم برای مراسم ویژه فردا تمرین میکنم و یه مطران لازم دارم 4 00:00:54,122 --> 00:00:57,957 بهم افتخار میدی؟ از اینجا 5 00:01:03,375 --> 00:01:06,377 "اعلیحضرت آماده‌ی سوگند یاد کردن هستند؟" 6 00:01:07,752 --> 00:01:08,794 ...من 7 00:01:11,295 --> 00:01:12,337 آماده‌ـم 8 00:01:13,546 --> 00:01:16,589 ...آیا از پیمان خود حراست و در اعتقاد به آن را" 9 00:01:17,923 --> 00:01:19,048 ..."راسـ 10 00:01:24,634 --> 00:01:27,218 اها. راسِخ 11 00:01:27,302 --> 00:01:33,471 یعنی... پیمانی ببندی که هرگز... نتونی بشکونیش 12 00:01:34,430 --> 00:01:37,764 درواقع میشه پیمانی مقدس 13 00:01:39,015 --> 00:01:40,849 !بفرمایین 14 00:01:42,975 --> 00:01:46,643 منتظرتونیم، قربان - هنوز نه، تامی - 15 00:01:47,810 --> 00:01:51,395 حتی به بخش تدهین هم نرسیـدیم [مسح یا روغن مالی با روغن مقدس برای کاهنان و پادشاهان] 16 00:01:51,478 --> 00:01:55,896 ...باید تدهینم کنی، وَاِلّا نمی‌تونم 17 00:01:58,606 --> 00:01:59,648 پادشاه بشم 18 00:02:01,899 --> 00:02:03,191 متوجهی؟ 19 00:02:05,150 --> 00:02:07,776 ،وقتی روغن مقدس من رو لمس میکنه 20 00:02:09,402 --> 00:02:13,695 من... تغییر میکنم 21 00:02:15,738 --> 00:02:21,407 پیوندی ناگسستنی من رو مستقیما به درگاه احدیت وصل میکنه 22 00:02:24,033 --> 00:02:26,492 و برای... برای همیشه تغییر میکنم 23 00:02:29,201 --> 00:02:30,494 به آستان خداوند مقید میشم 24 00:02:32,494 --> 00:02:37,580 این مهم‌ترین بخش کُلِّ مراسمه 25 00:02:38,914 --> 00:02:42,749 پس بهتره تمرینش کنیم، مگه نه، مطران؟ 26 00:02:46,875 --> 00:02:50,919 دستانت، با روغن مقدس تدهین میشوند" 27 00:02:57,296 --> 00:03:01,339 سینه‌ات، با روغن مقدس تدهین میشود 28 00:03:13,803 --> 00:03:18,221 سرت، با روغن مقدس تدهین میشود 29 00:03:20,139 --> 00:03:24,807 "همانگونه که پادشاهان، کشیشان و پیامبران تدهین شدند 30 00:03:35,645 --> 00:03:40,313 یا خدا. واقعا خیلی سنگین‌ـه - 2200گِرَم‌ـه، قربان - 31 00:03:41,439 --> 00:03:46,107 منظورم به وزن نمادینش نبود، میگیری؟ 32 00:03:59,196 --> 00:04:02,650 همون صحنه‌‌ای‌ـه که امیدوار بودم هرگز نبینمش 33 00:04:45,298 --> 00:04:47,507 به این راحتی‌ای که به نظر میاد هم نیست 34 00:04:49,424 --> 00:04:51,592 پادشاه هم دقیقا همینو گفت 35 00:04:53,968 --> 00:04:55,010 یادمه 36 00:04:58,428 --> 00:05:02,471 میشه چند روزی قرضش بگیرم؟ 37 00:05:02,555 --> 00:05:03,847 فقط محض تمرین 38 00:05:04,972 --> 00:05:07,932 قرضش بگیرین، خانم؟ از کی؟ 39 00:05:09,057 --> 00:05:12,559 اگر مالِ شما نیست، پس برای کیه؟ 40 00:05:14,517 --> 00:05:24,937 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ Ali99 & H1tman007 ✅ 42 00:06:45,763 --> 00:06:46,846 ساکت باش، انا 43 00:06:48,097 --> 00:06:49,139 آماده‌این؟ 44 00:06:56,517 --> 00:06:59,768 چشماتونو ببـندین، و تا وقتی نگفتم بازشون نکنین 45 00:07:08,021 --> 00:07:11,648 میدونین دوک کجاست؟ - اعلیحضرت رفتن پرواز، خانم - 46 00:07:11,731 --> 00:07:13,357 بابایی؟ 47 00:07:13,440 --> 00:07:14,482 دوباره؟ 48 00:07:20,360 --> 00:07:21,985 خب، روز سرنوشت‌ساز کِی ـه؟ 49 00:07:23,528 --> 00:07:25,820 آزمون خلبانی؟ دو هفته دیگه 50 00:07:26,821 --> 00:07:30,114 طبق معمول دنبال رکوردی؟ - بله. فقط اگر 51 00:07:30,197 --> 00:07:34,615 کار دیگه‌ای نداشته باشم - پس قراره از من بدت بیاد - 52 00:07:34,699 --> 00:07:35,908 چرا؟ 53 00:07:35,991 --> 00:07:38,200 میخوام تویِ یه زمینه‌ای بهم کمک کنی 54 00:07:38,284 --> 00:07:40,284 لابد کارت حسابی مهمه که منو از سریع‌ترین پرواز 55 00:07:40,368 --> 00:07:43,327 در طول تاریخ هوانوردی بریتانیا اغفال میکنه 56 00:07:43,411 --> 00:07:47,412 مهمه. میخوام به هیئت مشاوره‌ی مراسم تاج‌گذاریِ من ملحق بشی 57 00:07:50,330 --> 00:07:54,207 در چه مقامی؟ - بعنوان رئیس هیئت مشاوره - 58 00:07:54,290 --> 00:07:57,875 ولی هیئت همین الانشم رئیس داره. برنارد 59 00:07:57,958 --> 00:08:01,293 از دوک نورفُلک میخوام که بهت یه مقام بده 60 00:08:01,376 --> 00:08:04,377 میخوام اعتمادم رو بهت علناً اظهار کنم 61 00:08:04,461 --> 00:08:07,254 لازم نیست منو رئیس کنی - رئیست نمیکنم - 62 00:08:07,337 --> 00:08:09,296 چرا، همینکارو میکنی. بهم احساس ترحم داری 63 00:08:09,379 --> 00:08:11,714 و محض حفظ ظاهر، بهم یه سِمَت میدی 64 00:08:11,797 --> 00:08:13,381 نه، اینطوری نیست 65 00:08:13,464 --> 00:08:16,049 فقط به این فکر میکردم که چقدر دوست دارم زمان بیشتری رو با هم بگذرونیم 66 00:08:16,132 --> 00:08:18,591 منظورت چیه؟ ما کُل زمان رو با هم سپری میکنیم 67 00:08:18,675 --> 00:08:22,801 نه، اینجوری نیست. تو همیشه یا در حال پروازی، یا داری با غریبه‌ها ناهار میخوری 68 00:08:22,885 --> 00:08:26,011 فقط چند ساعت توی هفته‌ـست، عزیزم بگذریم، انتظار داری چیکار کنم؟ 69 00:08:26,094 --> 00:08:28,429 ول بچرخم و وقتی داری ملکه‌وار امر و نهی میکنی چشم‌انتظارت باشم؟ 70 00:08:28,512 --> 00:08:31,430 امر و نهی ملکه‌وار؟ - بله. مثل ملکه امر و نهی کردن - 71 00:08:31,513 --> 00:08:33,306 شاید برای همین ملکه‌وار امر و نهی کردن کمکتو بخوام 72 00:08:33,389 --> 00:08:36,432 آها، همونجوری که قبلا با تملق‌ ازم خواستی کاخ کلارنس رو از نو تزئین کنم؟ 73 00:08:36,515 --> 00:08:39,850 خب، اون کار رو خیلی خوب انجام دادی - حس نازک‌نارنجی بودن رو دارم - 74 00:08:39,933 --> 00:08:42,268 همش دارم درباره پارچه سازنده پرده‌ها و تابلو‌های نقاشی یکی به دو میکنم 75 00:08:42,351 --> 00:08:44,685 راستش، اینم یه جور امر و نهی ملکه‌وارـه 76 00:08:54,898 --> 00:08:57,039 این سِمَت مستلزم چه وظایفی میشه؟ 77 00:08:57,690 --> 00:09:00,942 خب، به لحاظ ساختاری، دوک نورفُلک 78 00:09:01,025 --> 00:09:04,568 نمایش رو اداره میکنه، محل‌های استقرار و حرکت دسته‌جمعی مردم رو 79 00:09:04,651 --> 00:09:07,444 زیرنظر داره، ولی بعنوان رئیس هیئت مشاوره 80 00:09:07,528 --> 00:09:12,155 روی ایده‌ها نظر میدی، بهشون ایده میدی، رهبریشون میکنی 81 00:09:12,238 --> 00:09:14,739 اونا گوششون به من بدهکار نیست همون پیرمردهای خسته کننده؟ 82 00:09:14,822 --> 00:09:16,406 همون سیبیلوها؟ حالشون از من بهم میخوره 83 00:09:21,783 --> 00:09:24,201 حالشون از تو بهم نمیخوره - میخوره - 84 00:09:25,201 --> 00:09:26,910 باهام مثل یه اجنبی رفتار میکنند 85 00:09:28,161 --> 00:09:31,371 مثل یه نخودی. همه باهام همینجورن 86 00:09:47,794 --> 00:09:52,879 یا مُزد تموم یا منت. اینا شرایط من هستن 87 00:09:58,798 --> 00:10:00,049 خیلی خُب 88 00:10:01,299 --> 00:10:04,759 ولی دیوانه‌وار عمل نکن 89 00:10:04,842 --> 00:10:08,135 یعنی چی؟ - یعنی دیوانه‌وار عمل نکن - 90 00:10:10,636 --> 00:10:12,470 ناسلامتی تاج‌گذاری‌ـه 91 00:10:12,554 --> 00:10:15,055 کاری‌ـه که هزار سال قدمت داره 92 00:10:16,639 --> 00:10:20,390 بعضی چیزها رو نمیشه عوض کرد - بله، بله، بله، صحیح - 93 00:10:35,354 --> 00:10:36,897 کِی اساس کِشی کردین؟ 94 00:10:36,980 --> 00:10:40,231 ،مالکیت اینجا دست شهر پاریسه، میدونی 95 00:10:40,315 --> 00:10:44,066 و خوشبحتانه شهر با رأفت گذاشت که ما در ازای اجاره‌ی ناچیزی 96 00:10:44,150 --> 00:10:46,484 صاحب خونه بشیم 97 00:10:46,567 --> 00:10:48,777 پس با اتمام تابستون اساس کشی کردیم 98 00:10:48,860 --> 00:10:49,902 خانم...؟ 99 00:10:49,985 --> 00:10:52,403 باید حسابی ذوق‌زده باشین، علیاحضرت 100 00:10:52,486 --> 00:10:54,862 علیاحضرت نه - اُه - 101 00:10:54,946 --> 00:10:58,114 به مذاقشون خوش نمیاد - فقط بهم بگو بانوی دوک - 102 00:10:58,197 --> 00:11:01,115 علیاحضرت هم نه، همون خانم بگین 103 00:11:02,782 --> 00:11:06,242 خانم؟ - "یا "عالیجناب - 104 00:11:09,035 --> 00:11:11,286 چی باعث شد این خونه خاص رو انتخاب کنین؟ 105 00:11:11,369 --> 00:11:13,745 ۸٫100متر مربع پارک داره که بهمون حریم خصوصی میده 106 00:11:14,453 --> 00:11:17,538 و اندازش یعنی دوک و من بالاخره میتونیم درست حسابی مهمون‌داری کنیم 107 00:11:17,621 --> 00:11:19,706 و با این کار کلی کیف میکنیم 108 00:11:19,789 --> 00:11:22,373 بانوی دوک توی این کار اوستاـه 109 00:11:22,457 --> 00:11:24,791 گمونم سردبیرمون پذیرفتن که شما بعنوان بخشی از معامله 110 00:11:24,874 --> 00:11:28,001 چند تا پیشنهاد برای جلب توجه مهمون‌ها به خوانندگان مجله‌ـمون بدین؟ 111 00:11:28,876 --> 00:11:32,711 دراین باره توافق کردیم؟ - بله، عزیزم، آره. مبلغ بیشتریُ پرداختن - 112 00:11:34,628 --> 00:11:36,754 خب. لبخند مفتخرانه بزنین 113 00:11:38,380 --> 00:11:39,422 عالیـه 114 00:11:40,631 --> 00:11:43,382 ،علیرغم اینکه سابقه عضویت در نیروی دریاییُ داشتم 115 00:11:43,465 --> 00:11:46,758 ،توجه چندانی به ریزه‌کاری‌ها یا بوی اجسام ندارم 116 00:11:46,841 --> 00:11:50,760 ولی یه صابون خوب کوبیده‌شده‌ی ممتاز رو دوست دارم 117 00:11:54,886 --> 00:11:58,388 درباره نوع لباس پوشیدن برای جوون‌های چه توصیه‌هایی دارین؟ 118 00:11:58,471 --> 00:12:03,015 مُدش مهم نیست، یه کت و شلوار خوش دوخت از یه پارچه اعلاء 119 00:12:03,098 --> 00:12:04,849 شما رو به همه جا میرسونه 120 00:12:07,350 --> 00:12:09,267 شما هم دنبال همچین چیزی هستین دیگه؟ 121 00:12:14,436 --> 00:12:16,395 تو خیلی خوش‌شانسی 122 00:12:16,478 --> 00:12:21,230 نمیذاره هیچ کسی واردِ اینجا، اتاق خصوصیش بشه. یه عالمه راز این تو ئـه 123 00:12:21,314 --> 00:12:24,898 راز نه، عزیزم. خاطرات. خاطرات گرانبهایی این توـه 124 00:12:28,191 --> 00:12:31,318 هر روز اندک لحظاتی میام اینجا 125 00:12:31,401 --> 00:12:36,403 تا در بحر تفکر فرو برم و خاطراتُ به یاد بیارم 126 00:12:36,486 --> 00:12:41,905 یا خدا. بگ‌پایپ، هم دارین؟ - آره، هر از گاهی مینوازم - [آلت موسیقی ویژه‌ی اسکاتلند] 127 00:12:41,989 --> 00:12:43,656 وقتی دلش برای خونه تنگ میشه 128 00:12:45,615 --> 00:12:48,991 صندلی راحتی مورد علاقم 129 00:12:49,075 --> 00:12:51,576 و کیف اسناد؟ - جعبه‌ـست - 130 00:12:53,285 --> 00:12:59,079 فرمانروا، روزانه یه جعبه قرمز از سمت دولت دریافت میکنه 131 00:13:00,079 --> 00:13:05,998 که مقالات دولتی، کسب‌و‌کار روز و مواردی که نیاز به موافقت سلطنتی دارن داخلش هست 132 00:13:06,082 --> 00:13:13,126 این آخرین جعبه‌ای‌ـه که بعنوان پادشاه گرفتم که برگه‌های استعفاـم هم داخلش هست 133 00:13:14,793 --> 00:13:19,295 و در تمام این عکس‌ها بعنوان پادشاه، تاج پادشاهی سرتون نیست 134 00:13:19,379 --> 00:13:22,838 چرا اینطوره؟ - خب، اصلاً کارم به اون مرحله نرسید - 135 00:13:29,216 --> 00:13:31,675 هیچ وقت تاجگذاری نکردم 136 00:13:37,928 --> 00:13:43,263 یادم رفت بگم، امروز یه تماس از سمت آقای جان ویر داشتم 137 00:13:44,180 --> 00:13:47,431 کی؟ - پزشک مادرم - 138 00:13:48,890 --> 00:13:54,142 بهم گفت که، به نظر اون، مادرم روزهای آخر عمرشو سپری میکنه 139 00:13:55,476 --> 00:13:57,686 و من و خواهرم باید راهی اونجا بشیم 140 00:13:59,144 --> 00:14:00,312 همراه من؟ 141 00:14:04,105 --> 00:14:05,189 احتمالا بهتره بدون تو بِرم 142 00:14:11,233 --> 00:14:12,858 حتی اگر مادرت بمیره؟ 143 00:14:15,067 --> 00:14:16,610 بیا امیدوارم باشیم بمیره 144 00:14:18,819 --> 00:14:20,570 تحمل دوبار اونجا رفتنُ ندارم 145 00:14:22,029 --> 00:14:24,321 باید شجاع باشم 146 00:14:26,947 --> 00:14:28,781 عزیز دلم 147 00:14:35,034 --> 00:14:36,118 و بدون تو راهیِ 148 00:14:37,743 --> 00:14:39,536 لندن ملالت‌آور بشم 149 00:14:41,870 --> 00:14:43,287 لندن ظالمانه 150 00:14:45,330 --> 00:14:47,414 لندن جهنمی 151 00:15:00,627 --> 00:15:02,170 سکس کنیم؟ 152 00:15:19,302 --> 00:15:21,969 جناب پیشکار اعظم، جناب پیشکار 153 00:15:22,053 --> 00:15:26,221 مباشر کل هیئت دیپلماتیک و بازرس حسابرسی، علیاحضرت 154 00:15:27,305 --> 00:15:30,139 ازتون خواستم به ملاقاتم بیاین چون تصمیمی راجع به 155 00:15:30,223 --> 00:15:32,057 ،هیئت تاج‌گذاری گرفتم 156 00:15:32,849 --> 00:15:36,892 که بر اساس اون میخوام همسرم رئیس هیئت بشه 157 00:15:42,102 --> 00:15:47,271 ممکن نیست، خانم هیئت فقط باید یه رئیس داشته باشه 158 00:15:47,354 --> 00:15:50,731 تا اونجایی که خبر دارم، من فقط یه شوهر دارم 159 00:15:50,814 --> 00:15:53,815 و دوک نورفُلک انتظار داره که خودش رئیس هیئت باشه 160 00:15:53,899 --> 00:15:56,650 ایشون وزیر تشریفات‌ هست - هست که هست - 161 00:15:56,733 --> 00:15:58,734 ،وسر ناظر ارشد انگلیس 162 00:15:58,817 --> 00:16:02,485 ایشون برای اینکار 16 اُمین دوک نورفلک میشه 163 00:16:02,569 --> 00:16:08,238 پدرشون تاج‌گذاری پدرتون رو مدیریت کردن پدرشون هم مراسم پدر بزرگتون رو 164 00:16:08,321 --> 00:16:12,323 و کارُ نورفلک‌ها اداره‌ی مراسم تاج‌گذاریه 165 00:16:15,116 --> 00:16:18,992 نمیشه به فیلیپ مسئولیت دیگه‌ای بدین؟ - مثلا؟ - 166 00:16:22,243 --> 00:16:23,952 هماهنگی عکاس‌ها؟ 167 00:16:28,579 --> 00:16:33,415 اون ریاستُ میخواد با اختیار کامل 168 00:16:33,498 --> 00:16:35,082 از این رو، منم همینُ میخوام 169 00:16:36,749 --> 00:16:40,834 نورفلک میتونه نایب رئیس بشه - چرا راجع بهش فکر نمیکنی؟ - 170 00:16:40,918 --> 00:16:44,919 فکر کردم، و تصمیمـم به قوت خودش باقی‌ـه 171 00:16:45,003 --> 00:16:46,045 ممنون 172 00:16:52,297 --> 00:16:55,048 معلومه که، دوک نورفلک عصبی میشه 173 00:16:55,132 --> 00:16:59,300 آره، برنارد هم از کوره در میره 174 00:16:59,383 --> 00:17:01,884 علیاحضرت چی پیشنهاد میکنن؟ 175 00:17:02,885 --> 00:17:07,595 علناً ساز پشتیبانی از برنارد رو سر میدم و در نهایت عقل پیروزه 176 00:17:07,678 --> 00:17:08,970 ملکه بی‌تجربه‌ـست 177 00:17:10,346 --> 00:17:13,556 و چیزهاییُ که هر ژنرال بی‌تجربه‌ای باید یاد بگیره رو یاد بگیره 178 00:17:13,639 --> 00:17:14,681 مثلا؟ 179 00:17:15,848 --> 00:17:18,766 این که کدوم جنگ رو بجنگه و کدوم یکی رو رها کنه 180 00:17:20,558 --> 00:17:24,810 بهم بگو میخوای چیکار کنم - مثل همیشه، تامی - 181 00:17:26,352 --> 00:17:28,494 دقیقا همونجوری که بهت میگم 182 00:17:29,895 --> 00:17:33,605 حالا، با مطران شهر کانتربری که قبول کرده [شهری در جنوب شرقی انگلیس و مقر مطران کلیسای اعظم] 183 00:17:33,689 --> 00:17:38,107 سر این مشکل حساسمون کمکمون بده حرف زدم 184 00:17:38,190 --> 00:17:39,733 دوک ویندزور 185 00:17:41,150 --> 00:17:43,359 کِی میرسه؟ - امروز عصر، گمونم - 186 00:17:43,443 --> 00:17:44,610 خدا به دادمون برسه 187 00:17:45,819 --> 00:17:50,654 و کِی باهاش ملاقات میکنی؟ - در نظر داشتیم فردا ببیـنیمش، خانم - 188 00:17:51,196 --> 00:17:53,488 خوبه. هر چی زودتر بهتر 189 00:17:54,655 --> 00:17:57,782 مطمئن باش که قاطعانه برخورد میکنی، تامی - بله، خانم - 190 00:17:57,865 --> 00:18:01,325 طرف انگار جیوه‌ـست. اصلا به چشم کسی نمیاد 191 00:18:08,036 --> 00:18:10,120 عصر بخیر 192 00:18:10,203 --> 00:18:15,831 به لندن برگشتم تا مادرم، ملکه مِری رو ببینم 193 00:18:15,914 --> 00:18:21,750 کسی که خوشحالم بگم طِی روزهای اخیر وضعشون بهبودی خوبی پیدا کرده 194 00:18:22,333 --> 00:18:23,542 خیلی ممنون 195 00:18:42,508 --> 00:18:44,342 ...عزیزترینم 196 00:18:45,509 --> 00:18:48,719 لندن مثل همیشه وحشتناک و جهنمی 197 00:18:48,802 --> 00:18:52,762 و آکنده از روابط زننده و خودبینانه من با اقوام‌ـه 198 00:18:54,054 --> 00:18:57,431 ،هر روز عصر که مادر رو ملاقات میکنم 199 00:18:57,514 --> 00:19:01,807 علیرغم این که وضعش به اون وخامتی که پزشکان بهم هشدار دادن نیست 200 00:19:01,891 --> 00:19:04,892 دیگه قادر به ترک اتاقش نیست 201 00:19:04,975 --> 00:19:06,851 چه برسه به اینکه بیرون پیش مردم بره 202 00:19:25,358 --> 00:19:26,400 چی؟ 203 00:19:29,402 --> 00:19:30,819 نرو 204 00:19:34,320 --> 00:19:36,566 جایی نمیرم، مادر 205 00:19:39,864 --> 00:19:40,906 خوبه 206 00:19:40,990 --> 00:19:43,949 این از سخت‌ترین چیزهایی بوده که تا حالا مجبور به تحملشون شدم 207 00:19:44,699 --> 00:19:48,409 سپری کردن این همه وقت با زنی که اینقدر بدجنسانه 208 00:19:48,493 --> 00:19:53,031 و سنگدلانه با تو رفتار کرده، عشقم، داره من رو از پا در میاره 209 00:19:53,620 --> 00:19:54,870 بیا داخل 210 00:20:00,581 --> 00:20:04,332 ببخشید مزاحم میشم، والاحضرت - چی شده؟ - 211 00:20:04,416 --> 00:20:07,584 منشی شخصی مطران کانتربری تماس گرفت، قربان 212 00:20:07,667 --> 00:20:10,501 درخواست ملاقاتی بین شما و عالیجناب مطران رو داشت 213 00:20:10,585 --> 00:20:12,252 جدا؟ درباره چی؟ 214 00:20:12,336 --> 00:20:16,478 نگفت، قربان امیدوارم بود فردا بتونین ملاقاتشون کنین 215 00:20:17,212 --> 00:20:22,256 باشه، برنامه دارم چند تا کارُ‌ انجام بدم ولی مطران میتونه وقتِ ناهار بیاد 216 00:20:22,340 --> 00:20:25,799 راستش، ساعت ۴بعد از ظهر رو پیشنهاد دادن 217 00:20:25,883 --> 00:20:30,718 خب، بسیار خب. با صرف چای درخدمتشونیم - توی کاخ لمبت - 218 00:20:33,761 --> 00:20:34,886 البته 219 00:20:36,804 --> 00:20:40,639 حالا که دیگه پادشاه نیستم، من میرم پیش اونا 220 00:20:44,265 --> 00:20:47,808 ممنون - شب‌ بخیر، والاحضرت - 221 00:21:23,614 --> 00:21:26,657 والا حضرت دوک ویندزور، عالیجناب 222 00:21:28,449 --> 00:21:29,950 خدای من. این چیه؟ 223 00:21:30,950 --> 00:21:33,368 برام کمین کردین؟ - به هیچ وجه، قربان - 224 00:21:33,451 --> 00:21:36,994 نه، فقط یه گردهمایی دوستان قدیمی‌‌ای هست که دور هم جمع شدن 225 00:21:37,078 --> 00:21:40,704 که ازتون شخصا استدعا کنن 226 00:21:40,788 --> 00:21:46,998 با این امید که شما کاریُ انجام بدین که ...هممون فکر میکنیم... که 227 00:21:49,083 --> 00:21:50,125 کار درستـه 228 00:21:52,792 --> 00:21:56,044 مربوط به چی؟ - تاج‌گذاری - 229 00:21:59,378 --> 00:22:00,879 چه مسئله‌ای درباره تاج‌‍‌گذاری؟ 230 00:22:05,297 --> 00:22:06,590 ...میدونیم که 231 00:22:07,923 --> 00:22:08,966 ...بعنوان 232 00:22:10,258 --> 00:22:16,093 عضوی از نزدیکان ملکه، شما حق حضور در مراسمُ دارین 233 00:22:16,177 --> 00:22:23,388 ،اما فکر میکنیم که حضور در چنین مراسم مقدسی، 234 00:22:23,471 --> 00:22:26,598 هر چند با ادله‌ی خوب، همراه کسی که 235 00:22:26,681 --> 00:22:33,059 به نظر نمیرسه... خودش بتونه تعهداتُ 236 00:22:33,142 --> 00:22:35,560 ...به گردن بگیره 237 00:22:37,602 --> 00:22:43,688 میتونه دردسرساز و شدیداً آزاردهنده بشه 238 00:22:43,771 --> 00:22:45,147 برای کی دردسر بسازه؟ 239 00:22:45,230 --> 00:22:48,190 برای همه - از تو نپرسیدم، تامی - 240 00:22:49,398 --> 00:22:53,984 این کار آشپزباشی خِپِلـه، مگه نه؟ مادر ملکه؟ 241 00:22:54,067 --> 00:22:56,855 تابلوئه که با اون انگشت‌های خپلش توی این قضیه دست داشته 242 00:22:56,860 --> 00:23:02,154 ازتون خواسته تا کارهای بدجنسانه‌اش رو براش انجام بدین و شما هم قبول کردین، مطران، خجالت بکشید 243 00:23:02,237 --> 00:23:06,530 من هم اگر بخوام به مراسم میام من و همسرم هم میخوایم بیایم 244 00:23:06,614 --> 00:23:08,990 حیف که نمیشه، قربان 245 00:23:09,698 --> 00:23:13,783 ،البته که خانواده سلطنتی مجبوره که ازتون بعنوان دوک سلطنتی 246 00:23:13,867 --> 00:23:14,950 دعوت به عمل بیاره 247 00:23:15,034 --> 00:23:19,077 ولی این اجبار به دعوت شامل همسر دوک ویندزور نمیشه 248 00:23:19,160 --> 00:23:23,037 ،و این وظیفه‌ی منه که از طرف خانواده سلطنتی 249 00:23:23,120 --> 00:23:27,164 حکومت، و کسانی که باهاشون جلسه‌ی مشاوره‌ی موجزی داشتیم، بهتون اطلاع بدم 250 00:23:27,247 --> 00:23:31,374 که همسرتون دعوت‌نامه‌ایُ دریافت نخواهند کرد 251 00:23:31,457 --> 00:23:32,958 وای، این دیوونگی‌ـه 252 00:23:35,333 --> 00:23:41,169 بزدلی و کینه‌توزی هیچ حد و حصری نمیشناسه 253 00:23:41,253 --> 00:23:45,504 از استعفای من 17سال میگذره 254 00:23:48,089 --> 00:23:49,923 نباید گذشته‌ها گذشته باشه؟ 255 00:23:50,006 --> 00:23:52,215 بعضی چیزا رو نمیشه فراموش کرد 256 00:23:52,757 --> 00:23:55,263 مثلا، کدوم‌ـمون واقعه‌ی نبرد سم رو فراموش کرده؟ [نبردی درجنگ‌جهانی اول با بیش از 905٬000 نفر تلفات] 257 00:23:55,300 --> 00:24:00,427 تو عشق و پیمان همگانی من به همسرم رو با 258 00:24:00,510 --> 00:24:03,095 سلاخی توی جنگ‌جهانی مقایسه میکنی؟ 259 00:24:22,061 --> 00:24:28,396 چرا از چنین مراسمی در جهت 260 00:24:28,480 --> 00:24:32,273 اعطایی مقام به فرمانروایی جدید، فرزندی جوان و زیبا 261 00:24:32,356 --> 00:24:37,358 بعنوان نماد تجدد، دگرسانی و ترقی برای ورق زدن دفتر تاریخ رو به جلو استفاده نکنیم؟ 262 00:24:39,568 --> 00:24:41,944 البته که میزان پختگی جامعه 263 00:24:42,027 --> 00:24:45,612 رو میشه با سنجش شکیباییـش و توان بخشودنـش اندازه گرفت 264 00:24:45,695 --> 00:24:50,905 نشون ضعف هم هست گاهی وقتا باید خطوط قرمزی رسم کرد 265 00:24:50,989 --> 00:24:54,782 میدونی، تامی، تو مایه خفت سازمانی هستی که بهش خدمت میکنی 266 00:24:54,865 --> 00:24:58,283 و به همین ترتیب برای کشوری که این سازمان داره بهش خدمت میکنه 267 00:24:58,367 --> 00:25:02,410 حاضرم خیلی‌ها درباره‌ی مایه‌ی خفت ملی بودن برام سخنرانی کنن، قربان 268 00:25:02,493 --> 00:25:04,369 ولی شما نه 269 00:25:05,453 --> 00:25:08,871 ،بیاین باهش روبرو شیم سراپای این قضیه یه نمایش مسخره‌ست 270 00:25:08,954 --> 00:25:12,164 خودت هم میدونی بین راه‌هایی که پیش پام گذاشتی کدومو انتخاب میکنم 271 00:25:12,247 --> 00:25:14,873 به وضوح همون راهیُ انتخاب میکنم که مرتبه‌ی اول باعث تمام این 272 00:25:14,957 --> 00:25:16,082 بی‌حرمتی‌ها شد 273 00:25:16,166 --> 00:25:21,626 مثلا، اونموقع ممکن بود کاری کنم که سبب طرد شدن یا اهانت به زنی بشه که عاشقشم؟ 274 00:25:21,709 --> 00:25:25,753 نه، به‌هیچ‌وجه. پس به همین دلیل به مراسم تاج‌گذاری برادر زاده‌ام 275 00:25:25,836 --> 00:25:28,170 نمیام 276 00:25:28,254 --> 00:25:30,588 کسی که همیشه عموی مورد علاقه‌اش من بودم 277 00:25:30,671 --> 00:25:33,798 باید بدونین، ایشون، از مخالفان سرسخت حضور ایشون بودن 278 00:25:33,881 --> 00:25:35,423 جدا؟ 279 00:25:35,507 --> 00:25:38,341 خب، هممون میدونیم این سنگدلیُ‌ از کی به ارث برده 280 00:25:38,424 --> 00:25:41,009 این سنگدلی از سمت برادر عزیز و ضعیف من نبوده 281 00:25:41,092 --> 00:25:44,010 چیز ضعیفی درباره پادشاه فقید نبود، قربان 282 00:25:44,760 --> 00:25:47,887 مطمئنم از سمت تمام حُضّار او رو قهرمان خطاب میکنم 283 00:25:47,970 --> 00:25:49,220 !الـبتـه 284 00:25:52,513 --> 00:25:55,249 ‫"سرورم، مطران، [...در تاریخ آمده است که کازمو لنگ، مطران پیشین کانتربری] 285 00:25:55,259 --> 00:25:58,177 ‫چقدر عیب‌جو هستید [...هنگام استعفای ادوارد، متنی راجع به واسپارش اعتماد الهی و سلطنت درباره البرت نوشته ] 286 00:25:58,182 --> 00:26:01,642 ‫و وقتی طرف مقابلتون از عرش به فرش کشیده شده، چقدر گستاخ هستید [...و او را به شدت زیر بار انتقاد میگیرد] [طرف مقابل اینجا ادوارد مستعفی ـست] 287 00:26:01,725 --> 00:26:09,020 ‫چقدر از کمک به جشن خیریه‌ی مسیحی دریغ می‌کنید، ای «خوک‌صفت پیر »، [و درادامه حتی لکنت زبان آلبرت را هم متذکر میشود] 288 00:26:09,812 --> 00:26:12,772 ‫چقدر سخنان‌ـتون عاری از خلوص نیتـه." [به عنوان تلافی، فردی این شعر را در جواب کازمو می‌نویسد] 289 00:26:12,855 --> 00:26:19,566 ‫یه شعر که برای مطران خائن قبل از شما ‫زمان کناره‌گیری من سروده شده بود. 290 00:26:19,649 --> 00:26:23,609 ‫حس عجیبی پیدا کردم که میشه این شعر ‫رو به شما هم اطلاق کرد 291 00:26:38,990 --> 00:26:44,784 ‫اگه قصد داشتم یه بیانیه بدم، ‫می‌تونی یه نگاه بهش بندازی؟ 292 00:26:44,868 --> 00:26:45,951 ‫البته، قربان 293 00:26:49,578 --> 00:26:52,621 ‫متوجه هستم که برای هیچ فرمانروایِ حاکمی متعارف نیست 294 00:26:52,704 --> 00:26:56,747 ‫که در تاج‌گذاری حاضر باشه 295 00:26:56,831 --> 00:27:01,749 ‫شاید بتونیم اینو بسط بدیم تا شامل پادشاهان سابق هم بشه 296 00:27:01,833 --> 00:27:03,709 ‫تا مانعِ شرمساری من بشه 297 00:27:03,792 --> 00:27:08,309 ‫شاید باعث بشه لاشخورها برن دنبال نخود سیاه و از ماجرا بویی نبرن [استعاره از آدم‌هایی پست و بی‌مروت] 298 00:27:11,503 --> 00:27:13,796 ‫راه حل معرکه‌ای‌ـه، قربان 299 00:27:13,879 --> 00:27:17,756 ‫و کاملا مطمئن هستم کابینه هم از این ‫تصمیم پشتیبانی می‌کنه. مگه نه تامی؟ 300 00:27:19,465 --> 00:27:21,507 با اعلیحضرتان صحبت میکنم و نتیجه رو به سمع‌ـتون میرسونم 301 00:27:31,261 --> 00:27:33,471 ‫همین الان از «ساختمان مارلبرو» باهامون تماس گرفتن [ساختمانی در شرق کاخ سنت جیمز واقع در وست مینستر] 302 00:27:34,471 --> 00:27:37,389 ‫راجع به علیاحضرت، ملکه مری 303 00:27:44,141 --> 00:27:46,309 ‫عزیز نازنین من، 304 00:27:47,685 --> 00:27:49,519 ‫خب، بالاخره همه چی تموم شد 305 00:27:50,978 --> 00:27:53,187 ‫مادر بعدازظهر ناخوش شد، 306 00:27:53,270 --> 00:27:55,813 ‫بعد، پس از چند ساعت شروع به خون‌ریزی شدید کرد 307 00:27:56,855 --> 00:28:00,148 ‫دکترها بهش مُسکِّن و مورفین زدن 308 00:28:00,231 --> 00:28:02,982 ‫تا مطمئن بشن موقع مرگ درد نمی‌کِشه. 309 00:28:03,066 --> 00:28:05,400 ‫در نهایت، وقتی خواب بود فوت کرد. 310 00:28:06,901 --> 00:28:08,109 ‫البته که، غمگین بودم، 311 00:28:08,193 --> 00:28:12,778 ‫ولی بیا فراموش نکنیم که تا زمان مرگ، چه کینه‌ای از من، 312 00:28:12,861 --> 00:28:15,362 فرزند ارشدش، به دل داشت 313 00:28:16,863 --> 00:28:21,073 ‫متاسفانه وقتی زنده بود هم مثل الان که مُرده، 314 00:28:21,156 --> 00:28:23,366 ‫خونش مثل یخ سرد بود. 315 00:28:25,658 --> 00:28:28,826 ‫روز بعد، تمام اعضای خانواده دور هم جمع شدن، 316 00:28:28,909 --> 00:28:32,578 ‫تا مشخص کنن از کدوم یک از اموال ‫شخصیش بیشتر خوششون میاد. 317 00:28:32,661 --> 00:28:34,036 ‫کامل نه 318 00:28:34,120 --> 00:28:38,038 ‫به زنیکه‌ی مو فرفری گفتم که چی توجهم رو جلب کرده 319 00:28:38,121 --> 00:28:40,747 ‫چون وقتی اون شغال‌های کاسه لیس .سر اموال خراب میشن نباید اونجا باشم 320 00:28:40,831 --> 00:28:42,915 ‫چون گمون نکنم چندان خوب پیش بره. 321 00:28:44,207 --> 00:28:48,709 ‫خویشاوندانم چه عوامِ رذل و جِلفـی هستن 322 00:28:48,792 --> 00:28:53,669 ‫و اینکه اکثرشون تبدیل به چه کفتارهای عصـفناک و ملالت‌آوری شدن 323 00:28:56,921 --> 00:28:59,130 ‫ولی من از صحبت کردن درباره‌اش خسته‌ام 324 00:29:00,297 --> 00:29:03,798 دلم برای زندگی مشترک و بی‌نقص‌ـمان، به دور از 325 00:29:03,882 --> 00:29:07,050 ‫آشفتگی و بدگویی‌هایِ دربار غنج زده 326 00:29:08,342 --> 00:29:11,010 عمیق‌تر از اون چه که هرگز بتونی 327 00:29:11,093 --> 00:29:14,469 ‫ درک کنی،‫ بهت عشق می‌ورزم، عزیزم، 328 00:29:14,553 --> 00:29:17,262 ‫و به شدت خشمگینم که اینجا کنارم نیستی 329 00:29:17,345 --> 00:29:19,763 ‫درحالی که قانوناً باید باشی 330 00:29:24,974 --> 00:29:26,766 ‫هنگامی که ملکه مری زندگی می‌کرد، 331 00:29:26,849 --> 00:29:32,727 ‫به نظر می‌اومد چیزی از سلطنت شگرف ملکه ویکتوریا 332 00:29:32,810 --> 00:29:36,478 ‫و جورج پنجم همراهش زنده است 333 00:29:36,561 --> 00:29:42,731 ‫معلوم شد که اون، قدرت اساسی سلطنت بریتانیاست، 334 00:29:42,814 --> 00:29:45,607 همونطور که این قدرت باقی خواهند ماند 335 00:29:47,149 --> 00:29:51,401 ‫هرجایی که می‌رفت، مایه‌ی غریو بود 336 00:29:51,484 --> 00:29:57,653 غریوی که نشأت گرفته از عاطفه‌ و عزتِ عمیقِ چشمگیرش بود 337 00:29:57,737 --> 00:30:01,738 ‫دقت کردی؟ عین مراسم ختم پدرته 338 00:30:01,822 --> 00:30:04,406 هیچ فرقی نداره. حتی یکی از جزئیات 339 00:30:04,489 --> 00:30:05,740 ‫حتی یکی از مهمونا 340 00:30:08,241 --> 00:30:11,492 ‫و همیشه خودش را به عنوان 341 00:30:11,576 --> 00:30:17,828 ‫یک خدمتکار به کشور می‌دید، ‫که تا آخر بهش خدمت کرد. 342 00:30:18,578 --> 00:30:21,913 ‫به زودی بازم یکی دیگه از اعضای خانواده ‫می‌میره و اونا از خودشون می‌پرسن: 343 00:30:21,996 --> 00:30:23,372 ‫" درسته. دفعه‌ی قبل مراسم ختم چطور انجام شد؟ 344 00:30:23,455 --> 00:30:25,998 ‫پس بیاید دقیقا همونطوری انجامش بدیم." یعنی... 345 00:30:27,957 --> 00:30:33,251 ‫در همین حین، مردمی که واقعا اومدن تا ‫تو این غم سهیم بشن، اون بیرون موندن 346 00:30:34,585 --> 00:30:36,627 ‫اجازه نمیدم تاج‌گذاری‌ـت اینطوری باشه 347 00:30:36,711 --> 00:30:39,712 ‫تو یه زن جوان هستی. نماد یه عصر جدید 348 00:30:39,795 --> 00:30:44,464 ‫توی یه جهان مدرن که سریع تغییر می‌کنه 349 00:30:47,757 --> 00:30:50,466 ‫و فکر می‌کنم تاج‌گداری‌ـت هم ‫باید بازتاب‌دهنده‌ی همین باشه 350 00:30:52,342 --> 00:30:54,843 ‫- شرمنده ‫- ... خداوند قادرمطلق از بخشایش بسیارش... 351 00:30:54,926 --> 00:30:56,052 ‫ببخشید، عزیزم 352 00:31:06,973 --> 00:31:13,559 از زمين برخاستي به زمين نیز باز مي‌گردي خاكستر به خاكستر، خاک به خاک برمی‌گردد 353 00:31:14,351 --> 00:31:19,936 با قطعیت و امید حتمی به زندگی‌ای ابدي در رستاخیز 354 00:31:20,020 --> 00:31:25,313 در کنار سرورمان عیسی مسیح ‫که تن‌های پست‌مان را محول ساخته 355 00:31:25,397 --> 00:31:28,731 ‫باشد که هم‌نوایِ تن شکوهـمندِ خود شوند... 356 00:31:36,985 --> 00:31:38,319 ‫خانوم‌ها و آقایون... 357 00:32:03,037 --> 00:32:04,121 ‫باید بریم 358 00:32:20,169 --> 00:32:21,294 ‫صبح بخیر 359 00:32:24,712 --> 00:32:25,754 بپا 360 00:32:27,338 --> 00:32:32,048 ‫اسم جمع برای یه گروه پیرمردِ ‫ملالت‌آور محصل ایتون چیه؟ [دانشگاهی بسیار گران قیمت که در شهری با همین نام قرار دارد] 361 00:32:34,508 --> 00:32:37,050 ‫یه گله؟ یه دسته؟ 362 00:32:38,634 --> 00:32:39,718 مسلک‌مآب‌ها؟ 363 00:33:00,518 --> 00:33:01,560 ‫ممنون 364 00:33:06,771 --> 00:33:08,355 ‫آقایون 365 00:33:09,438 --> 00:33:12,064 ‫دلم می‌خواد با گفتن این شروع کنم که چقدر مفتخر هستم 366 00:33:12,148 --> 00:33:16,775 ‫که با همه‌ی ذهن‌های بزرگ و بااستعدادی ‫که امروز اینجا در این اتاق هستند کار می‌کنم 367 00:33:16,858 --> 00:33:21,985 ‫و ما دور هم جمع شدیم تا بهترین مراسم ‫تاج‌گذاری رو برای همسرم، ملکه، 368 00:33:22,068 --> 00:33:23,111 ترتیب بدیم 369 00:33:25,403 --> 00:33:28,238 ‫همه‌مون از بزرگی این چالشِ پیش‌ِ رو با خبریم. 370 00:33:29,071 --> 00:33:32,198 ‫چشم‌های همه‌ی دنیا به ما خواهد بود، ‫بریتانیا در معرض نمایش خواهد بود 371 00:33:32,281 --> 00:33:36,032 ‫و ما باید بهترین اقدامات‌مون رو انجام بدیم. 372 00:33:37,991 --> 00:33:41,451 ‫در همچین شرایطی، فریب اینه که 373 00:33:41,535 --> 00:33:44,327 ‫فرش قرمز زیر پای ملکه پهن کنی و دنباله‌رویِ رسوم پیشینی باشی 374 00:33:44,411 --> 00:33:49,705 ‫که از تاج‌گذاری‌های بزرگ و ‫موفق گذشته الهام گرفته شده 375 00:33:49,788 --> 00:33:53,498 ‫ولی نگاه به گذشته برای الهام‌گیری 376 00:33:53,581 --> 00:33:55,582 ‫از نظر من یه اشتباهه. 377 00:33:57,124 --> 00:34:00,167 ‫بریتانیای امروز بریتانیای تاج‌گذاری‌های گذشته نیست. 378 00:34:00,250 --> 00:34:03,418 ‫رسوماتی که زمان تاج‌گذاری پدر خانومم، 17 سال پیش 379 00:34:03,502 --> 00:34:06,878 ‫انجام میشد، دیگه نباید انجام بشن. 380 00:34:08,504 --> 00:34:12,047 ‫به همین دلیل فکر می‌کنم که باید این ‫مراسم رو تغییر بدیم 381 00:34:14,298 --> 00:34:18,091 ‫کاری کنیم که کمتر خودنمایانه باشه. ‫بیشتر مساوات طلبانه باشه 382 00:34:18,174 --> 00:34:21,426 ‫احترام و حساسیت بیشتری به دنیای واقعی نشون بدیم 383 00:34:21,509 --> 00:34:25,094 ‫ما یه فرمانروای جدید داریم که جوون‌ـه و یک زن‌ـه. 384 00:34:25,177 --> 00:34:29,929 ‫بگذارید تاج‌گذاری‌ای براش برگزار کنیم که برازنده‌ی 385 00:34:30,012 --> 00:34:32,597 ،‫انبوهی از تغییرات و اقداماتی باشه که مظهرشون‌ـه 386 00:34:32,680 --> 00:34:36,515 ‫اقدامی نوین و آینده‌نگرانه‌، اون هم در زمانی که 387 00:34:36,598 --> 00:34:38,766 پیشرفت‌های تکنولوژیکی مهیج چیزهایی رو 388 00:34:38,849 --> 00:34:41,725 ‫برامون ممکن می‌کنن که هرگز خوابش رو نمی‌دیدیم 389 00:34:41,809 --> 00:34:43,935 ‫که منو به منظور بعدیم می‌رسونه... 390 00:34:56,981 --> 00:35:00,733 ‫این عوام‌پسندسازی مفرط‌ـه. 391 00:35:05,610 --> 00:35:09,361 ‫میخوای این دوربین‌ها چقدر از نزدیک فیلم‌برداری کنن؟ 392 00:35:09,445 --> 00:35:12,071 ‫در یک فاصله کاملا مطمئن قرار داده خواهند شد. 393 00:35:12,154 --> 00:35:14,197 ‫بدون، بدون فیلم‌برداری از نمای نزدیک، قربان؟ 394 00:35:16,948 --> 00:35:18,573 ‫لنزهای زوم کننده 395 00:35:18,657 --> 00:35:21,991 ‫نه، با حساسیت بسیار بالا و احترام به این... 396 00:35:22,075 --> 00:35:25,118 ‫مناسبت انجام خواهد شد. 397 00:35:34,038 --> 00:35:39,540 ‫اما خودم یکی دو تا فکر کلی‌تر برای خود مراسم دارم. 398 00:35:44,250 --> 00:35:45,126 ‫چی؟ 399 00:36:00,549 --> 00:36:02,424 ‫هردومون می‌تونیم بفهمیم اینجا داره چی می‌گذره. 400 00:36:02,508 --> 00:36:04,509 ‫یه زوج جوان دارن با تسلی‌بخش‌ترین و باشکوه‌ترین 401 00:36:04,592 --> 00:36:08,093 ‫بخش تاریخ‌مون بازی زن و شوهری می‌کنن. 402 00:36:09,552 --> 00:36:13,762 اگر ملکه‌مون در قید حیات بودن حاضر نمیشدن ‫این پیشنهادات بنیان‌شکنانه رو بپذیرن. 403 00:36:13,846 --> 00:36:16,222 پخش تلویزیونی فقط قطره‌ای از دریایِ مشکلاتمون هست 404 00:36:19,973 --> 00:36:23,349 ‫فقط سعی داره با ترفیع دادن به شوهرش و 405 00:36:23,433 --> 00:36:26,601 ‫خوشحال و مشغول و قدرتمند نگه‌داشتنش آرامش خوابگاهشو 406 00:36:26,684 --> 00:36:29,268 حفظ کنه 407 00:36:31,144 --> 00:36:36,438 ‫- اینجا این خبرا هست، وینستون ‫- چرا؟ دیگه چی پیشنهاد کرده؟ 408 00:36:41,440 --> 00:36:43,566 ‫- نخست وزیر ‫- علیاحضرت 409 00:37:02,782 --> 00:37:05,074 ‫لطفا بهم بگو بخاطر همسرم نیومدی اینجا 410 00:37:06,992 --> 00:37:08,576 ‫بهش گفتم که دیوانه‌وار رفتار نکنه 411 00:37:11,285 --> 00:37:14,995 ‫هیچکس انگیزه‌ها یا خلوص باورهایِ دوک ادینبرا رو 412 00:37:15,078 --> 00:37:17,704 زیر سوال نمی‌بره 413 00:37:17,788 --> 00:37:20,331 ‫متوجه شدم. دیوانه‌وار رفتار کرده 414 00:37:21,623 --> 00:37:27,000 داره سر تا پایِ یه مراسم باستانی و مقدس که 415 00:37:27,083 --> 00:37:30,751 قبلا هرگز نه نقل‌قول‌و نه متنش عوض شده 416 00:37:33,586 --> 00:37:35,920 رو با پیشنهادهاش تغییر میده 417 00:37:37,129 --> 00:37:40,547 ‫و اگر فقط یه موضوع ساده بود، تحسین هم میشد 418 00:37:40,630 --> 00:37:43,548 ‫ولی یه موضوع ساده نیست. بحث سلطنت‌ـه 419 00:37:46,549 --> 00:37:48,425 ‫و یکی باید از خودش بپرسه... 420 00:37:48,508 --> 00:37:54,844 ‫هدف از سلطنت چیه؟ ‫هدف از فرمانروایی چیه؟ 421 00:37:54,928 --> 00:37:56,803 آیا سلطنت مقابل خواسته مردم برای بررسی شدن و مورد سوال جواب قرار گرفتن 422 00:37:56,887 --> 00:37:59,971 سر تعظیم فرود میاره؟ 423 00:38:00,055 --> 00:38:04,765 ‫یا باید والاتر از مسائل دنیوی باشه؟ 424 00:38:09,350 --> 00:38:10,892 ‫نظر شما چیه؟ 425 00:38:14,727 --> 00:38:20,021 ‫نه، خانم. نظر شما چیه؟ 426 00:38:20,104 --> 00:38:22,605 ‫گرفتن این تصمیم با شماست 427 00:38:23,856 --> 00:38:27,566 ما دنباله‌رو دستور شما ییم 428 00:39:10,124 --> 00:39:13,876 لطفاً چند لحظه‌ای به دعاخانه تشریف بیارین 429 00:39:16,669 --> 00:39:17,711 ‫خیلی‌خب 430 00:39:28,298 --> 00:39:31,383 ‫- این کارا چیه؟ قایم موشک؟ ‫- بهت گفتم که خط قرمز رو زیر پا نذار 431 00:39:31,466 --> 00:39:33,551 ‫واضح گفتم، یا اختیار تام یا هیچی. 432 00:39:33,634 --> 00:39:36,593 ‫اتحادیه‌های بازرگانی و تاجرها؟ ‫اونم توی صومعه؟ 433 00:39:36,677 --> 00:39:40,798 ‫ - اگر می‌خوای توی تاج و تختِ قدرت بمونی، بله توی یه تاج‌گذاری که سر و تهشُ زدی و از تلویزیون هم پخش میشه؟ - 434 00:39:40,803 --> 00:39:43,721 ‫اگه می‌خوای از آشوب دوری کنی، بله. یادت رفته. 435 00:39:43,805 --> 00:39:47,223 بار اول خودم دیدم سرنگونی و اضمحلال یه خاندان سلطنتی 436 00:39:47,306 --> 00:39:49,182 بخاطر نداشتن عقاید مشابه مردم چه شکلیه 437 00:39:49,265 --> 00:39:52,558 ‫یونانُ در شرایطی ترک کردم که توی یه جعبه پرتقال بودم. ممکن بود پدرم کُشته بشه 438 00:39:52,642 --> 00:39:55,768 ‫پدربزرگم کشته شده بود. ‫فقط تلاش میکنم ازتون محافظت کنم 439 00:39:55,851 --> 00:39:58,019 ‫از کی؟ مردم بریتانیا؟ 440 00:39:58,102 --> 00:40:00,311 ‫اصلا نمی‌دونی اونا کی هستن یا چی می‌خوان 441 00:40:00,395 --> 00:40:05,105 ،یادم رفته بود، من فقط یه خارجی غیر بریتانیایی، و همینطور یکی که هیچی سرش نمیشه هستم. باشه، باشه 442 00:40:05,188 --> 00:40:07,522 ‫خواسته‌ات یه مراسم باعظمتِ مجلل با کلی بریز و بپاشه 443 00:40:07,606 --> 00:40:10,524 ‫درحالی که بقیه‌ی کشور در جیره‎بندی ‫به سر می‌بره، اینکارو بکن. 444 00:40:10,607 --> 00:40:12,566 ‫ولی وقتی مردم خواهان برچیدن بساط 445 00:40:12,650 --> 00:40:15,859 خودت و بچه‌هامون شدن ، نیای برای من کاسه‌ی چه کنم دست بگیری 446 00:40:15,943 --> 00:40:19,110 ‫وقتی مردم گرسنه ان، چیزی می‌خوان که نیازشون رو مرتفع کنه 447 00:40:19,194 --> 00:40:23,612 و چجوری میخوای (با برطرف کردن نیازشون) مسرورشون کنی وقتی که حتی ظاهر اینکارو هم نمیتونن ببینن؟ 448 00:40:23,696 --> 00:40:26,613 ‫مردم سلطنت رو چیزی بزرگ‌تر از خودشون می‌بینن 449 00:40:26,697 --> 00:40:28,739 ‫یه الهام. یه آرمان بالاتر 450 00:40:28,823 --> 00:40:30,615 ‫اگر این رو به خونه‌شون منتـقل کنی، 451 00:40:30,698 --> 00:40:33,059 ‫اجازه بدی وقتی دارن شام رو روی پاشون گذاشتن و دارن میخورن تماشاش کنن. 452 00:40:33,074 --> 00:40:36,784 ‫باعث مردمی شدنش میشه، کاری می‌کنه ‫حس کنن درش سهیم هستن. اینو بفهم. 453 00:40:36,868 --> 00:40:38,118 ‫خیلی‌خب! 454 00:40:39,869 --> 00:40:42,620 ‫خیلی‌خب. برای پخش تلویزیونی‌ـش ازت حمایت می‌کنم 455 00:40:46,705 --> 00:40:48,122 پشیمون نمیشی 456 00:40:49,414 --> 00:40:50,498 ‫به یه شرط 457 00:40:53,874 --> 00:40:55,625 ‫اینکه زانو بزنی 458 00:41:08,047 --> 00:41:11,631 ‫- اینو کی بهت گفته؟ ‫- نخست وزیرم 459 00:41:13,174 --> 00:41:15,758 ‫- گفت که زیرِ بار همچین کاری نمیری ‫- من صرفا سوال پرسیدم. 460 00:41:15,842 --> 00:41:18,676 ‫چه درست چه غلط، ،‫توی این دوران، همسر ملکه 461 00:41:18,759 --> 00:41:23,511 ‫شوهرش، باید جای ایستادن کنارش جلوش زانو بزنه. 462 00:41:23,595 --> 00:41:25,846 ‫تو مقابل من زانو نخواهی زد 463 00:41:25,929 --> 00:41:28,221 ‫اینطور به نظر نمیاد این حس رو نداره 464 00:41:28,305 --> 00:41:31,223 ‫این حس رو میده که یه خواجه، یه آمیب، داره جلوی زنش زانو می‌زنه ‫[خواجه: مردی که مردانگی نداشته باشد] ‫[آمیب: استعاره از فردی بدون قدرت اختیار و تفکر] 465 00:41:31,306 --> 00:41:34,266 ‫تو جلوی خداوند و تخت فرمانروایی زانو می‌زنی، ‫همونطور که همه‌مون اینکارو می‌کنیم. 466 00:41:34,349 --> 00:41:35,975 ‫نمی‌بینم جلوی کسی زانو بزنی 467 00:41:36,058 --> 00:41:38,642 ‫لازم به زانو زدن نیست چون همین الانشم ‫زیر بار این مسئولیت خم شدم 468 00:41:38,726 --> 00:41:41,518 ‫منو از فروتنی کاذب معاف کن ‫چون در نظر من چنین وجهه‌ای نداره 469 00:41:41,602 --> 00:41:44,186 ‫- چه وجهه‌ای در نظرت داره؟ ‫- به نظرم میاد که داری ازش لذت می‌بری 470 00:41:44,270 --> 00:41:47,312 ‫یه حس دافع از قدرت و برحق بودن ایجاد می‌کنه 471 00:41:47,396 --> 00:41:48,771 ‫که تابحال هیچوقت ندیدم 472 00:41:48,855 --> 00:41:51,898 ‫و برای تو، ضعف و تزلزلی ایجاد ‫می‌کنه که هیچوقت تابحال ندیدم. 473 00:41:51,981 --> 00:41:54,732 ‫- تو همسر منی یا ملکه‌ام؟ ‫- هر دو 474 00:41:54,815 --> 00:41:57,025 ‫میخوام با همسرم ازدواج کرده باشم نه ملکه‌ام 475 00:41:57,108 --> 00:41:59,734 ‫من هر دو هستم و یه مرد قوی ‫باید بتونه مقابل هر دو زانو بزنه 476 00:41:59,817 --> 00:42:02,444 ‫- من جلوی همسرم زانو نمی‌زنم. ‫- همسرت اینو ازت نمی‌خواد. 477 00:42:02,527 --> 00:42:03,944 ‫- ولی ملکه‌ام این دستور رو بهم میده؟ ‫- بله 478 00:42:04,027 --> 00:42:06,112 ‫بهت التماس می‌کنم برای من یه استثنائی قائل شو 479 00:42:11,364 --> 00:42:12,948 ‫نه 480 00:43:02,551 --> 00:43:05,302 ‫زود باش، الانه که برسن اینجا! 481 00:43:09,137 --> 00:43:13,430 ‫دیوید، تو صاحب‌خونه‌مون هستی، عزیزم 482 00:43:15,473 --> 00:43:16,640 ‫الان میام 483 00:43:19,724 --> 00:43:22,851 ‫برای ششمین بار در تاریخ انگلستان، 484 00:43:22,934 --> 00:43:27,644 ‫تاج و تخت به یک ملکه می‌رسد. ‫روزی بزرگ برای مردم بریتانیا 485 00:43:27,728 --> 00:43:30,312 ‫که دارند در این ساعات زیبای پس ‫از جنگ به سر می‌برند 486 00:43:30,395 --> 00:43:34,814 ‫دارند کاخ باکینگهام رو ترک می‌کنند، ‫گردونه‌ی تاریخی‌ای که ملکه و دوک را حمل می‌کند، 487 00:43:34,897 --> 00:43:37,398 ‫در حال حرکت به سمت کلیسای وست‌مینستر ـه 488 00:43:37,482 --> 00:43:44,776 خیلی‌خب، همگی. سوار بر «کالسکه با عظمت سلطنتی» داره میرسه [کالسکه‌ای مخصوص خاندان سلطنتی انگستان ساخته شده از طلای خاص] 489 00:43:44,860 --> 00:43:50,570 ‫کالسکه‌ای که در دهه‌ی 1760 درست شد و ناخوشایندترین ‫سواری شناخته شده برای انسان بود 490 00:43:56,781 --> 00:43:58,740 ‫آخرین بررسی‌ها رو انجام بدید، لطفا، آقایون. 491 00:43:58,823 --> 00:44:01,908 ‫- در غربی ‫- در غربی، قربان 492 00:44:01,991 --> 00:44:04,784 ‫- ترایفوریوم ‫- ترایفوریوم آماده است، قربان [ايوان‌ باريك‌ در هر يك‌ از دو طرف‌ درون‌ كليسا] 493 00:44:04,868 --> 00:44:07,994 ‫جناح جنوبی کلیسا ‫- تصویر ‫جناح جنوبی کلیسا آماده است، قربان 494 00:44:08,077 --> 00:44:10,495 ‫- صفحه‌ی زینتی ‫- صفحه‌ی زینتی تصویرش آماده است قربان 495 00:44:10,578 --> 00:44:14,580 ‫- ترایفوریوم دوم ‫- ترایفوریوم دوم آماده است، قربان 496 00:44:14,663 --> 00:44:20,415 ‫آقایون، سه، دو، یک. ممنون 497 00:44:31,795 --> 00:44:35,171 ‫او اکنون در حال راه رفتن در زیر طاق وست‌مینستر است 498 00:44:35,255 --> 00:44:37,672 ‫در سایه‌ی پادشاهان، 499 00:44:37,756 --> 00:44:43,633 ‫سربازان و شاعران خفته که قرن‌ها بزرگی انگلیس را دیده‌اند. 500 00:44:43,716 --> 00:44:46,926 ‫- اون کیه؟ ‫- چی؟ آآآ... 501 00:44:50,011 --> 00:44:54,054 ‫اون لرد مونت‌بتن‌ـه. ‫عموی دوک ادینبرا 502 00:44:54,137 --> 00:44:58,597 مردی که از خیر هند و همسرش گذشت و تسلیمشون کرد 503 00:44:58,681 --> 00:45:02,391 ‫«نهرو» با زنش خوابید و بی‌آبروش کرد ‫[جواهر لعل نهرو رهبر جنبش استقلال هند] 504 00:45:06,851 --> 00:45:12,061 ‫♪تمام مردمی که در زمین ساکن بوده‌اند♪ 505 00:45:12,144 --> 00:45:14,729 ‫ترایفوریوم دوم، بچرخ به چپ، لطفا. 506 00:45:16,146 --> 00:45:21,898 ‫- چپ، چپ... ‫- ♪ با صدایی باز و خوش ♪ 507 00:45:21,982 --> 00:45:27,734 ‫♪ برای خداوند آواز می‌خوانند ♪ 508 00:45:27,817 --> 00:45:32,111 ‫♪ با ترس خدمت می‌کنند ♪ 509 00:45:32,194 --> 00:45:37,863 ‫- ♪ پرستش او بالاتر از گفتن است ♪ ‫- ♪ ...بالاتر از گفتن است ♪ 510 00:45:37,946 --> 00:45:44,116 ‫- ♪ او قبل از خوشی و شادی می‌آید ♪ ‫- ♪ او قبل از خوشی و شادی می‌آید ♪ 511 00:45:55,287 --> 00:45:58,496 ‫الان جلو میریم، ‫چهار شوالیه‌ی «گارتر» ‫[بالاترین نشان بریتانیا] 512 00:45:58,580 --> 00:46:00,539 ‫دوک‌های ویلینگتن و پوت‌لند، 513 00:46:00,622 --> 00:46:03,165 ‫«ارل فورتسکور» و «ویسکانت الندل» 514 00:46:03,248 --> 00:46:07,875 ‫همراهشان سایبان طلایی را می‌آورند تا در طول ‫مقدس‌ترین رسم تاج‌گذاری، یعنی تدهین کردن، 515 00:46:07,958 --> 00:46:12,169 ‫علیاحضرت را از دیده شدن محفوظ بدارند 516 00:46:12,252 --> 00:46:15,795 ‫در سه، دو، یک... 517 00:46:23,590 --> 00:46:24,882 ‫کجا رفت؟ 518 00:46:27,091 --> 00:46:28,967 ‫حالا رسیدیم به تدهین کردن. 519 00:46:31,760 --> 00:46:35,761 ‫مقدس‌ترین، مذهبی‌ترین، 520 00:46:35,845 --> 00:46:41,347 ‫روحانی‌ترین لحظه‌ی کلِّ مراسم 521 00:46:43,681 --> 00:46:45,724 ‫پس چرا ما نمی‌تونیم ببینیمش؟ 522 00:46:47,683 --> 00:46:49,642 ‫چون ما فانی و دنیوی هستیم. 523 00:47:19,612 --> 00:47:22,488 علیاحضرت آماده‌ی سوگند یاد کردن هستند؟ 524 00:47:24,823 --> 00:47:25,990 آماده‌ـم 525 00:47:29,366 --> 00:47:34,702 ...آیا از پیمان خود حراست و در اعتقاد به آن" 526 00:47:42,080 --> 00:47:43,205 راسخ می‌مانید؟ 527 00:47:47,415 --> 00:47:48,582 ‫بله 528 00:48:13,342 --> 00:48:17,844 دستانت، با روغن مقدس تدهین میشوند 529 00:48:36,935 --> 00:48:41,562 سینه‌ات، با روغن مقدس تدهین میشود 530 00:48:48,898 --> 00:48:52,274 سرت، با روغن مقدس تدهین میشود 531 00:49:01,486 --> 00:49:05,196 ،همانگونه که پادشاهان 532 00:49:05,279 --> 00:49:09,406 کشیشان و پیامبران تدهین شدند 533 00:49:11,449 --> 00:49:16,451 هماهنطور که سلیمانِ نبی... پادشاهی تدهین شده‌ی 534 00:49:16,534 --> 00:49:21,619 ‫«صادوق» ِکشیش و 535 00:49:21,703 --> 00:49:25,788 ناتان» پیامبر بود» 536 00:49:26,913 --> 00:49:32,874 ‫پس تو تدهین شدی، برکت داده شدی، 537 00:49:32,957 --> 00:49:37,084 ‫و به «ملکه‌»ی مردم منصوب شدی، 538 00:49:37,167 --> 00:49:40,627 تویی که پروردگارت، خداوند 539 00:49:40,710 --> 00:49:47,546 ‫به تو اجازه‌ی فرمانروایی و حکومت داده است، 540 00:49:47,630 --> 00:49:54,924 ‫به نام پدر، و پسر، و روح القدس. 541 00:49:58,134 --> 00:49:59,468 ‫آمین 542 00:50:00,927 --> 00:50:02,177 ‫آمین 543 00:50:13,974 --> 00:50:19,017 ‫روغن و سوگند. گوی و عصا 544 00:50:19,101 --> 00:50:22,852 ‫نماد پشت سر نماد 545 00:50:22,936 --> 00:50:28,896 ‫یک سلسله‌ی بسیار عمیق از ‫رازهای محرمانه و مناجات‌ها 546 00:50:28,980 --> 00:50:30,814 ‫خطوط زیادی رو مات می‌کنه 547 00:50:30,897 --> 00:50:36,691 ‫هیچ کشیش یا تاریخ‌دان یا وکیلی 548 00:50:36,774 --> 00:50:39,025 هرگز نتونسته این‌ها رو از پیچیدگی خارج کنه 549 00:50:39,109 --> 00:50:43,611 ‫ - مسخره است ‫- اتفاقاً برعکس، کاملا هم منطقی‌ـه 550 00:50:43,694 --> 00:50:48,362 زمان وجود جادو، کی خواهان شفافیت ـه؟ 551 00:50:49,863 --> 00:50:53,531 زمان وجود شعر، کی خواهان نثر ـه؟ 552 00:50:54,823 --> 00:50:59,909 ‫پرده رو کنار بزن و اون وقت برات چی می‌مونه؟ 553 00:50:59,992 --> 00:51:06,953 ‫یه زن جوان معمولی با توانایی معمولی و ابتکار کم 554 00:51:08,245 --> 00:51:11,705 ‫و اینطوری بهش لباس بپوشون و بهش برس، با روغن تدهینش کن، 555 00:51:11,788 --> 00:51:16,082 ‫اون وقت چی داری؟ 556 00:51:18,875 --> 00:51:20,292 ‫یه الهه 557 00:51:53,972 --> 00:51:58,891 ‫خداوند ملکه را حفظ فرماید! ‫خداوند ملکه را حفظ فرماید! 558 00:51:58,974 --> 00:52:01,100 ‫خداوند ملکه را حفظ فرماید! 559 00:52:04,101 --> 00:52:08,520 ‫خداوند ملکه را حفظ فرماید! ‫خداوند ملکه را حفظ فرماید! 560 00:52:08,603 --> 00:52:11,062 ‫خداوند ملکه را حفظ فرماید! 561 00:52:16,439 --> 00:52:22,650 ‫و به این فکر کنیم که تو از همه‌اش امتناع کردی ‫فرصتی برای خدا بودن 562 00:52:27,152 --> 00:52:30,403 ‫ به خاطر چیزی که هنوز هم والاترـه ازش امتناع کردم 563 00:52:40,116 --> 00:52:41,449 ‫برای عشق 564 00:53:34,887 --> 00:53:39,056 ‫من، فیلیپ، دوک ادینبرا 565 00:53:39,139 --> 00:53:43,057 تا آخرین نفس، رعيت‌ جان‌ نثار و ستایشگرِ خاکی تو خواهم بود 566 00:53:43,141 --> 00:53:46,100 ‫و با ایمان و صداقت با تو خواهم بود، 567 00:53:46,184 --> 00:53:49,477 و آماده‌ی خدمت به اقشار ملت باشم تا زندگی کنم و بمیرم 568 00:53:49,560 --> 00:53:51,644 سوگند میخورم 569 00:53:52,946 --> 00:54:13,787 » تــرجــمــه از عــلــی و امـیـر « ✅ @Aliakbar99 @H1tman007 571 00:54:25,548 --> 00:54:56,811